[ { "surah": "7", "ayah": 88, "translation": "Dissero a Shu'ayb i capi e le autorit\u00e0 del popolo di Shu'ayb, pace a lui, che si insuperbirono: \"Esilieremo da questo nostro villaggio te e quelli che ti hanno seguito e ti hanno creduto, a meno che non torniate alla nostra religione\". Disse loro Shu'ayb, pensoso e sorpreso: \"Dovremmo seguire la vostra religione e il vostro culto anche contro la nostra volont\u00e0, essendo noi consapevoli che siete nella falsit\u00e0?!\"" }, { "surah": "7", "ayah": 89, "translation": "Inventeremmo menzogne su All\u0101h se credessimo fermamente all'idolatria e miscredenza in cui versate dopo essere stati sottomessi ad All\u0101h per Sua grazia, ed \u00e8 inammissibile per noi tornare al vostro falso culto, a meno che non lo voglia All\u0101h, Nostro Dio. Tutti sono sottomessi alla Sua Volont\u00e0, gloria Sua. Il Nostro Dio \u00e8 Onnisciente, nulla Gli \u00e8 nascosto; solo ad All\u0101h chiediamo sostegno affinch\u00e9 ci rinsaldi sulla Retta Via e ci salvi dal sentiero che conduce all'Inferno. O Dio nostro, giudica tra di noi ed il nostro popolo miscredente con Giustizia e sostieni la vittima che \u00e8 nel giusto contro l'aggressore ostinato; e tu, Dio nostro, sei il Miglior Giudice." }, { "surah": "7", "ayah": 90, "translation": "I capi e le autorit\u00e0 miscredenti del suo popolo, coloro che furono avversi al suo invito al Monoteismo, misero gli altri in guardia da Shu'ayb e dalla sua religione: \"Se abbracciate, o popolo, la religione di Shu'ayb e abbandonate la vostra religione e la religione dei vostri padri, in verit\u00e0 sarete distrutti\"" }, { "surah": "7", "ayah": 91, "translation": "E li colp\u00ec una forte Scossa ed eccoli sterminati, rannicchiati, morti chini nelle loro case." }, { "surah": "7", "ayah": 92, "translation": "Coloro che smentirono Shu'ayb vennero tutti distrutti, ed eccoli, come se non avessero mai dimorato nelle loro case e non ne avessero mai goduto. Coloro che smentirono Shu'ayb furono perdenti, poich\u00e9 persero se stessi e ci\u00f2 che possedevano; mentre i credenti del suo popolo non furono tra i perdenti, come insinuarono tali miscredenti che accusavano di menzogna." }, { "surah": "7", "ayah": 93, "translation": "Il loro profeta Shu'ayb li abbandon\u00f2 quando vennero distrutti, e disse, rivolgendosi a loro: \"O popolo, vi ho comunicato ci\u00f2 che mi ha ordinato il mio Dio e vi ho consigliato: Non avete accettato il mio consiglio e non avete seguito le mie istruzioni; perch\u00e9 dovrei rattristarmi per un popolo che ha rinnegato All\u0101h e che ha perseverato nella miscredenza?!\"" }, { "surah": "7", "ayah": 94, "translation": "E non inviammo a uno dei villaggi un profeta dei profeti di All\u0101h senza che il suo popolo smentisse e rinnegasse, e cos\u00ec li punimmo con la miseria, la povert\u00e0 e la malattia affinch\u00e9 si sottomettessero ad All\u0101h, in modo da abbandonare la condizione di miscredenza e superbia in cui versavano; questo \u00e8 un ammonimento rivolto ad ogni miscredente dei popoli rinnegatori e a Quraish che ha rinnegato e accusato di falsit\u00e0 la Legge di All\u0101h." }, { "surah": "7", "ayah": 95, "translation": "Dopodich\u00e9, dopo aver subito miseria e malattie, concedemmo loro grandi bont\u00e0 e sicurezza, finch\u00e9 non crebbe il loro numero e le loro ricchezze. Dissero: \"Il male ed il bene che abbiamo ricevuto \u00e8 cosa ricorrente che capit\u00f2 anche ai nostri antenati\", e non compresero che la punizione che li colp\u00ec fu allo scopo di renderli consapevoli, e le bont\u00e0 che ricevettero furono alla scopo di tentarli; cos\u00ec li sorprendemmo con la punizione, senza che se ne accorgessero n\u00e9 la attendessero\"" }, { "surah": "7", "ayah": 96, "translation": "Se la gente di questo villaggio, alla quale inviammo i Nostri Messaggeri, avessero creduto in ci\u00f2 che comunicarono i loro Messaggeri e avessero temuto il loro Dio abbandonando la miscredenza e i peccati e rispettando le Sue Leggi, avremmo aperto loro le porte del benessere da ogni parte, ma non credettero e non temettero; al contrario, smentirono ci\u00f2 che comunicarono loro i Messaggeri e li sorprendemmo con la punizione a causa dei peccati e dei misfatti che commettevano." }, { "surah": "7", "ayah": 97, "translation": "La gente di questi villaggi di rinnegatori crede forse di essere al sicuro da una Nostra punizione che potrebbe colpirli durante la notte, mentre sono in pieno riposo durante il sonno?" }, { "surah": "7", "ayah": 98, "translation": "O si sentono al sicuro da una Nostra punizione che potrebbe colpirli all'inizio del giorno, mentre sono distratti dagli affari della vita?!" }, { "surah": "7", "ayah": 99, "translation": "Osservate quante proroghe All\u0101h ha concesso loro, e concesse loro forza e vasto sostentamento al fine di tentarli. Sono forse al sicuro questi rinnegatori dei villaggi che rinnegano All\u0101h, mentre All\u0101h tesse segretamente le Sue trame?! Nessuno si sente al sicuro dalle trame di All\u0101h se non il popolo dei condannati; tuttavia, coloro che vengono sostenuti, in verit\u00e0 essi temono le Sue trame: non si insuperbiscono per aver ricevuto le Sue Grazie, piuttosto riconoscono i Suoi doni nei loro confronti e Lo ringraziano per questo." }, { "surah": "7", "ayah": 100, "translation": "Non \u00e8 forse chiaro a coloro che ereditarono la terra dopo la distruzione dei popoli loro antenati, a causa dei loro peccati, ci\u00f2 che accadde a costoro? Non \u00e8 stato forse loro di lezione?! Al contrario, hanno compiuto le loro stesse azioni. Non \u00e8 forse chiaro a costoro che, in verit\u00e0, se All\u0101h avesse voluto punirli per i loro peccati, lo avrebbe fatto, come \u00e8 evidente nella Sua Legge, e avrebbe sigillato i loro cuori cos\u00ec che nessun consiglio avrebbe potuto penetrarli e non sarebbe stato loro utile il monito?!" }, { "surah": "7", "ayah": 101, "translation": "Quei villaggi precedenti, ovvero i villaggi dei popoli di N\u016b\u0127, H\u016bd, S\u0101le\u0127, L\u016b\u0163, Shu'ayb, ti recitiamo parte dei racconti di coloro che li accusavano di menzogna per informarti, o Messaggero, della loro ostinazione e della distruzione che subirono, affinch\u00e9 sia un monito per colui che ne prende atto, e un consiglio per colui che vi si attiene. Sono giunti alla gente di questi villaggi i loro messaggeri con le prove evidenti che dimostrano la loro veridicit\u00e0. Non poterono credere a ci\u00f2 che comunicarono loro i Messaggeri poich\u00e9 All\u0101h stabil\u00ec che li avrebbero rinnegati. Un esempio di ci\u00f2 \u00e8 il fatto che, cos\u00ec come All\u0101h sigill\u00f2 i cuori dei rinnegatori di questi villaggi, cio\u00e8 coloro che accusarono di menzogna i Messaggeri, Egli sigilla i cuori dei rinnegatori di Mu\u0127ammed, pace e benedizione di All\u0101h su di lui; essi non troveranno il sentiero della fede." }, { "surah": "7", "ayah": 102, "translation": "E trovammo che la maggior parte dei popoli a cui inviammo i Nostri messaggeri non si attenevano agli impegni presi, a cui All\u0101h raccomand\u00f2 di attenersi, e trovammo che non si sottomettevano ai Suoi ordini; piuttosto, in verit\u00e0, trovammo che la maggior parte di loro era al di fuori dell'obbedienza di All\u0101h." }, { "surah": "7", "ayah": 103, "translation": "Dopodich\u00e9 inviammo, dopo tali messaggeri, M\u016bs\u0101, pace a lui, con le Nostre evidenti prove a conferma della sua veridicit\u00e0 dinanzi al Faraone e al suo popolo. Non fecero altro che dubitare dei Nostri Segni e rinnegarli. Rifletti, o Messaggero, sulla fine del Faraone e del suo popolo: All\u0101h li distrusse facendoli annegare, e la maledizione li persegu\u00ec in vita e nell'Aldil\u00e0." }, { "surah": "7", "ayah": 104, "translation": "Disse M\u016bs\u0101 quando All\u0101h lo invi\u00f2 al Faraone e fu al suo cospetto: \"O Faraone, in verit\u00e0 sono un inviato del Creatore di tutto il Creato; Lui \u00e8 Colui che lo costudisce e che amministra i suoi affari\"" }, { "surah": "7", "ayah": 105, "translation": "Disse M\u016bs\u0101 : \"Considerato che sono inviato da parte Sua, \u00e8 per me doveroso dire solo la verit\u00e0 nei Suoi riguardi. Sono giunto a voi con una chiara prova che dimostra la mia veridicit\u00e0; in verit\u00e0, sono stato inviato a voi dal mio Dio: Libera i Figli di Isr\u0101\u012bl dalla prigionia e dall'oppressione.\"" }, { "surah": "7", "ayah": 106, "translation": "Disse il Faraone a M\u016bs\u0101 : \"Se hai portato un segno come insinui, mostracelo, se sei veritiero nelle tue dichiarazioni\"" }, { "surah": "7", "ayah": 107, "translation": "M\u016bs\u0101 gett\u00f2 il suo bastone ed eccolo trasformarsi in una grande vipera, visibile a tutti i presenti." }, { "surah": "7", "ayah": 108, "translation": "Tir\u00f2 fuori la mano dall'apertura della sua veste al livello del petto o da sotto l'ascella, ed eccola uscire bianca, priva di alcun segno di lebbra, brillante per il suo grande candore." }, { "surah": "7", "ayah": 109, "translation": "E dissero i cortigiani e le autorit\u00e0 del Faraone, quando videro il bastone di M\u016bs\u0101 trasformarsi in una serpe e la mano divenire bianca, senza alcuna forma di lebbra: \"M\u016bs\u0101 non \u00e8 altro che un abile mago che possiede la pi\u00f9 grande conoscenza della magia." }, { "surah": "7", "ayah": 110, "translation": "Il suo scopo nel fare ci\u00f2 \u00e8 quello di farvi abbandonare la vostra terra, l'Egitto\". Dopodich\u00e9 il Faraone chiese loro consiglio per quanto riguarda M\u016bs\u0101, pace a lui, dicendo loro: \"Cosa mi consigliate?\"" }, { "surah": "7", "ayah": 111, "translation": "Dissero al Faraone: \"Fa' attendere M\u016bs\u0101 e suo fratello H\u0101r\u016bn e fa' giungere i maghi da tutti i villaggi dell'Egitto," }, { "surah": "7", "ayah": 112, "translation": "cos\u00ec che coloro che hai inviato per radunare tutti i maghi di tutti i villaggi ti portino ogni abile mago da ogni villaggio. \"" }, { "surah": "7", "ayah": 113, "translation": "Il Faraone invi\u00f2 chi radunasse i maghi. Quando i maghi giunsero dal Faraone, gli chiesero se spettasse loro una ricompensa nel caso avessero sconfitto M\u016bs\u0101 con la loro magia." }, { "surah": "7", "ayah": 114, "translation": "Il Faraone rispose loro, dicendo: \"S\u00ec, in verit\u00e0 avrete un premio e una ricompensa e sarete i pi\u00f9 illustri, ottenendo alti ranghi\"" }, { "surah": "7", "ayah": 115, "translation": "Dissero i maghi, certi della loro vittoria contro M\u016bs\u0101, con superbia e altezzosit\u00e0: \"Scegli, o M\u016bs\u0101: Vuoi gettare ci\u00f2 che tu vuoi, oppure siamo noi i primi a farlo?\"" }, { "surah": "7", "ayah": 116, "translation": "Rispose M\u016bs\u0101 , senza curarsi di loro, certo del sostegno del Suo Dio: \"Gettate le vostre corde e i vostri bastoni\". Quando le gettarono, ammaliarono gli occhi della gente, impedendo loro di vedere la realt\u00e0 e incussero loro timore. Praticarono una grande magia agli occhi dei presenti." }, { "surah": "7", "ayah": 117, "translation": "All\u0101h rivel\u00f2 al Suo Profeta, colui a cui All\u0101h parl\u00f2 senza tramite, M\u016bs\u0101 , pace a lui: \"Getta il tuo bastone, o M\u016bs\u0101 \". Lo gett\u00f2 e il bastone si trasform\u00f2 in una vipera che inghiott\u00ec le corde e i bastoni che utilizzarono per distorcere la verit\u00e0 e per convincere la gente che fossero vipere striscianti." }, { "surah": "7", "ayah": 118, "translation": "La verit\u00e0 venne a galla, e cos\u00ec la veridicit\u00e0 di ci\u00f2 che M\u016bs\u0101 present\u00f2, pace a lui. Il fallimento delle magie dei maghi fu eclatante." }, { "surah": "7", "ayah": 119, "translation": "Vennero sconfitti e si arresero, e M\u016bs\u0101 li vinse in quella competizione, e si ritirarono umiliati e afflitti." }, { "surah": "7", "ayah": 120, "translation": "I maghi, quando videro la grande potenza di All\u0101h ed i chiari Segni, non fecero altro che cadere prosternati a Lui, gloria Sua, l'Altissimo." }, { "surah": "7", "ayah": 121, "translation": "I maghi dissero: \"Crediamo nel Dio di tutto il Creato," }, { "surah": "7", "ayah": 122, "translation": "il Dio di M\u016bs\u0101 e H\u0101r\u016bn, pace a loro, Egli \u00e8 Colui che \u00e8 degno di essere adorato, e nessun'altra divinit\u00e0 inventata\"." }, { "surah": "7", "ayah": 123, "translation": "Il Faraone disse loro, minacciandoli per aver creduto in All\u0101h solo: \"Avete creduto a M\u016bs\u0101 prima che io ve lo avessi permesso? In verit\u00e0, il fatto di aver creduto in All\u0101h e di aver creduto a M\u016bs\u0101 \u00e8 un imbroglio che avete orchestrato assieme a M\u016bs\u0101 per far uscire la gente dalla citt\u00e0. Proverete \u2013 o stregoni \u2013 la punizione e la tortura che vi attendono." }, { "surah": "7", "ayah": 124, "translation": "Taglier\u00f2 ad ognuno di voi la mano destra e la gamba sinistra, oppure la mano sinistra e la gamba destra, poi vi appender\u00f2 tutti su tronchi di palma, come tortura e come avvertimento per tutti coloro che vi vedranno in tale condizione." }, { "surah": "7", "ayah": 125, "translation": "I maghi dissero in risposta alla minaccia del Faraone: \"In verit\u00e0, solo al nostro Dio \u00e8 il nostro ritorno, non ci curiamo delle tue minacce\"." }, { "surah": "7", "ayah": 126, "translation": "E tu non ci rinneghi, e non ci rimproveri \u2013 o Faraone \u2013 se non per il fatto di credere ai segni del nostro Dio, in seguito a ci\u00f2 che ci \u00e8 pervenuto tramite M\u016bs\u0101. Se questo \u00e8 un peccato, \u00e8 il nostro peccato\". Poi si rivolsero ad All\u0101h, implorandolo: \"O nostro Dio, concedici la forza di resistere, affinch\u00e9 possiamo restare saldi sulla Retta Via; facci morire sottomessi a Te, obbedienti ai Tuoi ordini, seguaci del tuo Messaggero." }, { "surah": "7", "ayah": 127, "translation": "E i capi e le autorit\u00e0 del popolo del Faraone dissero al Faraone, incitandolo contro M\u016bs\u0101 e coloro che gli credettero: \"Permetti forse \u2013 o Faraone \u2013 che M\u016bs\u0101 e il suo popolo diffondano la corruzione in terra e abbandonino te e le tue divinit\u00e0, incitando ad adorare All\u0101h solo?! \" Il Faraone disse: \"Uccideremo i figli maschi dei Figli d'Isr\u0101\u012bl e terremo le loro donne come schiave. Noi siamo superiori a loro e li opprimeremo: Noi deteniamo il dominio ed il potere." }, { "surah": "7", "ayah": 128, "translation": "M\u016bs\u0101 disse, raccomandandosi al suo popolo: \"O popolo, cercate l'aiuto di All\u0101h L'Unico nell'allontanare il male da voi e nell'avvicinare il bene, e sopportate le disgrazie nelle quali vi ritrovate: In verit\u00e0, la terra appartiene ad All\u0101h solo, e non al Faraone o altri, perch\u00e9 la comandi, e All\u0101h la concede in eredit\u00e0 alla gente secondo la Sua volont\u00e0; ma il trionfo in terra appartiene ai credenti che obbediscono agli ordini del loro Dio e rispettano i Suoi divieti: lo otterranno anche se sono afflitti dalle tribolazioni e dalle tentazioni." }, { "surah": "7", "ayah": 129, "translation": "I Figli di Isr\u0101\u012bl del popolo di M\u016bs\u0101 dissero a M\u016bs\u0101, pace a lui: \"O M\u016bs\u0101, siamo stati colpiti dal Faraone, che ha ucciso i nostri figli e ha catturato le nostre donne prima che tu giungessi da noi, e anche dopo il tuo arrivo.\" M\u016bs\u0101, pace a lui, disse, consigliandoli e annunciando l'avvicinarsi del trionfo: \"\u00c8 possibile che il vostro Dio distrugga il vostro nemico, il Faraone, e il suo popolo, e che vi conceda in eredit\u00e0 la terra dopo di loro, per osservare cosa ve ne farete dopo di ci\u00f2, se sarete grati o rinnegherete." }, { "surah": "7", "ayah": 130, "translation": "Abbiamo punito la gente del Faraone con l'aridit\u00e0 e la siccit\u00e0, e li abbiamo messi alla prova con la mancanza dei frutti e dei cereali della terra affinch\u00e9 rammentassero e prendessero atto di ci\u00f2 che accadde a costoro: In verit\u00e0, questa \u00e8 una punizione per la loro miscredenza affinch\u00e9 si pentano dinanzi ad All\u0101h." }, { "surah": "7", "ayah": 131, "translation": "Se fossero giunti loro la fertilit\u00e0, buoni frutti e l'abbassamento dei prezzi, avrebbero detto: \"Abbiamo ricevuto ci\u00f2 per nostro merito e per la nostra abilit\u00e0\". E se li avesse afflitti una calamit\u00e0, come aridit\u00e0, siccit\u00e0, malattie e altro, avrebbero accusato M\u016bs\u0101 e il popolo dei Figli di Isr\u0101\u012bl a causa della loro superstizione; mentre, in verit\u00e0, tutto ci\u00f2 che li affligge dipende dal volere di All\u0101h, gloria Sua, e n\u00e9 loro n\u00e9 M\u016bs\u0101 hanno potere a riguardo, tranne l'invocazione di M\u016bs\u0101, ma la maggior parte di loro ne sono inconsapevoli e attribuiscono ci\u00f2 ad altri all'infuori di All\u0101h." }, { "surah": "7", "ayah": 132, "translation": "Il popolo del faraone disse a M\u016bs\u0101 , pace a lui, ostinati nella loro avversione alla verit\u00e0: \"Quale chiaro Segno ci hai portato? E quale prova hai mostrato per eliminare la nostra avversione e a conferma della verit\u00e0 che hai comunicato? Noi non ti crediamo\"" }, { "surah": "7", "ayah": 133, "translation": "Inviammo loro molta acqua per le loro accuse di menzogna e per la loro ostinazione, che inond\u00f2 i loro campi ed i loro frutteti; e inviammo loro le cavallette, che mangiarono i loro raccolti; e inviammo loro un piccolo insetto chiamato pidocchio, che consuma il raccolto e causa del male ai capelli della gente; e inviammo loro rane che riempirono tutti i loro recipienti, rovinarono i loro cibi e impedirono loro il sonno; e inviammo loro sangue, cos\u00ec che l'acqua dei loro pozzi e dei loro fiumi si trasform\u00f2 in sangue; e inviammo loro tutti i chiari segni, uno dopo l'altro, e nonostante la punizione che li afflisse si posero al di sopra della fede in All\u0101h e del credere in ci\u00f2 che comunic\u00f2 loro M\u016bs\u0101, pace a lui. Furono un popolo peccatore, non abbandonarono mai la falsit\u00e0 e non seguirono la Retta Via." }, { "surah": "7", "ayah": 134, "translation": "E quando furono afflitti da ci\u00f2 si rivolsero a M\u016bs\u0101, pace a lui, dicendogli: \"O M\u016bs\u0101, prega per noi il tuo Dio poich\u00e9 ti ha concesso la Profezia e ti ha promesso che avrebbe interrotto la punizione in seguito al pentimento, al fine di liberarci dal nostro tormento. In verit\u00e0, se ci liberassi da ci\u00f2 ti crederemmo e ti affideremmo i Figli di Isr\u0101\u012bl e li libereremmo\"." }, { "surah": "7", "ayah": 135, "translation": "Quando li salvammo dal tormento per un periodo prestabilito, prima che fossero distrutti con l'annegamento, mancarono al loro impegno di credere e liberare i Figli di Isr\u0101\u012bl, perseverando nella loro miscredenza, e si rifiutarono di affidare i figli di Isr\u0101\u012bl a M\u016bs\u0101, pace a lui." }, { "surah": "7", "ayah": 136, "translation": "Quando giunse il momento della loro distruzione, mostrammo loro la Nostra Ira facendoli annegare per aver tacciato di menzogna le rivelazioni di All\u0101h e a causa della loro avversione alla verit\u00e0, sulla quale non vi \u00e8 alcun dubbio." }, { "surah": "7", "ayah": 137, "translation": "E facemmo ereditare ai figli d'Isr\u0101\u012bl, coloro che furono umiliati dal Faraone e dal suo popolo, la terra di Sha'am, questo paese che All\u0101h bened\u00ec, rendendolo estremamente fertile. Cos\u00ec venne realizzata la Parola riguardante la benevolenza menzionata dal tuo Dio, o Messaggero: \" E vogliamo favorire quelli che erano oppressi in terra, e fare di loro delle guide e renderli eredi\". \u2013 Al-Qasas, 5. All\u0101h concesse loro potere in terra, in seguito a ci\u00f2 che subirono da parte del Faraone e del suo popolo, e distruggemmo i campi e le dimore del Faraone ed i palazzi che costruirono." }, { "surah": "7", "ayah": 138, "translation": "E facemmo attraversare il mare ai figli d'Isr\u0101\u012bl. Quando M\u016bs\u0101 lo colp\u00ec con il suo bastone, si divise, e trovarono un popolo che adorava degli idoli all'infuori di All\u0101h. Dissero i figli di Isr\u0101\u012bl a M\u016bs\u0101, pace a lui: \"O M\u016bs\u0101, stabilisci per noi un idolo da adorare all'infuori di All\u0101h come fanno costoro\". Disse loro M\u016bs\u0101: \"O popolo, in verit\u00e0 siete un popolo ignorante: Lungi All\u0101h da ci\u00f2! Egli \u00e8 meritevole della Gloria e dell'Unicit\u00e0; non \u00e8 appropriato che vengano adorati altri all'infuori di Lui\"." }, { "surah": "7", "ayah": 139, "translation": "In verit\u00e0, l\u2019abitudine di costoro di adorare costantemente i loro idoli \u00e8 nocivo e completamente falso; la loro obbedienza ad altri, che adorano assieme ad All\u0101h, \u00e8 ingiusta." }, { "surah": "7", "ayah": 140, "translation": "E disse M\u016bs\u0101 al suo popolo: \"O popolo, come posso cercare per voi un idolo all'infuori di All\u0101h per adorarlo, mentre avete visto con i vostri occhi i grandi Segni?! Lui, l'Altissimo, vi ha prescelti rispetto ai popoli della vostra epoca poich\u00e9 vi ha concesso delle Grazie, distruggendo il vostro nemico e concedendovi in eredit\u00e0 la terra, di cui vi siete impossessati \"." }, { "surah": "7", "ayah": 141, "translation": "E ricordate, o Figli di Isr\u0101\u012bl, quando vi salvammo e vi liberammo dall'umiliazione del Faraone e del suo popolo: vi infliggevano tutti i tipi di umiliazione, uccidendo i vostri figli maschi e prendendo le vostre donne come schiave. Nella vostra salvezza dal Faraone e dal suo popolo vi \u00e8 una chiara prova da parte del vostro Dio, che merita gratitudine." }, { "surah": "7", "ayah": 142, "translation": "All\u0101h invit\u00f2 il Suo Messaggero M\u016bs\u0101 a ritirarsi per trenta notti, poi All\u0101h estese il periodo, aggiungendo dieci notti, cos\u00ec divennero quaranta notti. Disse M\u016bs\u0101 a suo fratello H\u0101r\u016bn quando decise di andare in ritiro: \"O H\u0101r\u016bn, prendi il mio posto dinanzi al mio popolo e prenditi cura di loro con gentilezza e non seguire la via dei corruttori commettendo peccati, e non sostenere i disobbedienti\"." }, { "surah": "7", "ayah": 143, "translation": "Quando M\u016bs\u0101 giunse all'incontro col suo Dio nell'ora stabilita e complet\u00f2 le quaranta notti, e il suo Dio gli comunic\u00f2 gli ordini e i divieti e altro che volle comunicargli, il suo animo lo spinse al desiderio di vedere il suo Dio; gli chiese se potesse vederLo. All\u0101h, gloria Sua, l'Altissimo, gli rispose: \"Non puoi vedermi nella vita terrena poich\u00e9 non ne sei in grado; tuttavia, osserva la montagna. Se mi mostro ad essa e resta al proprio posto, mi vedrai; se invece viene rasa al suolo, non mi vedrai in questa vita\". Quando All\u0101h si mostr\u00f2 alla montagna, essa venne rasa al suolo, e M\u016bs\u0101 cadde svenuto. Quando si riprese dallo svenimento, disse: \"Gloria Tua, o mio Dio, Gloria nel modo che Ti si addice! Sono pentito della mia richiesta di vederti in questa vita, e sono il primo credente del mio popolo\"." }, { "surah": "7", "ayah": 144, "translation": "All\u0101h disse a M\u016bs\u0101: \"O M\u016bs\u0101, in verit\u00e0 io ti ho scelto e ti ho elevato al di sopra delle gente con i Miei Segni, quando ti inviai a loro, e ti ho elevato parlandoti senza intermediario. Accetta l'alto rango che ti ho concesso e sii riconoscente ad All\u0101h per questo grande dono.\"" }, { "surah": "7", "ayah": 145, "translation": "Scrivemmo a M\u016bs\u0101 su tavole di legno, o altro, tutto ci\u00f2 che occorre ai Figli di Isr\u0101\u012bl sulle questioni che riguardano la loro religione o la loro vita quotidiana, indicazione per coloro che ne prendono atto e chiarimento per le leggi che meritavano spiegazione. Prendi questa Tor\u0101h, o M\u016bs\u0101, con fermezza e impegno, e ordina al tuo popolo, i Figli di Isr\u0101\u012bl, che la applichino al meglio, poich\u00e9 la ricompensa, per entrambi, sar\u00e0 enorme, come la ricompensa per la pazienza ed il perdono. Vi mostrer\u00f2 il destino di chi disobbedisce ai Miei ordini e si allontana dalla Mia obbedienza, e la sua rovina e distruzione." }, { "surah": "7", "ayah": 146, "translation": "Impedir\u00f2 a coloro che si pongono al di sopra dell'adorazione di All\u0101h e della verit\u00e0, ingiustamente, di prendere atto dei Miei Segni negli orizzonti e negli animi, e di comprendere i versetti del Mio Libro; anche se vedessero qualsiasi segno, non crederebbero, poich\u00e9 vi sono avversi e sono nemici di All\u0101h e del Suo Messaggero. Se vedessero la Retta Via che guida al compiacimento di All\u0101h, non la seguirebbero e non la desidererebbero; mentre se vedessero la via della perdizione, che porta all'Ira di All\u0101h, la seguirebbero. Ci\u00f2 che li ha afflitti, in verit\u00e0, li ha afflitti poich\u00e9 tacciavano di menzogna i grandi Segni di All\u0101h, che mostrano la veridicit\u00e0 di ci\u00f2 che ha comunicato il Messaggero, e per non essersi curati di riflettervi." }, { "surah": "7", "ayah": 147, "translation": "E quanto a coloro che rinnegano i nostri Segni, i quali chiariscono la veridicit\u00e0 dei Nostri Messaggeri, e che rinnegano l'incontro con All\u0101h, nel Giorno del Giudizio, le loro azioni sono vane, anche fossero azioni di obbedienza; non otterranno ricompensa per esse, poich\u00e9 mancava loro il fondamento: La fede; non otterranno, nel Giorno del Giudizio, altro che le conseguenze della loro miscredenza e di aver associato altri ad All\u0101h; e la ricompensa di costoro \u00e8 l'eterna dimora nel Fuoco." }, { "surah": "7", "ayah": 148, "translation": "Il popolo di M\u016bs\u0101, dopo la sua partenza, cre\u00f2 un idolo d'oro della forma di un vitello, privo di anima e voce. Non erano consapevoli del fatto che tale vitello non parlava con loro e non li guidava alla Retta Via n\u00e9 materialmente n\u00e9 spiritualmente, e che non poteva portare loro alcun beneficio, n\u00e9 allontanare da loro alcun male?!. Lo presero come idolo e commisero ingiustizia nei loro stessi confronti." }, { "surah": "7", "ayah": 149, "translation": "Quando si pentirono e furono consapevoli di aver perso la Retta Via, rimasero perplessi, adorando il vitello all'infuori di All\u0101h, implorarono All\u0101h dicendo: \"Se il nostro Dio non ha misericordia di noi e non ci sostiene verso la Sua obbedienza e non ci perdona il fatto di aver adorato il vitello, saremo tra coloro che avraanno perduto in vita e nell'Aldil\u00e0\"" }, { "surah": "7", "ayah": 150, "translation": "Quando M\u016bs\u0101 torn\u00f2 dal Dialogo col suo Dio, era colmo di rabbia e di tristezza per le condizioni in cui li ritrov\u00f2, a causa del culto del vitello. Disse: \"In che infausta situazione siete caduti in mia assenza, o popolo; ci\u00f2 vi porter\u00e0 alla distruzione e alla miseria. Vi Sieti forse annoiati nell'attendermi, e cos\u00ec avete iniziato ad adorare il vitello?! E gett\u00f2 le Tavole per la grande rabbia e tristezza, e afferr\u00f2 la testa di suo fratello H\u0101r\u016bn, e la sua barba, trascinandolo a lui, perch\u00e9 era rimasto con loro e non aveva impedito loro di adorare il vitello. H\u0101r\u016bn disse, scusandosi con M\u016bs\u0101, cercando di placarlo: \"O figlio di mia madre, in verit\u00e0 la gente mi ha considerato debole e mi ha umiliato; stavano per uccidermi. Non punirmi con una punizione che compiaccia i miei nemici; non includermi, a causa della tua ira nei miei confronti, assieme al popolo ingiusto per aver adorato degli idoli all'infuori di All\u0101h.\"" }, { "surah": "7", "ayah": 151, "translation": "E M\u016bs\u0101 implor\u00f2 il suo Dio: \"O Dio mio, perdona me e mio fratello H\u0101r\u016bn, e includici nelle tua misericordia, e fa' che ci circondi da ogni parte; e Tu, o nostro Dio, sei pi\u00f9 Misericordioso di ogni misericordioso." }, { "surah": "7", "ayah": 152, "translation": "In verit\u00e0, coloro che presero il vitello come divinit\u00e0 e lo adorarono incorreranno nella grande ira del loro Dio, e verranno umiliati, in questa vita, per aver provocato l'ira del loro Dio, e per averLo sottovalutato. Con una simile punizione puniamo coloro che inventano menzogne nei riguardi di All\u0101h." }, { "surah": "7", "ayah": 153, "translation": "E quelli che hanno compiuto azioni malvagie ritenendo altri pari ad All\u0101h, commettendo peccati, e poi si sono pentiti dinanzi ad All\u0101h, credendo in lui, e hanno smesso di commettere i peccati che commettevano, in verit\u00e0 il tuo Dio, o Profeta, dopo tale pentimento, e dopo l'abbondono dell'idolatria per tornare alla fede, e dai peccati all'obbedienza, Egli \u00e8 Perdonatore, cela i peccati dei Suoi sudditi e li perdona, ed \u00e8 Misericordioso nei loro confronti." }, { "surah": "7", "ayah": 154, "translation": "Quando la rabbia di M\u016bs\u0101 (pace e benedizione di All\u0101h su di lui) si plac\u00f2 e si calm\u00f2, cominci\u00f2 a prendere le Tavole che aveva gettato a causa della rabbia. Queste Tavole comprendevano la guida per andare dalla perdizione alla Retta Via e per mettere in evidenza la verit\u00e0, la quale include la Misericordia nei confronti di coloro che temono il loro Dio e che temono la Sua punizione." }, { "surah": "7", "ayah": 155, "translation": "E M\u016bs\u0101 scelse settanta uomini tra i migliori del suo popolo al fine di scusarsi con il loro Dio per ci\u00f2 che fecero i licenziosi tra loro, e All\u0101h promise loro che avrebbero partecipato all'incontro. Quando giunsero all'incontro, mancarono di rispetto ad All\u0101h e chiesero a M\u016bs\u0101 di mostrare loro All\u0101h davanti ai loro occhi; la Scossa li colse e morirono. M\u016bs\u0101 implor\u00f2 il suo Dio, dicendo: \"O Dio mio, se Tu avessi voluto, avresti potuto distruggerli prima che fossero giunti e li avessi distrutti. Ci distruggi per colpa di ci\u00f2 che hanno commesso gli stupidi tra noi?! Ci\u00f2 che ha commesso il mio popolo, adorando il vitello, non era altro che una tentazione con la quale Tu svii chi vuoi e guidi chi vuoi. Il nostro destino \u00e8 nelle Tue mani, perdona i nostri peccati e concedici una grande Misericordia! Tu sei il Miglior Perdonatore e Assolutore dei peccati,\"" }, { "surah": "7", "ayah": 156, "translation": "E includici tra coloro che hai graziato con benedizioni e benessere, e che hai indotto a compiere opere buone, e con i Tuoi sudditi pii, nell'Aldil\u00e0, per i quali hai preparato il Paradiso. Ci siamo pentiti e siamo tornati, consapevoli delle nostre mancanze. Disse All\u0101h l'Altissimo: \"La mia punizione viene inflitta ai malfattori che voglio; mentre la mia Misericordia include tutto, in questa vita: Non vi \u00e8 una creatura che non sia stata raggiunta dalla Misericordia di All\u0101h e che non abbia ricevuto la Sua piena grazia. Stabilir\u00f2 che la Mia Misericordia nell'Aldil\u00e0 sia rivolta a coloro che temono All\u0101h, obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, e a coloro che elargiscono la Zak\u0113t, prelevando dai loro beni, donandola a chi merita, e a coloro che credono ai nostri Segni.\"" }, { "surah": "7", "ayah": 157, "translation": "Coloro che seguono Mu\u0127ammed, pace e benedizione di All\u0101h su di lui, il Profeta analfabeta, che non sapeva n\u00e9 leggere n\u00e9 scrivere, piuttosto, in verit\u00e0, fu il suo Dio a ispirarlo, troveranno il suo nome e le sue caratteristiche e ci\u00f2 che gli \u00e8 stato rivelato nella Tor\u0101h rivelata a M\u016bs\u0101, pace a lui, e nel Vangelo rivelato a \u2018\u012as\u0101, pace a lui. Egli ordina loro le cose considerate come le pi\u00f9 giuste, e li dissuade dalle cose considerate come nefande dalle menti sane e dal buon istinto; rende loro lecite le delizie innocue come cibo, bevande e rapporti, e proibisce loro le cose nefande tra queste; li assolve dagli ordini gravosi che seguivano in precedenza, come uccidere colui che compie omicidio intenzionalmente o venialmente. I Figli di Isr\u0101\u012bl che gli credettero, e altri, e che lo rispettarono, lo onorarono e lo sostennero contro i suoi nemici miscredenti, e che seguirono il Corano che gli venne rivelato come Luce e Guida, costoro sono i trionfatori, coloro che avranno tutto ci\u00f2 che chiederanno e saranno allontanati da ci\u00f2 che temono." }, { "surah": "7", "ayah": 158, "translation": "Di', o Messaggero: \"O gente, sono il Messaggero di All\u0101h inviato a tutti voi, Arabi e non, Colui che \u00e8 il solo detentore del Regno dei Cieli e della Terra, nessuno viene realmente adorato all'infuori di Lui, gloria Sua. Egli fa risorgere i morti e fa morire i vivi. Credete, o gente, in All\u0101h, e credete in Mu\u0127ammed, pace e benedizione di All\u0101h su di lui, Suo Messaggero e Profeta, colui che non legge n\u00e9 scrive: In verit\u00e0, lui viene ispirato dal Suo Dio. Colui che crede in All\u0101h e crede in ci\u00f2 che \u00e8 stato rivelato a lui e ai profeti che lo precedettero, senza alcuna distinzione, e segue ci\u00f2 che egli ha comunicato da parte del Suo Dio; siete spronati a seguire ci\u00f2 che vi porta beneficio, sia in questa vita che nell'Aldil\u00e0." }, { "surah": "7", "ayah": 159, "translation": "E tra i Figli di Isr\u0101\u012bl del popolo di M\u016bs\u0101 vi era un gruppo retto, che seguiva la giusta religione ed invitava la gente ad essa e giudicava con giustizia, senza far torto." }, { "surah": "7", "ayah": 160, "translation": "E divisi i Figli d'Isr\u0101\u012bl in dodici trib\u00f9, e ispirai M\u016bs\u0101 quando il suo popolo gli chiese di implorare di dissetarli: \" Colpisci, o M\u016bs\u0101, la pietra col tuo bastone\". M\u016bs\u0101 la colp\u00ec, ed ecco sgorgarne dodici vene d'acqua per le dodici differenti trib\u00f9; cos\u00ec ogni trib\u00f9 seppe quale era il luogo di approvvigionamento riservato loro, in modo che nessun'altra trib\u00f9 potesse bere assieme a loro. E inviammo loro nuvole che li seguivano e che si fermavano quando loro si fermavano. E facemmo scendere su di loro, per Nostra grazia, una bevanda dolce come il miele e piccoli uccelli dalla carne buona, simili alle quaglie. Dicemmo loro: \"Mangiate le cose buone con cui vi abbiamo nutrito\", e loro non mancarono di essere ingrati per le Nostre grazie, ingiustamente, e non diedero loro il valore che meritavano; al contrario, fecero torto alle loro anime, perdendone i benefici e portandole alla distruzione per la loro avversione agli ordini di All\u0101h e per non essere stati riconoscenti per le Sue grazie." }, { "surah": "7", "ayah": 161, "translation": "E ricorda, o Messaggero, quando All\u0101h disse ai figli d'Isr\u0101\u012bl: \"Entrate nella Sacra Casa (Beit Al-Ma\u01eddes) e mangiate i frutti del suo villaggio, in qualsiasi luogo e in qualsiasi momento vi compiaccia, e dite: \"O Dio nostro, perdona i nostri peccati\", ed entrate dalla porta chini, umili dinanzi al vostro Dio. In verit\u00e0, se fate ci\u00f2, perdoneremo i vostri peccati e moltiplicher\u00f2 le grazie dei pii, in questa vita e nell'Aldil\u00e0." }, { "surah": "7", "ayah": 162, "translation": "Gli ingiusti tra loro cambiarono ci\u00f2 che venne loro ordinato, dicendo: \"Un chicco in una spiga\", contrariamente a ci\u00f2 che venne loro ordinato per chiedere il perdono; e cambiarono ci\u00f2 che venne loro ordinato, entrando strisciando dal verso contrario, invece di entrare con la testa china dinanzi ad All\u0101h; cos\u00ec scagliammo su di loro una punizione dal cielo a causa della loro ingiustizia." }, { "surah": "7", "ayah": 163, "translation": "Rammenta, o Messaggero, agli Ebrei, di come All\u0101h pun\u00ec i loro antenati nel racconto del villaggio vicino al mare; essi trasgredirono i limiti imposti da All\u0101h riguardo la pesca nel giorno del Sabato, dopo che venne loro proibita, quando All\u0101h li mise alla prova. Cos\u00ec i pesci venivano a galla nel giorno del Sabato, mentre negli altri giorni ci\u00f2 non accadeva. All\u0101h li mise alla prova perch\u00e9 si allontanarono dalla Sua obbedienza e commisero peccati. Essi tramarono per poter pescare, piazzando le loro reti e scavando buche, cosicch\u00e9 i pesci, quando giungeva il Sabato, cadevano nelle buche, e quando giungeva la domenica li raccoglievano e li mangiavano." }, { "surah": "7", "ayah": 164, "translation": "E rammenta, o Messaggero, quando dissuadevi e avvertivi una parte di loro da queste ingiustizie, e un'altra parte di loro diceva: \"Perch\u00e9 dare consigli a una fazione che All\u0101h distrugger\u00e0 in questa vita a causa dei peccati da loro commessi, o a cui infligger\u00e0, nel Giorno del Giudizio, una grande punizione?!\" Dissero i predicatori: \"Noi diamo loro consigli perch\u00e9 temiamo All\u0101h, facendo ci\u00f2 che ci ha ordinato di fare, ovvero ordinare il bene e dissuadere dal male, cosicch\u00e9 non ci punisca per negligenza. Pu\u00f2 darsi che la predica sia loro utile affinch\u00e9 abbandonino la condizione di disobbedienza nella quale versano \"" }, { "surah": "7", "ayah": 165, "translation": "Quando i disobbedienti si mostrarono avversi a ci\u00f2 che i predicatori dicevano, e non si dissuasero, salvammo dalla punizione coloro che cessarono di commettere peccati, mentre punimmo gli ingiusti per la loro trasgressione del Sabato, infliggendo loro una dura punizione per essersi allontanati dall'obbedienza di All\u0101h e per aver perseverato nella disobbedienza." }, { "surah": "7", "ayah": 166, "translation": "Quando trasgredirono i limiti, disobbedendo ad All\u0101h con arroganza ed ostinazione, e non si dissuasero da ci\u00f2, dicemmo loro: \"O voi disobbedienti, siate umili scimmie\", ed eccoli divenire come Noi volemmo che fossero: In verit\u00e0, il Nostro ordine, quando decidiamo di compiere qualcosa, \u00e8 dire: \"Sii\", e quello \u00e8." }, { "surah": "7", "ayah": 167, "translation": "E ricorda \u2013 o Messaggero \u2013 quando All\u0101h inform\u00f2 in modo chiaro, privo di dubbio, che invier\u00e0 qualcuno che umilier\u00e0 e schernir\u00e0 gli Ebrei durante la loro esistenza, fino al Giorno del Giudizio. In verit\u00e0, il tuo Dio, o Messaggero, \u00e8 rapido nel punire chi Gli disobbedisce, ed Egli potrebbe affrettare la sua punizione in vita. In verit\u00e0, Lui \u00e8 Perdonatore dei peccati dei Suoi sudditi pentiti, Misericordioso con loro." }, { "surah": "7", "ayah": 168, "translation": "Li dividemmo in terra e li facemmo disperdere, dopo che furono uniti. Tra di loro vi sono dei giusti che seguono i precetti di All\u0101h e che rispettano i diritti dei Suoi sudditi, e tra di loro vi sono coloro che sono nel limbo, e tra di loro vi sono grandi peccatori. Li mettemmo alla prova con la povert\u00e0 e il benessere, in modo che abbandonassero le condizioni in cui versano." }, { "surah": "7", "ayah": 169, "translation": "Giunse dopo di loro gente malvagia, loro eredi, che ereditarono la Tor\u0101h dai loro antenati. La recitavano e applicavano il suo contenuto; essi accettavano le cose effimere della vita poich\u00e9 avevano alterato il contenuto del Libro di All\u0101h, non giudicavano secondo ci\u00f2 che All\u0101h ha rivelato, e si illudevano del fatto che All\u0101h avrebbe perdonato i loro peccati. Qualsiasi infima opportunit\u00e0 giungesse loro, essi la coglievano di continuo. All\u0101h non ha forse stipulato con loro un patto di non dire altro che la verit\u00e0 riguardo All\u0101h, senza alterarla o cambiarla?! Essi non trascurarono di applicare ci\u00f2 che \u00e8 contenuto nel Libro per ignoranza; al contrario, ne erano ben consapevoli: Lessero il suo contenuto e lo impararono, e per questo il loro peccato \u00e8 grave. La beatitudine eterna presente nell'Ultima dimora \u00e8 migliore delle cose effimere della vita per coloro che temono All\u0101h, obbediscono ai Suoi ordini e rispettano i Suoi divieti. Non ragionano forse costoro che accettano tali cose effimere, mentre in verit\u00e0 ci\u00f2 che All\u0101h ha preparato per i timorati, nell'Aldil\u00e0, \u00e8 migliore e pi\u00f9 duraturo?!" }, { "surah": "7", "ayah": 170, "translation": "Coloro che si attengono al Libro e applicano il suo contenuto e osservano la Preghiera, rispettandone i tempi, i doveri e la Sunnah, verrano ricompensati da All\u0101h per le loro azioni; All\u0101h non vanifica la ricompensa delle buone azioni" }, { "surah": "7", "ayah": 171, "translation": "E rammenta, o Mu\u0127ammed, quando elevammo la montagna al di sopra dei Figli d'Isr\u0101\u012bl, quando rifiutarono di accettare ci\u00f2 che vi \u00e8 nella Tor\u0101h; cos\u00ec la montagna divenne come una nuvola sulle loro teste, e furono certi che sarebbe caduta su di loro. Venne detto loro: \"Prendete ci\u00f2 che vi abbiamo concesso con seriet\u00e0, impegno e determinazione; e rammentate la Legge contenuta in esso, che All\u0101h ha stabilito per voi; non dimenticatela, affinch\u00e9, facendo ci\u00f2, temiate All\u0101h\"." }, { "surah": "7", "ayah": 172, "translation": "E ricorda, o Mu\u0127ammed, quando il tuo Dio fece sorgere dai lombi dei figli di \u01e2dem i loro discendenti, e li indusse a riconoscere la Sua Divinit\u00e0 tramite l'istinto, inducendoli ad affermare che Egli \u00e8 il loro Creatore, loro Dio, dicendo loro: \"Non sono forse il vostro Dio?\" Dissero tutti: \"Certo, Tu sei il nostro Dio!\" Disse: \"Vi abbiamo messo alla prova e abbiamo stipulato un saldo patto con voi affinch\u00e9 non rinneghiate, nel Giorno del Giudizio, la prova di All\u0101h, dicendo di esserne ignari\"" }, { "surah": "7", "ayah": 173, "translation": "O protestate che sono i vostri padri coloro che hanno tradito l'alleanza e hanno riconsciuto dei pari ad All\u0101h, e che voi non fate altro che imitare i vostri padri nelle condizioni di idolatria in cui li avete trovati, e dicevate: \"O Dio nostro, ci punisci per le colpe dei nostri padri, che hanno vanificato le loro azioni associando altri ad All\u0101h?! Noi non abbiamo colpa per la nostra ignoranza e per aver seguito il culto dei nostri padri\"." }, { "surah": "7", "ayah": 174, "translation": "E cos\u00ec come chiarimmo i Segni che mostrano il destino dei popoli rinnegatori, li informiamo affinch\u00e9 abbandonino la condizione di idolatria in cui versano, verso il culto di All\u0101h L'Unico e la Sua adorazione, cos\u00ec come dichiarato nelle loro promesse fatte ad All\u0101h." }, { "surah": "7", "ayah": 175, "translation": "E recita, o Profeta, ai Figli di Isr\u0101\u012bl il racconto di uno di loro a cui abbiamo affidato i nostri versetti, e che li apprese, ed apprese la Verit\u00e0 che i versetti indicavano; tuttavia, egli non li applic\u00f2; al contrario, li abbandon\u00f2 e li trascur\u00f2, e Satana lo segu\u00ec e divennero compagni; cos\u00ec egli cadde in perdizione e in rovina dopo essere stato tra i ben guidati e i beati." }, { "surah": "7", "ayah": 176, "translation": "Se avessimo voluto, lo avremmo indotto a trarre beneficio da questi versetti per elevarlo di rango, aiutandolo nel compiere buone azioni in questa vita e nell'Aldil\u00e0, ma lui scelse la perdizione quando segu\u00ec i godimenti effimeri della vita, dando pi\u00f9 importanza ai beni di questa sua vita che a ci\u00f2 che avrebbe ottenuto nell'Aldil\u00e0, e segu\u00ec i desideri falsi e ingiusti della sua anima. Il suo esempio di attaccamento alla vita \u00e8 come l'esempio del cane, che ansima continuamente, sia quando \u00e8 calmo, sia quando viene allontanato. Questo racconto che vi viene recitato \u00e8 come il racconto del popolo in perdizione che rinnega i Nostri Segni. Narra loro, o Messaggero, queste storie, affinch\u00e9 riflettano e cessino di accusare di menzogna e abbandonino la perdizione." }, { "surah": "7", "ayah": 177, "translation": "Non vi sono persone peggiori di coloro che hanno rinnegato i Nostri Segni e non vi hanno creduto; in questo modo fanno torto a loro stessi, seguendo la via della distruzione." }, { "surah": "7", "ayah": 178, "translation": "Chi All\u0101h guida alla Retta Via \u00e8 realmente guidato, e quanto a coloro che Egli svia dalla Retta Via, costoro sono quelli che avranno realmente perduto le cose a cui tenevano, che avranno perduto se stessi e le loro famiglie, nel Giorno della Resurrezione; quella \u00e8 la chiara perdizione." }, { "surah": "7", "ayah": 179, "translation": "Abbiamo riservato all'inferno molti Jinn e molti umani, poich\u00e9 siamo consapevoli che compiranno opere che li condurranno a quest'ultimo. I loro cuori non sono consapevoli di ci\u00f2 che \u00e8 bene per loro e di ci\u00f2 che \u00e8 nocivo, e possiedono occhi che non vedono i segni di All\u0101h, n\u00e9 nelle loro anime, n\u00e9 in ci\u00f2 che li circonda, affinch\u00e9 acquisiscano consapevolezza; e possiedono orecchie che non ascoltano i segni di All\u0101h, affinch\u00e9 ne prendano atto. Coloro che possiedono queste qualit\u00e0 sono come animali privi di ragione; anzi sono pi\u00f9 sviati degli animali; costoro sono quelli che non si curano della fede in All\u0101h e nell'Ultimo Giorno." }, { "surah": "7", "ayah": 180, "translation": "E ad All\u0101h l'Altissimo appartengono gli Attributi sublimi che indicano la Sua Maest\u00e0 e Perfezione; utilizzateli nell'implorazione di All\u0101h, chiedendo tutto ci\u00f2 che desiderate, e lodatelo con essi; e abbandonate coloro che deviano dalla Retta Via, attribuendo tali attributi ad altri all'infuori di All\u0101h, oppure rinnegando che spettino a Lui; o che alterano il loro significato, o che li attribuiscono anche ad altri. Puniremo coloro che alterano i segni, allontanandoli dalla verit\u00e0: Otterranno una punizione dolorosa per ci\u00f2 che compievano." }, { "surah": "7", "ayah": 181, "translation": "E tra coloro che abbiamo creato vi \u00e8 una fazione guidata alla Verit\u00e0 e che invita gli altri ad essa, e questi ultimi la abbracciano; questi giudicano con giustizia e non fanno alcun torto." }, { "surah": "7", "ayah": 182, "translation": "Quanto a coloro che hanno rinnegato i Nostri Segni e che non vi hanno creduto, ma li hanno rifiutati, apriremo loro le porte del sostentamento, non per onorarli, ma per tentarli finch\u00e9 persevereranno nella loro perdizione. Dopodich\u00e9 li colpir\u00e0 una punizione all'improvviso." }, { "surah": "7", "ayah": 183, "translation": "E rinvier\u00f2 la loro punizione fino a quando saranno convinti di non essere puniti, cos\u00ec che perseverino nel loro diniego e nella loro miscredenza, e la loro punizione raddoppi. In verit\u00e0, la Mia trama \u00e8 Forte: Mostro loro benevolenza, mentre desidero il loro fallimento." }, { "surah": "7", "ayah": 184, "translation": "Coloro che rinnegano i versetti di All\u0101h ed il Suo Messaggero, non riflettono, educando le loro menti, in modo che sia loro chiaro che in verit\u00e0 Mu\u0127ammed pace e benedizioni di All\u0101h su di lui non \u00e8 un invasato, ma \u00e8, in verit\u00e0, un messaggero di All\u0101h, che Egli ha inviato per avvertire della punizione di All\u0101h con un chiaro avvertimento?!" }, { "surah": "7", "ayah": 185, "translation": "Costoro non riflettono forse sul Regno di All\u0101h nei Cieli e in Terra, e non osservano ci\u00f2 che All\u0101h ha creato in essi, animali, piante e altro, e non osservano la loro fine, che potrebbe essere imminente, cos\u00ec che si pentano prima che sia troppo tardi?! Se non credono nel Corano e nelle promesse e avvertimenti che esso contiene, a quale libro crederanno se non ad esso?" }, { "surah": "7", "ayah": 186, "translation": "Chiunque All\u0101h abbandoni, non mostrandogli il Retto Sentiero, All\u0101h non lo sosterr\u00e0 alla Retta Via, e lo svier\u00e0 da essa; non vi \u00e8 alcuna guida che possa guidarlo ad essa. All\u0101h li abbandoner\u00e0 nella loro perdizione e miscredenza, confusi, senza riuscire a trovare una meta." }, { "surah": "7", "ayah": 187, "translation": "Questi ostinati rinnegatori ti interrogano riguardo il Giorno del Giudizio: \"Quando avverr\u00e0?\" Di', o Mu\u0127ammed : \"Non conosco il momento in cui avverr\u00e0, nessuno lo conosce: In verit\u00e0, la conoscenza di ci\u00f2 appartiene ad All\u0101h solo. Lui non mostra il momento della sua venuta ad altri che a Se Stesso. La sua venuta \u00e8 nascosta a coloro che sono nei Cieli e in Terra: Non vi colpir\u00e0 se non improvvisamente. Ti chiedono dell'Ora come se ne avessi conoscenza, e non comprendono che, in verit\u00e0, tu non fai domande su di essa, poich\u00e9 conosci bene il tuo Dio. Di' loro, o Mu\u0127ammed: \"In verit\u00e0, la conoscenza dell'Ora appartiene solo ad All\u0101h\". Ma la maggior parte della gente ne \u00e8 ignara." }, { "surah": "7", "ayah": 188, "translation": "Di', o Mu\u0127ammed: \"Non posso attirare il bene a me stesso, n\u00e9 allontanare il male, se non per volere di All\u0101h, poich\u00e9 in verit\u00e0 ci\u00f2 dipende da All\u0101h. So solo ci\u00f2 che All\u0101h mi ha insegnato. Non conosco l'Ignoto; se conoscessi l'Ignoto, avrei compiuto azioni che portano benefici e che allontanano i mali, poich\u00e9 avrei consapevolezza delle cose prima che accadano e conoscerei le loro conseguenze. Non sono altro che un Messaggero per conto di All\u0101h, incuto timore della sua punizione dolorosa e annuncio la Sua buona ricompensa alla gente che crede che, in verit\u00e0, sono un Messaggero da Lui inviato, gloria Sua, l'Altissimo, e che crede a ci\u00f2 che ho comunicato." }, { "surah": "7", "ayah": 189, "translation": "\u00c8 Lui che vi ha plasmati \u2013 o uomini e donne \u2013 da una sola anima, \u01e2dem, pace a lui, e che cre\u00f2 a partire da \u01e2dem, pace a lui, sua moglie Eva; la cre\u00f2 dalla sua costola perch\u00e9 gli fosse di compagnia e lo rasserenasse. Quando ebbero rapporti, essa concep\u00ec in modo indolore, poich\u00e9 era all'inizio della gravidanza, e prosegu\u00ec nelle sue faccende senza avvertire alcuna pesantezza. Quando crebbe il nascituro nel suo ventre, la coppia invoc\u00f2 il loro Dio, dicendo: \"Se Tu ci concedi, o nostro Dio, un bambino sano, Ti saremo grati per le tue benedizioni\"." }, { "surah": "7", "ayah": 190, "translation": "Quando All\u0101h esaud\u00ec la loro richiesta, don\u00f2 loro un bambino sano, come chiesero; All\u0101h invi\u00f2 loro compagni che condividessero ci\u00f2 che don\u00f2 loro; essi indussero il loro figlio ad adorare altri all'infuori di All\u0101h, e lo chiamarono Abdel \u0126\u0101reth. Lungi All\u0101h da ci\u00f2! A Lui solo appartiene l'adorazione." }, { "surah": "7", "ayah": 191, "translation": "Considerano forse tali idoli alla pari di All\u0101h nell'adorazione, mentre sanno che essi non creano nulla, e non meritano adorazione; al contrario, essi sono stati creati: Come possono equipararli ad All\u0101h?!" }, { "surah": "7", "ayah": 192, "translation": "Questi idoli non sono in grado di sostenere coloro che li adorano, n\u00e9 di sostenere se stessi: Come possono adorarli?!" }, { "surah": "7", "ayah": 193, "translation": "Se invocate, o voi idolatri, tali idoli, considerandoli come divinit\u00e0 all'infuori di All\u0101h, affinch\u00e9 vi guidino, non esaudiranno le vostre richieste e non vi compiaceranno. \u00c8 lo stesso che li invochiate o che taciate, poich\u00e9 in verit\u00e0 non sono altro che materia che non pu\u00f2 ragionare, ascoltare n\u00e9 parlare." }, { "surah": "7", "ayah": 194, "translation": "In verit\u00e0 quelli che adorate \u2013 o voi idolatri \u2013 all'infuori di All\u0101h, sono creature di All\u0101h, Suoi sudditi, cos\u00ec come lo siete voi; anzi voi siete in condizioni migliori, poich\u00e9 siete vivi, parlate e camminate, ascoltate e vedete, mentre i vostri idoli non possono farlo. Invocateli affinch\u00e9 vi esaudiscano, se siete veritieri su ci\u00f2 che insinuate." }, { "surah": "7", "ayah": 195, "translation": "Questi idoli che avete preso come divinit\u00e0 possiedono forse gambe per camminare, cos\u00ec che esaudiscano le vostre richieste, oppure mani, cos\u00ec che possano difendervi con la forza, oppure occhi per vedere ci\u00f2 che non vedete, cos\u00ec che vi informino, oppure orecchie per ascoltare ci\u00f2 che vi \u00e8 nascosto, cos\u00ec che vi raggiunga? Se tutto ci\u00f2 non \u00e8 valido, come potete adorarli sperando che vi portino benefici e allontanino da voi il male?!\" Di', o Messaggero, a questi idolatri: \"Invocate coloro che avete associato ad All\u0101h, poi tramate per farmi del male e non datemi tregua\"." }, { "surah": "7", "ayah": 196, "translation": "In verit\u00e0, Colui che mi sostiene, che mi aiuta e che mi protegge \u00e8 All\u0101h: Non imploro altri all'infuori di Lui e non ho timore dei vostri idoli. Lui \u00e8 Colui che mi ha rivelato il Corano, guida per la gente; Lui \u00e8 colui che tutela i Suoi sudditi pii, li protegge e li sostiene." }, { "surah": "7", "ayah": 197, "translation": "E gli idoli che voi invocate, o idolatri, non possono sostenervi, n\u00e9 possono sostenere se stessi; essi sono impotenti: Come potete invocarli all'infuori di All\u0101h?!" }, { "surah": "7", "ayah": 198, "translation": "Se invocate, o voi idolatri, gli idoli che adorate all'infuori di All\u0101h per ottenere la buona guida, essi non ascolteranno le vostre suppliche e vedrai che possiedono occhi plasmati, ma si tratta di materia che non pu\u00f2 vedere. Essi fabbricavano statue della forma di figli di \u01e2dem o di animali; esse hanno braccia, gambe e occhi, ma sono rigide e prive di vita." }, { "surah": "7", "ayah": 199, "translation": "Accetta, o Messaggero, da parte della gente ci\u00f2 che ti compiace e le azioni ed i comportamenti che sono loro pi\u00f9 agevoli, e non costringerli a compiere cose contrarie ai loro costumi, poich\u00e9 ci\u00f2 li indurr\u00e0 ad allontanarsi da te; e ordina di usare le migliori parole e di compiere le migliori azioni, e non curarti degli ignoranti: Trascura la loro ignoranza. Chi ti fa del male e ti priva di qualcosa, tu non privarlo di nulla." }, { "surah": "7", "ayah": 200, "translation": "E se avverti \u2013 o Messaggero \u2013 i sussurri di Satana, o sconforto nel compiere il bene, cerca rifugio presso All\u0101h e affidati a Lui: In verit\u00e0, Lui \u00e8 Ascoltatore di ci\u00f2 che dici, Consapevole del fatto che ti sei rifugiato presso di Lui; Egli ti protegger\u00e0 da Satana." }, { "surah": "7", "ayah": 201, "translation": "In verit\u00e0, coloro che temono All\u0101h obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, se vengono afflitti dai sussurri di Satana e commettono peccato, rammentano la grandezza di All\u0101h e la Sua punizione nei confronti dei disobbedienti, e la Sua ricompensa nei confronti degli obbedienti, cos\u00ec si pentono dei loro peccati e si rivolgono al loro Dio, ed eccoli percorrere la Retta Via, abbandonare le condizioni in cui versavano e cessare di compiere ci\u00f2 che compievano." }, { "surah": "7", "ayah": 202, "translation": "E i compagni dei demoni, tra malfattori e miscredenti, vengono indotti alla perdizione dai demoni stessi, commettendo peccati su peccati, e Satana non cessa di indurli alla perdizione, n\u00e9 i malfattori tra gli uomini cessano di sottomettersi e compiere azioni malvagie." }, { "surah": "7", "ayah": 203, "translation": "E se porti, o Messaggero, un Segno, essi ti rinnegano e sono avversi a ci\u00f2 che dici; mentre se non porti loro un segno, dicono: \"Non puoi portare un versetto inventato da te?!\" Di' loro, o Messaggero: \"Non mi si addice portarvi un segno da me inventato; devo seguire solo ci\u00f2 che mi viene ispirato da All\u0101h, ovvero questo Corano che vi recito e che contiene prove da parte di All\u0101h, vostro Creatore e Amministratore dei vostri affari, e Guida e Misericordia per i Suoi sudditi credenti; tuttavia, coloro che non credono sono gli sviatori licenziosi." }, { "surah": "7", "ayah": 204, "translation": "E quando viene letto il Corano ascoltate la sua recitazione e non parlate, e non curatevi di nient'altro, affinch\u00e9 All\u0101h vi avvolga con la Sua Misericordia." }, { "surah": "7", "ayah": 205, "translation": "E menziona, o Messaggero, All\u0101h, il tuo Dio, con umilt\u00e0, modestia e timore; e fa in modo di mantenere un tono medio, n\u00e9 alto n\u00e9 basso, durante la tua preghiera all'inizio del giorno e al suo termine, a causa del prestigio di questi due momenti. Non essere tra coloro che non si curano di invocare All\u0101h l'Altissimo." }, { "surah": "7", "ayah": 206, "translation": "In verit\u00e0 gli angeli che sono presso il tuo Dio, o Messaggero, non si pongono al di sopra della Sua adorazione, gloria Sua: al contrario, si sottomettono con umilt\u00e0 senza mai stancarsi, allontanando da Lui tutte le calunnie, notte e giorno, e solo a Lui si prosternano." }, { "surah": "8", "ayah": 1, "translation": "I tuoi compagni, o Messaggero, ti interrogano sul bottino: \"Come deve essere diviso? Chi dovrebbe ottenerlo?\" Di', o Messaggero di All\u0101h, in risposta alla loro domanda: \"Il bottino spetta ad All\u0101h e al Suo Messaggero, e le decisioni riguardo la sua distribuzione spettano ad All\u0101h e al Suo Messaggero. Non dovete fare altro che obbedire e sottomettervi. Temete All\u0101h, o credenti, obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, e risolvete l'inimicizia e la discordia tra di voi tramite il dono e la convivialit\u00e0, la buona educazione ed il perdono. Attenetevi all'obbedienza ad All\u0101h e all'obbedienza al Suo Messaggero, se siete realmente credenti, poich\u00e9 la fede conduce all'obbedienza e alla lontananza dalla disobbedienza. Tale domanda venne posta dopo i fatti di Badr\u0628\u062f\u0631." }, { "surah": "8", "ayah": 2, "translation": "In verit\u00e0, i veri credenti sono coloro i cui cuori, quando viene menzionato All\u0101h, gloria Sua, l'Altissimo, si colmano di timore, e i cui cuori e corpi sono stati condotti alla Sua obbedienza; e che, quando vengono recitati loro i versetti di All\u0101h, riflettono attentamente e la loro fede aumenta, e si affidano solamente al loro Dio nell'implorare il bene e nell'allontanare da loro il male." }, { "surah": "8", "ayah": 3, "translation": "Coloro che perseverano nella Preghiera con devozione ed elargiscono parte del sostentamento che abbiamo loro donato," }, { "surah": "8", "ayah": 4, "translation": "coloro che possiedono tali caratteristiche sono i veri credenti, poich\u00e9 hanno unito la fede interiore e l'Isl\u0101m esteriore. La loro ricompensa prevede alto rango presso il loro Dio e il perdono dei loro peccati e buon sostentamento, e la beatitudine che All\u0101h ha preparato per loro." }, { "surah": "8", "ayah": 5, "translation": "Cos\u00ec come, in verit\u00e0, All\u0101h, gloria Sua, l'Altissimo, vi ha esonerato dalla distribuzione del bottino, dopo la vostra discordia riguardo la sua distribuzione, e dopo aver disputato per essa, affidandola a Se Stesso e al Suo Messaggero, pace e benedizione di All\u0101h su di lui, cos\u00ec il Tuo Dio ti ha ordinato, o Messaggero, di uscire da Medinah per incontrare gli idolatri, in seguito alla rivelazione che ti ha ispirato, nonostante l'opposizione di una parte dei credenti a tale riguardo." }, { "surah": "8", "ayah": 6, "translation": "Questa fazione dei credenti, o Profeta, discute con te riguardo il combattimento con gli idolatri, dopo che fu loro chiaro che ci\u00f2 sarebbe accaduto, come se venissero condotti alla morte davanti ai loro occhi; questo a causa del loro grande rifiuto di partecipare alla lotta, poich\u00e9 non si preparano ad essa n\u00e9 spiritualmente n\u00e9 materialmente." }, { "surah": "8", "ayah": 7, "translation": "E ricordate, o voi credenti che disputate, quando All\u0101h, in verit\u00e0, vi promise la vittoria contro gli idolatri in due modi: Appropriandovi dei loro beni, o combattendoli e vincendoli. Voi desiderate appropriarvi dei loro beni, poich\u00e9 sono facili da ottenere e possono essere ottenuti senza combattere; mentre All\u0101h vuole che si realizzi la giustizia, ordinandovi il combattimento, cos\u00ec da uccidere i pi\u00f9 autorevoli degli idolatri e prendere prigionieri molti di loro, affinch\u00e9 venga evidenziata la forza dell'Isl\u0101m," }, { "surah": "8", "ayah": 8, "translation": "affinch\u00e9 All\u0101h realizzi la giustizia, portando alla luce l'Isl\u0101m ed i suoi seguaci; e ci\u00f2 avviene per mezzo delle evidenti prove che All\u0101h mostra, gloria Sua, e affinch\u00e9 vanifichi, gloria Sua, la falsit\u00e0, tramite i Suoi Segni, anche se ci\u00f2 \u00e8 contrario al volere degli idolatri: All\u0101h lo realizzer\u00e0." }, { "surah": "8", "ayah": 9, "translation": "E ricordate il Giorno di Badr, quando chiedeste rinforzi ad All\u0101h contro il vostro nemico, e All\u0101h vi esaud\u00ec, o credenti, inviandovi in aiuto mille angeli, l'uno dopo l'altro." }, { "surah": "8", "ayah": 10, "translation": "E All\u0101h invi\u00f2 gli angeli come buon annuncio per voi, o credenti, mostrando che, in verit\u00e0, Egli vi sostiene nella vittoria contro il vostro nemico, affinch\u00e9 i vostri cuori si rasserenino con la certezza della vittoria. La vittoria non si ottiene con i grandi numeri e con molti armamenti; piuttosto, in verit\u00e0, la vittoria proviene da All\u0101h, gloria Sua. In verit\u00e0, All\u0101h \u00e8 il Potente nel Suo Regno, nessuno pu\u00f2 vincerLo, Saggio nella Sua Legge e nei Suoi Decreti." }, { "surah": "8", "ayah": 11, "translation": "Rammentate, o credenti, quando All\u0101h vi indusse al sonno per tranquillizzarvi in seguito al timore del vostro nemico, e fece scendere su di voi la pioggia per purificarvi dagli eventi ed eliminare da voi i mormorii di Satana, per rinsaldare i vostri cuori e i vostri corpi durante il combattimento, e per rinsaldare i vostri piedi, rafforzando la terra sabbiosa, in modo che non cedessero." }, { "surah": "8", "ayah": 12, "translation": "Il tuo Dio, o Profeta, ispira agli angeli che All\u0101h invi\u00f2 in soccorso ai credenti in Badr\u0628\u062f\u0631: \"In verit\u00e0, sono con voi, o angeli, con la vittoria ed il sostegno; incoraggiate i credenti a combattere il loro nemico. Insinuer\u00f2 nei cuori dei miscredenti il grande terrore; colpite, o voi credenti, i colli dei miscredenti in modo che muoiano, e colpite i loro arti affinch\u00e9 smettano di combattervi\"." }, { "surah": "8", "ayah": 13, "translation": "Le uccisioni e i colpi agli arti che afflissero i miscredenti furono a causa della loro disobbedienza ad All\u0101h e al Suo Messaggero: Essi non applicarono ci\u00f2 che venne loro ordinato e non cessarono di compiere ci\u00f2 che venne loro ordinato di cessare. Colui che \u00e8 avverso ad All\u0101h ed al Suo Messaggero, rispetto a ci\u00f2, sappia che, in verit\u00e0, All\u0101h \u00e8 severo nel punire, in questa vita, con l'uccisione e la prigionia, e nell'Aldil\u00e0 con il Fuoco." }, { "surah": "8", "ayah": 14, "translation": "Questa \u00e8 la punizione che vi \u00e8 stata menzionata, o voi avversi ad All\u0101h e al Suo Messaggero; assaggiate la punizione che vi abbiamo anticipato in questa vita terrena; nell'Aldil\u00e0 vi attende la punizione del Fuoco, se morirete da miscredenti e ostinati." }, { "surah": "8", "ayah": 15, "translation": "O voi che credete in All\u0101h e seguite il Suo Messaggero, se incontrate gli idolatri in battaglia e vi si avvicinano, non fuggite, voltando loro le spalle, ma restate saldi nell'affrontarli e sopportate lo scontro. All\u0101h \u00e8 con voi con la Sua vittoria e il Suo sostegno." }, { "surah": "8", "ayah": 16, "translation": "E chi volta le spalle fuggendo da loro, e non fa ci\u00f2 dimostrando che sia un suo piano e che vorrebbe tornare a combatterli, e non fa parte di una fazione di musulmani presente a cui corre a chiedere aiuto, incorrer\u00e0 nell'ira di All\u0101h e l'avr\u00e0 meritata, e la sua dimora nell'Aldil\u00e0 sar\u00e0 l'Inferno: Che infausto destino il suo!" }, { "surah": "8", "ayah": 17, "translation": "Non foste voi ad uccidere, o credenti, gli idolatri nel giorno di Badr\u0628\u062f\u0631 con il vostro potere e la vostra forza; piuttosto, fu All\u0101h ad aiutarvi. E non scagliasti, o Profeta, quando scagliasti contro gli idolatri, ma fu Lui a far giungere loro il tuo lancio, al fine di mettere alla prova i credenti per Sua grazia nei loro confronti, quando, nonostante fossero pochi e avessero pochi armamenti, li indusse a sconfiggere i loro nemici, affinch\u00e9 Gli fossero grati: In verit\u00e0, All\u0101h ascolta le vostre invocazioni e le vostre parole, Egli \u00e8 Sapiente riguardo le vostre azioni, incluse le cose che vi sono utili." }, { "surah": "8", "ayah": 18, "translation": "Ci\u00f2 che \u00e8 stato menzionato riguardo combattere gli idolatri e scagliare contro di loro, finch\u00e9 non vennero sconfitti e non fuggirono, \u00e8 una grazia per i credenti, in modo che sconfiggessero il loro nemico; essa proviene da All\u0101h, e All\u0101h vanifica le trame dei miscredenti, coloro che tramano contro l'Isl\u0101m." }, { "surah": "8", "ayah": 19, "translation": "Se chiedete, o idolatri, che All\u0101h infligga la Sua punizione agli ingiusti e trasgressori, All\u0101h vi inflisse ci\u00f2 che avete chiesto, e ci\u00f2 fu per voi di esempio ed un ammonimento per i devoti. Se cessate di presentare queste richieste, sar\u00e0 cosa migliore per voi; Egli potrebbe concedervi una proroga e non affrettare la Sua vendetta contro di voi. Se perseverate nelle vostre richieste e nel combattere i credenti, torneremo ad infliggervi punizioni e a sostenere i credenti. Il vostro grande numero non vi sar\u00e0 di beneficio, n\u00e9 lo saranno i vostri sostenitori, anche se sono molti e possiedono grandi armamenti, nonostante i credenti siano pochi. In verit\u00e0, All\u0101h \u00e8 con i credenti, sia nella vittoria che nel sostegno; e colui che \u00e8 sostenuto da All\u0101h, non pu\u00f2 essere vinto da nessuno." }, { "surah": "8", "ayah": 20, "translation": "O voi che credete in All\u0101h e seguite il Suo Messaggero, obbedite ad All\u0101h ed obbedite al Suo Messaggero seguendo Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, e non Gli siate avversi disobbedendo ai Suoi ordini e compiendo ci\u00f2 che Egli ha vietato, e ascoltate i versetti di All\u0101h che vi vengono recitati" }, { "surah": "8", "ayah": 21, "translation": "Non siate \u2013 o credenti \u2013 come gli ipocriti e gli idolatri che, quando vengono recitato loro i versetti di All\u0101h, dicono: \"Abbiamo ascoltato con le nostre orecchie ci\u00f2 che ci viene recitato dal Corano\", ma loro non ascoltano attentamente e con accettazione, cos\u00ec da trarre beneficio da ci\u00f2 che ascoltano." }, { "surah": "8", "ayah": 22, "translation": "In verit\u00e0, le creature peggiori che percorrono la Terra sono, presso All\u0101h, i sordi che non ascoltano la verit\u00e0 con accettazioni e i muti che non parlano; costoro sono coloro che non riescono a carpire n\u00e9 gli ordini di All\u0101h n\u00e9 i Suoi divieti." }, { "surah": "8", "ayah": 23, "translation": "Se All\u0101h avesse saputo che in tali idolatri rinnegatori vi \u00e8 del bene, li avrebbe indotti ad ascoltare in modo che potessero trarne beneficio, comprendendo le argomentazioni e le prove; ma Egli sa che, in verit\u00e0, non vi \u00e8 nulla di buono in loro. Se gli avesse, gloria Sua, indotti ad ascoltare, avrebbero rifiutato la fede per ostinazione ed avversit\u00e0" }, { "surah": "8", "ayah": 24, "translation": "O voi che credete in All\u0101h e seguite il Suo Messaggero, obbedite ad All\u0101h e al Suo Messaggero, sottomettendovi ai Suoi ordini e tenendovi lontani da ci\u00f2 che vi ha ordinato di evitare, quando Egli vi invita alla verit\u00e0 che vi \u00e8 utile nella vostra vita; e siate certi che, in verit\u00e0, All\u0101h \u00e8 Onnipotente, ed ha il potere di porsi tra di voi e l'accettazione della verit\u00e0, se volete, dopo il vostro rifiuto. Affrettatevi a Lui e siate certi che, in verit\u00e0, dinanzi a Lui solo sarete resuscitati, nel Giorno del Giudizio, e vi giudicher\u00e0 per le azioni che avete compiuto in questa vita." }, { "surah": "8", "ayah": 25, "translation": "E state in guardia \u2013 o credenti \u2013 da una punizione che non affligger\u00e0 solo il disobbediente, ma affligger\u00e0 anche gli altri; e ci\u00f2 avviene quando l'ingiustizia viene messa in mostra, e nulla viene fatto per cambiare la situazione. Siate certi che la Sua punizione verso i disobbedienti \u00e8 durissima: State in guardia dal disobbedirGli." }, { "surah": "8", "ayah": 26, "translation": "E ricordate, o credenti, quando eravate pochi nella Mekkah, e il vostro popolo vi considerava deboli e vi opprimeva, e temevate che i vostri nemici si affrettassero a catturarvi, e All\u0101h vi condusse a un riparo in cui rifugiarvi, ovvero la Medinah, e vi rafforz\u00f2 col Suo sostegno contro i vostri nemici in molte occasioni di guerra, tra cui la battaglia di Badr, e vi concesse buon sostentamento, tra cui i bottini che avete conquistato dai vostri nemici, affinch\u00e9 siate grati ad All\u0101h per le Sue grazie e affinch\u00e9 le aumenti e non le rinneghiate, in modo che non ve ne privi e vi punisca." }, { "surah": "8", "ayah": 27, "translation": "O voi che credete in All\u0101h e seguite il Suo Messaggero, non tradite All\u0101h ed il Messaggero abbandonando l'obbedienza agli ordini e non rispettando i divieti, e non tradite la fede che vi \u00e8 stata affidata, o altro. Siate consapevoli che, in verit\u00e0, se commetteste ci\u00f2, sareste considerati traditori." }, { "surah": "8", "ayah": 28, "translation": "E sappiate, o voi credenti, che in verit\u00e0 la vostra ricchezza e i vostri figli sono tentazioni e una prova per voi, da parte di All\u0101h; essi potrebbero essere un ostacolo nel compiere azioni per l'Aldil\u00e0, e potrebbero indurvi al tradimento. Sappiate che, in verit\u00e0, All\u0101h elargisce grande ricompensa: Non fatevi sfuggire questa ricompensa interessandovi ai vostri beni e ai vostri figli, tradendo a causa loro." }, { "surah": "8", "ayah": 29, "translation": "O voi che credete in All\u0101h e seguite il Suo Messaggero, sappiate che, se temete All\u0101h obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, Egli vi conceder\u00e0 i mezzi per distinguere tra verit\u00e0 e menzogna: Non vi sar\u00e0 alcuna confusione tra loro, e vi assolver\u00e0 dai peccati da voi compiuti e li perdoner\u00e0. All\u0101h possiede Immensa Grazia, e parte della Sua immensa grazia \u00e8 il Paradiso che ha preparato per i Suoi sudditi devoti." }, { "surah": "8", "ayah": 30, "translation": "E ricorda, o Messaggero, quando gli idolatri tramarono contro di te per imprigionarti o ucciderti o esiliarti dal tuo paese verso un altro paese; ed essi tramavano contro di te mentre All\u0101h ritorceva contro di loro le loro trame. E All\u0101h pianifica, ed Egli \u00e8 il Miglior Stratega." }, { "surah": "8", "ayah": 31, "translation": "Se vengono recitati loro i Nostri versetti, dicono, ostinati contro la verit\u00e0, altezzosi: \"Abbiamo ascoltato cose simili in precedenza, e se volessimo potremmo dire cose simili a quelle di questo Corano. Che cos'\u00e8 questo Corano che abbiamo ascoltato?! Non sono altro che menzogne degli antenati. Noi non vi crediamo!\"" }, { "surah": "8", "ayah": 32, "translation": "E ricorda \u2013 o Messaggero \u2013 quando gli idolatri dissero: \"Oh Dio nostro, se quello che Mu\u0127ammed dice \u00e8 vero, fa' cadere su di noi delle pietre dal cielo per distruggerci, oppure colpiscici con una dura punizione\". Dissero ci\u00f2 esagerando, con arroganza e rinnegazione." }, { "surah": "8", "ayah": 33, "translation": "E All\u0101h non pun\u00ec il tuo popolo \u2013 sia coloro che risposero alla tua chiamata che coloro che predicarono agli altri \u2013 con una punizione che li sterminasse. E tu, o Mu\u0127ammed, sei vivo, presente tra loro; e trovarono in te la loro salvezza dalla punizione. All\u0101h non voleva punirli mentre chiedevano perdono ad All\u0101h per i loro peccati." }, { "surah": "8", "ayah": 34, "translation": "E cosa impedisce loro la punizione, mentre hanno compiuto ci\u00f2 che merita punizione, impedendo alle persone di raggiungere la Moschea Sacra e girare attorno ad essa (Tawaf\u0627\u0644\u0637\u0648\u0627\u0641), oppure di pregare in essa?! Gli idolatri non erano prossimi ad All\u0101h; coloro che sono prossimi ad All\u0101h sono solo i devoti, coloro che Lo temono, seguono i Suoi ordini e stanno lontani dalle cose che ha vietato, ma la maggior parte degli idolatri ne erano ignari, quando insinuarono di esserGli prossimi, mentre non lo erano." }, { "surah": "8", "ayah": 35, "translation": "E la preghiera degli idolatri presso la Moschea Sacra \u0627\u0644\u0645\u0633\u062c\u062f \u0627\u0644\u062d\u0631\u0627\u0645 non era altro che fischi e clamore; assaggiate la punizione, o voi idolatri, dell'uccisione e della prigionia, nel Giorno di Badr, per aver rinnegato All\u0101h ed aver tacciato di menzogna il Suo Messaggero." }, { "surah": "8", "ayah": 36, "translation": "In verit\u00e0, coloro che non credono in All\u0101h spendono il loro denaro per impedire alla gente di seguire la religione di All\u0101h. Cos\u00ec lo elargiranno e non otterranno ci\u00f2 che volevano; dopodich\u00e9, la conseguenza dell'elargizione del loro denaro sar\u00e0 il rimorso, poich\u00e9 sar\u00e0 ormai troppo tardi per la loro elargizione; dopodich\u00e9 saranno sconfitti dai credenti. Coloro che hanno rinnegato All\u0101h saranno condotti all'Inferno, nel Giorno del Giudizio, e vi dimoreranno per l'eternit\u00e0." }, { "surah": "8", "ayah": 37, "translation": "Questi miscredenti che spendono il loro denaro al fine di sbarrare il sentiero di All\u0101h saranno condotti al fuoco dell'Inferno: All\u0101h separer\u00e0 la fazione miscredente e malvagia dalla fazione buona dei credenti, cos\u00ec da accumulare le persone malvagie, le loro azioni e le lroo ricchezze e gettarli nel Fuoco dell'Inferno: Costoro sono i perdenti, poich\u00e9 avranno perduto le loro anime e le loro famiglie, nel Giorno del Giudizio." }, { "surah": "8", "ayah": 38, "translation": "Di', o Messaggero di All\u0101h, a quelli del tuo popolo che non credono in All\u0101h e nel Suo Messaggero: \"Se cessano di rinnegare All\u0101h e il Suo Messaggero e di sbarrare il sentiero di All\u0101h a coloro che credono in Lui, All\u0101h perdoner\u00e0 i loro peccati precedenti, poich\u00e9 l'Isl\u0101m rimuove i peccati precedenti. Se tornano alla miscredenza, sappiano che la Legge di All\u0101h si \u00e8 gi\u00e0 abbattuta sugli antenati, poich\u00e9 smentirono e perseverarono nella loro miscredenza, ed affrett\u00f2 la loro punizione." }, { "surah": "8", "ayah": 39, "translation": "E combattete - o credenti - i vostri nemici miscredenti affinch\u00e9 non vi siano pi\u00f9 idolatria ed ostacoli alla religione di All\u0101h per i musulmani, e affinch\u00e9 la religione e l'obbedienza appartengano ad All\u0101h solo, senza riconoscerGli dei pari. Se i miscredenti abbandoneranno la condizione di idolatria nella quale versano e cesseranno di ostacolare il sentiero di All\u0101h, non curatevi di loro: In verit\u00e0, All\u0101h \u00e8 consapevole delle loro azioni, nulla Gli \u00e8 nascosto" }, { "surah": "8", "ayah": 40, "translation": "E se abbandonano ci\u00f2 che \u00e8 stato loro ordinato di abbandonare, ovvero la miscredenza e il fatto di ostacolare il sentiero di All\u0101h, siate certi, o credenti, che in verit\u00e0 All\u0101h vi sosterr\u00e0 contro di loro: Che grande protettore per colui che si affida a Lui e che grande sostenitore per colui che Gli implora sostegno! Chi si affida a Lui ha successo e chi Lui sostiene ottiene il trionfo." } ]