[ { "surah": "5", "ayah": 83, "translation": "E costoro sono come Al-Naj\u0101shi ed i suoi compagni: I loro cuori sono teneri, poich\u00e9 piangono quando ascoltano ci\u00f2 che \u00e8 stato rivelato nel Corano, per la verit\u00e0 che vi riconoscono, e per la loro conoscenza di ci\u00f2 che ha comunicato \u2018\u012as\u0101 figlio di Maryem, e poich\u00e9 dicono: \"O Dio nostro, abbiamo creduto in ci\u00f2 che hai rivelato al Tuo messaggero Mu\u0127ammed, pace e benedizione di All\u0101h su di lui; annoveraci, o Dio nostro, tra il popolo di Mu\u0127ammed, pace e benedizione di All\u0101h su di lui; questa sar\u00e0 una prova per la gente, nel Giorno del Giudizio\"." }, { "surah": "5", "ayah": 84, "translation": "E cosa potrebbe porsi tra noi e la fede in All\u0101h e la verit\u00e0 rivelata e comunicata da Mu\u0127ammed, pace e benedizione di All\u0101h su di lui, mentre noi attendiamo di entrare nel Paradiso con i Suoi profeti ed i loro seguaci obbedienti ad All\u0101h e timorosi della Sua punizione?" }, { "surah": "5", "ayah": 85, "translation": "All\u0101h li ha ricompensati per la loro fede e per aver riconosciuto la verit\u00e0, con Paradisi sotto i cui palazzi e i cui alberi scorrono fiumi, in cui dimoreranno in eterno; tale \u00e8 la ricompensa dei pii per aver seguito la verit\u00e0 ed essersi sottomessi ad essa senza alcun vincolo od obbligo." }, { "surah": "5", "ayah": 86, "translation": "E coloro che hanno rinnegato All\u0101h ed il Suo Messaggero ed hanno smentito i segni di All\u0101h rivelati al Suo Messaggero, costoro saranno assieme nel Fuoco eternamente divampante, e non potranno mai uscirne." }, { "surah": "5", "ayah": 87, "translation": "O voi credenti, non dichiarate illecite le bont\u00e0 quali cibi, bevande e rapporti ammessi, non dichiaratele illecite per fervore religioso e non trasgredite i limiti che All\u0101h vi ha imposto. In verit\u00e0, All\u0101h non ama coloro che trasgrediscono i Suoi limiti; piuttosto li ripudia." }, { "surah": "5", "ayah": 88, "translation": "Nutritevi del sostentamento lecito e buono che All\u0101h vi concede, tranne ci\u00f2 che \u00e8 proibito o di cui vi siete appropriati con la forza, oppure considerato cattivo, e temete All\u0101h obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, poich\u00e9 credete in Lui e la vostra fede in Lui vi obbliga ad essere devoti." }, { "surah": "5", "ayah": 89, "translation": "All\u0101h non vi punisce, o credenti, per i giuramenti involontari che pronunciate con le vostre lingue, piuttosto, in verit\u00e0, vi punisce per i giuramenti che avete compiuto consapevolmente e a cui non vi siete attenuti. All\u0101h canceller\u00e0 il peccato di ci\u00f2 che avevate intenzione di compiere e che non avete compiuto. Se non vi attenete a ci\u00f2 che avete giurato, vi sono tre possibilit\u00e0: Nutrire dieci poveri con il pasto medio in uso nel paese, dando a ciascun povero la met\u00e0 di un Sa'a\u0635\u0627\u0639 (chiarimento \u062a\u0648\u0636\u064a\u062d una misura che si usava e che equivale a circa 2,8 Kg) o vestirli con gli indumenti correnti, oppure liberare uno schiavo credente; se non si ha la possibilit\u00e0 di espiare il proprio mancato giuramento, secondo queste tre opzioni, si \u00e8 tenuti a digiunare per tre giorni. Quanto detto \u00e8 il modo di espiare i vostri giuramenti, o credenti, se giurate in nome di All\u0101h e non vi attenete al giuramento. Cercate di non giurare in nome di All\u0101h dicendo il falso, e non moltiplicate i giuramenti in nome di All\u0101h, e non mancate sempre al giuramento, tranne quando mancare al giuramento \u00e8 preferibile; e fate del bene ed espiate i vostri giuramenti. Cos\u00ec come All\u0101h vi ha chiarito il modo di espiare i giuramenti, vi chiarisce le Sue Leggi riguardo il lecito e l'illecito, affinch\u00e9 siate grati ad All\u0101h per avervi insegnato ci\u00f2 che non sapevate." }, { "surah": "5", "ayah": 90, "translation": "O voi credenti, in verit\u00e0 le cose che causano ubriachezza e che annebbiano il cervello, ed il gioco d'azzardo, e la pietra a cui gli idolatri sacrificano e che venerano, e le coppe utilizzate per predire l'avvenire: Tutto ci\u00f2 \u00e8 peccato abbellito da Satana; statene lontani affinch\u00e9 otteniate una buona vita, in questo mondo, e la beatitudine nel Paradiso dell'Aldil\u00e0." }, { "surah": "5", "ayah": 91, "translation": "In verit\u00e0 lo scopo di Satana \u00e8 quello di abbellire gli alcolici ed il gioco d'azzardo, e di creare odio e discordia nei cuori della gente e sviarli dall'adorazione di All\u0101h e dalla Preghiera. O voi credenti, non volete forse cessare di fare queste cose spregevoli? Senza dubbio \u00e8 ci\u00f2 che pi\u00f9 vi si addice: Smettete!" }, { "surah": "5", "ayah": 92, "translation": "Ed obbedite ad All\u0101h e al Suo Messaggero applicando gli ordini contenuti nella Sua Shari'ah e rispettando i Suoi divieti, temendo la Sua ira; se persistete nel fare ci\u00f2, sappiate che, in verit\u00e0, il Nostro Messaggero non deve fare altro che comunicare ci\u00f2 che All\u0101h gli ha ordinato, e lo ha comunicato. Se scegliete la Retta Via, ci\u00f2 \u00e8 a vostro vantaggio, e se non la scegliete, \u00e8 a vostro svantaggio." }, { "surah": "5", "ayah": 93, "translation": "Coloro che hanno creduto in All\u0101h e hanno fatto il bene allo scopo di avvicinarsi ad All\u0101h, non saranno rimproverati per gli alcolici che hanno consumato prima che giungesse il divieto, se evitano ci\u00f2 che \u00e8 proibito temendo di incorrere nell'ira di All\u0101h e credendo in Lui, compiendo opere buone, e che poi continuano a invocare All\u0101h, fino ad arrivare ad adorarLo quasi come potessero vederlo. All\u0101h ama coloro che lo adorano come se potessero vederlo, a causa di ci\u00f2 che si prova invocando assiduamente All\u0101h, e che conduce il credente a perfezionare il proprio comportamento." }, { "surah": "5", "ayah": 94, "translation": "O voi credenti, All\u0101h vi mette alla prova concedendovi cacciagione mentre siete in stato di sacralit\u00e0; potete cacciare i piccoli con le vostre mani, mentre gli adulti con le vostre frecce, in modo che All\u0101h riveli il comportamento del suddito, per il quale verr\u00e0 giudicato; che il suddito lo tema nell'Ignoto, per la sua grande fede nell'Onniscienza di All\u0101h, in modo che non cacci temendo di disobbedire a Colui a Cui nulla \u00e8 nascosto. Chi trasgredisce i divieti e caccia mentre \u00e8 in stato di sacralit\u00e0, durante il Pellegrinaggio o la Omrah, subir\u00e0 una dolorosa punizione, nel Giorno del Giudizio, per aver fatto ci\u00f2 che All\u0101h gli ha vietato." }, { "surah": "5", "ayah": 95, "translation": "O voi credenti, non uccidete la selvaggina mentre siete in stato di sacralit\u00e0 durante il Pellegrinaggio o la Omrah; chi la uccide di proposito deve fare ammenda donando l'equivalente della selvaggina che ha ucciso, in forma di cammelli o vacche oppure ovini; coloro che giudicano tale caso devono essere due uomini musulmani riconosciuti come persone giuste, ed il loro giudizio deve essere applicato, cos\u00ec come viene applicata la legge sull'elargizione di ci\u00f2 che viene inviato alla Mekkah e sacrificato nel Luogo Sacro, oppure donare una quantit\u00e0 di cibo dal valore equivalente. A ciascun povero spetta mezzo sa'a, oppure, in cambio di mezzo sa'a, bisogna digiunare per un giorno. Ci\u00f2 affinch\u00e9 venga punito per ci\u00f2 che ha ucciso. All\u0101h ha perdonato il fatto che in passato venisse uccisa selvaggina nel Luogo Sacro, ed ha perdonato chi ha fatto ci\u00f2 mentre era in stato di sacralit\u00e0, prima del divieto. E chi torna a trasgredire sar\u00e0 punito da All\u0101h per questo; e All\u0101h \u00e8 Potente, Forte, e dimostrazione della Sua Forza \u00e8 che, in verit\u00e0, Egli \u00e8 in grado di punire chiunque Gli disobbedisca, se vuole; nessuno pu\u00f2 impedirGli di farlo." }, { "surah": "5", "ayah": 96, "translation": "All\u0101h vi ha permessso la pesca e ci\u00f2 che il mare offre, vivo o morto; \u00e8 cosa che va a vostro beneficio, per chi \u00e8 stabile, e come provvista per chi \u00e8 in viaggio; e vi ha proibito la cacciagione finch\u00e9 siete in stato di sacralit\u00e0 durante il Pellegrinaggio o la Omrah; e temete All\u0101h obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti; e solo a Lui tornerete, nel Giorno del Giudizio, e vi giudicher\u00e0 per le vostre azioni." }, { "surah": "5", "ayah": 97, "translation": "All\u0101h stabil\u00ec la Ka'bah, La Casa Sacra \u0627\u0644\u0643\u0639\u0628\u0629 \u0627\u0644\u0628\u064a\u062a \u0627\u0644\u0645\u064f\u062d\u064e\u0631\u0651\u064e\u0645, come luogo di rito per la gente; in essa vi sono i loro impegni religiosi, come la Preghiera, il Pellegrinaggio\u0627\u0644\u062d\u062c\u0651 e la Omrah\u0627\u0644\u0639\u0645\u0631\u0629, e i loro interessi mondani, come la sicurezza garantita dal Luogo Sacro e la possibilit\u00e0 di commerciare molti beni in essa (e ha stabilito che i Mesi Sacri siano\u0627\u0644\u0623\u0634\u0647\u0631 \u0627\u0644\u062d\u0631\u0645: Dhul-Kedah, Dhul-Hejjah, Mu\u0127arram e Rajeb). In tali mesi sacri, essi sono al sicuro dal combattimento, e nessuno pu\u00f2 toccare le donazioni che portano un marchio e che sono destinate al sacrificio. Questa \u00e8 una protezione da parte di All\u0101h, per la vostra sicurezza, affinch\u00e9 sappiate che, in verit\u00e0, Egli \u00e8 consapevole di ci\u00f2 che vi \u00e8 nei Cieli e in Terra, e che, in verit\u00e0, All\u0101h \u00e8 Onnisciente e che questa Sua Legge \u00e8 allo scopo di giovarvi ed allontanare da voi il male, prima che accada; questa \u00e8 una dimostrazione che ci\u00f2 che Egli compie \u00e8 utile al suddito." }, { "surah": "5", "ayah": 98, "translation": "Sappiate, o gente, che in verit\u00e0 All\u0101h \u00e8 duro nel punire colui che Gli disobbedisce e che \u00e8 Perdonatore nei confronti di colui che si pente, Misericordioso verso di lui." }, { "surah": "5", "ayah": 99, "translation": "Il Messaggero non deve fare altro che comunicare ci\u00f2 che All\u0101h gli ha ordinato; egli non pu\u00f2 guidare la gente alla Retta Via: Questo dipende solo da All\u0101h; All\u0101h \u00e8 consapevole della rettitudine o della perdizione che mostrate o nascondete, e vi giudicher\u00e0 per ci\u00f2." }, { "surah": "5", "ayah": 100, "translation": "Di', o Messaggero, non sono pari l'illecito e il lecito di ogni cosa, anche se ti meravigli dell'abbondanza dell'illecito; la sua crescita non vuol dire che sia preferito. Temete All\u0101h, o voi sapienti, abbandonando l'illecito, e fate il bene al fine di ottenere il Paradiso." }, { "surah": "5", "ayah": 101, "translation": "O voi credenti, non chiedete al vostro Messaggero cose che non vi riguardano e che non vi sono utili nella vostra religione. Se ottenete una risposta, potrebbe essere dannoso per voi e potrebbe rendervi le cose difficili. Se chiedete informazioni su queste cose che vi \u00e8 stato impedito chiedere, sappiate che quando giunger\u00e0 la rivelazione al Messaggero vi saranno chiarite, e ci\u00f2 \u00e8 facile per All\u0101h. All\u0101h ha perdonato questioni che il Corano non ha menzionato: Non la menziona. Quindi non fate domande al riguardo. poich\u00e9, se dopo aver chiesto doveste ottenere risposta, diverrebbe un obbligo per voi. E All\u0101h perdona i peccati dei Suoi servitori se si pentono, ed Egli \u00e8 misericordioso non li punisce per questo." }, { "surah": "5", "ayah": 102, "translation": "Posero simili domande popoli che vi hanno preceduto, e quando giunse l'obbligo non vi si attennero, e per questo divennero miscredenti." }, { "surah": "5", "ayah": 103, "translation": "All\u0101h rese lecito il bestiame: Non viet\u00f2 il bestiame che viet\u00f2 agli idolatri, come Al-Ba\u0127irah, ovvero la cammella a cui viene tagliato un orecchio quando partorisce un certo numero di piccoli; e As-Sahibah, ovvero la cammella che viene sacrificata ai loro idoli quando raggiunge una certa et\u00e0; e Al-Was\u012blah, ovvero la cammella che partorisce pi\u00f9 femmine consecutivamente; e Al-\u0126am\u012b, ovvero il cammello dalla cui fecondazione nascono molti cammelli; ma i miscredenti dissero falsamente che, in verit\u00e0, All\u0101h proib\u00ec le cammelle elencate, e molti dei miscredenti non riescono a distinguere tra il vero ed il falso e tra il lecito e l'illecito." }, { "surah": "5", "ayah": 104, "translation": "E se viene detto a costoro che inventarono bugie sul conto di All\u0101h, riguardo la questione di aver proibito alcune bestie: \"Venite incontro a ci\u00f2 che All\u0101h ha rivelato nel Corano\u0627\u0644\u0642\u0631\u0622\u0646 e nella Sunnah\u0633\u064f\u0646\u0651\u064e\u0629 del Messaggero, pace e benedizione di All\u0101h su di lui, per sapere cosa \u00e8 lecito e cosa \u00e8 illecito\". Dissero: \"Ci sono sufficienti la fede, le parole e le azioni che abbiamo ereditato dai nostri antenati\". Come pu\u00f2 essere loro sufficiente ci\u00f2, mentre i loro antenati non sapevano nulla e non sono sulla Retta Via?! Non vengono seguiti se non da chi \u00e8 pi\u00f9 ignorante e pi\u00f9 sviato di loro, ovvero gli ignoranti che sono in perdizione." }, { "surah": "5", "ayah": 105, "translation": "O voi credenti, interessatevi dei vostri affari e migliorate voi stessi: Non curatevi della gente in perdizione che non vi ascolta, se siete sulla Retta Via; e la dimostrazione che siete sulla Retta Via \u00e8 il fatto che consigliate il bene e dissuadete dal male. Ad All\u0101h solo sar\u00e0 il vostro ritorno, nel Giorno del Giudizio, e vi informer\u00e0 di ci\u00f2 che compivate in questa vita e vi ricompenser\u00e0 per ci\u00f2." }, { "surah": "5", "ayah": 106, "translation": "O voi credenti, se uno di voi muore o vi sono segni che egli stia per morire, scegliete due testimoni corretti e musulmani per il suo testamento, oppure, in caso di bisogno, due miscredenti, se non avete altri testimoni musulmani. E se muore durante il viaggio e vi \u00e8 qualche incertezza nella loro testimonianza, tratteneteli dopo una delle preghiere, facendo loro giurare in nome di All\u0101h di non vendere la loro fede in All\u0101h ad alcun prezzo, di non tendere a favore di un parente, e di non nascondere la testimonianza dinanzi ad All\u0101h; in verit\u00e0, se compiono ci\u00f2 saranno tra i peccatori che disobbediscono ad All\u0101h." }, { "surah": "5", "ayah": 107, "translation": "Se viene alla luce, dopo il giuramento, che hanno mentito nella loro testimonianza, oppure viene scoperto il loro tradimento, che testimonino altri due, al loro posto, tra quelli che sono pi\u00f9 vicini al morto, per testimoniare la verit\u00e0. Devono giurare in nome di All\u0101h, dicendo: \"La nostra testimonianza \u00e8 che sono stati bugiardi e traditori; la nostra testimonianza \u00e8 migliore della loro e pi\u00f9 veritiera, e non abbiamo testimoniato il falso. In verit\u00e0, se testimoniassimo il falso saremmo tra gli ingiusti, coloro che hanno trasgredito i limiti imposti da All\u0101h\"." }, { "surah": "5", "ayah": 108, "translation": "Quanto a ci\u00f2 che \u00e8 stato menzionato sul giuramento dei due testimoni dopo la Preghiera, nel caso vi sia qualche dubbio sulla loro testimonianza, e quanto allla questione di rifiutare la loro testimonianza, essi non devono modificare la testimonianza o alterarla, o avere timore che gli eredi possanno rifiutare la loro testimoniaza dopo il giuramento; cos\u00ec facendo, ovvero testimoniando diversamente, proveranno vergogna se verranno scoperti. Temete All\u0101h rinunciando alle bugie e al tradimento nelle testimonianze e nei giuramenti, e ascoltate ci\u00f2 che vi \u00e8 stato ordinato e mettetelo in pratica. E All\u0101h non aiuta coloro che sono al di fuori dalla Sua obbedienza." }, { "surah": "5", "ayah": 109, "translation": "O Gente, rammentate il Giorno del Giudizio, in cui All\u0101h raduner\u00e0 tutti i messaggeri e dir\u00e0 loro: \"Cosa vi hanno risposto i popoli ai quali vi ho inviato?\". Risponderanno rimettendo la risposta ad All\u0101h: \"Non sappiamo nulla, piuttosto, in verit\u00e0, la Sapienza appartiene a Te, nostro Dio. In verit\u00e0, Tu solo conosci l'Ignoto\"." }, { "surah": "5", "ayah": 110, "translation": "E ricorda quando All\u0101h disse, rivolgendosi a \u2018\u012as\u0101, pace a lui: \"O \u2018\u012as\u0101 figlio di Maryem, rammenta le mie grazie nei tuoi confronti, quando ti ho creato senza un padre; ricorda la Mia grazia nei riguardi di tua madre Maryem, pace a lei, quando l'ho elevata al di sopra di tutte le donne della sua epoca; rammenta ci\u00f2 che ti ho donato, quando ti rinsaldai tramite Jibr\u012bl\u062c\u0628\u0631\u064a\u0644, pace a lui: Parlavi con la gente quando eri un infante, invitandola ad All\u0101h; parlavi con loro da adulto, comunicando ci\u00f2 che ti ho rivelato per loro; rammenta le Mie grazie nei tuoi confronti, quando ti insegnai a scrivere e ti insegnai la Tor\u0101h, rivelata a M\u016bs\u0101, pace a lui, e il Vangelo\u0627\u0644\u0625\u0646\u062c\u064a\u0644, a te rivelato; e ti ho insegnato i segreti della Shari'ah, i suoi benefici ed il suo scopo. Rammenta le altre Mie grazie nei tuoi confronti, come il fatto che plasmavi dall'argilla la forma di un uccello e poi soffiavi in esso, ed eccolo diventare un uccello vivente; e il fatto che guarivi il cieco di nascita dalla sua cecit\u00e0, e guarivi il lebbroso e la sua pelle rinsanava; e il fatto che riportavi in vita i morti solo tramite l'invocazione di All\u0101h, per farli vivere di nuovo. Tutto ci\u00f2 per Mio ordine; e rammenta le mie grazie nei tuoi confronti, quando ti salvai dai Figli di Isr\u0101\u012bl che tentarono di ucciderti, nel momento in cui presentasti loro gli evidenti miracoli, e non fecero altro che negare tuttto ci\u00f2, e dissero: \"Ci\u00f2 che comunica \u2018\u012as\u0101 non \u00e8 altro che chiara magia!\"." }, { "surah": "5", "ayah": 111, "translation": "E rammenta le Mie grazie nei tuoi confronti, quando ti assegnai dei compagni a cui ispirai di credere in Me e in te, e si sottomisero e accettarono, dicendo: \"Abbiamo creduto, e testimonia, Dio nostro, che Ti siamo sottomessi e Ti siamo obbedienti\"." }, { "surah": "5", "ayah": 112, "translation": "E rammenta quando dissero gli apostoli: \"Se tu Glielo chiedessi, il tuo Dio sarebbe in grado di far scendere una mensa dal cielo?\" \u2018\u012as\u0101, pace a lui, rispose loro di temere All\u0101h e di rinunciare alle loro richieste, poich\u00e9 potrebbe essere una tentazione per loro, e disse loro: \"Affidatevi al vostro Dio quando implorate sostentamento, se siete credenti\"." }, { "surah": "5", "ayah": 113, "translation": "Gli apostoli dissero a \u2018\u012as\u0101: \"Vogliamo mangiare da questa mensa e rasserenare i nostri cuori sul fatto che All\u0101h sia l'Onnipotente e che in verit\u00e0 tu sia il Suo Messaggero. Dobbiamo essere certi che, in verit\u00e0, ci\u00f2 che hai rivelato proviene da All\u0101h, e ne saremo testimoni per gli assenti\"." }, { "surah": "5", "ayah": 114, "translation": "\u2018\u012as\u0101 esaud\u00ec la loro richiesta e invoc\u00f2 All\u0101h, dicendo: \"Dio nostro, fai scendere su di noi una mensa, in modo che questo giorno diventi una ricorrenza, onorandola con la gratitudine nei Tuoi confronti, ed essa sar\u00e0 un evidente segno della Tua Unicit\u00e0, e una conferma di ci\u00f2 per cui sono stato inviato; e concedici un sostentamento che ci aiuti ad adorarTi; e Tu sei, Dio nostro, il Miglior Sostentatore\"" }, { "surah": "5", "ayah": 115, "translation": "All\u0101h esaud\u00ec l'invocazione di \u2018\u012as\u0101, pace a lui, e disse: \"In verit\u00e0, far\u00f2 scendere su di voi la mensa che avete richiesto; ma chi rinnegher\u00e0 dopo la sua discesa non dovr\u00e0 incolpare altri che se stesso: Lo punir\u00f2 con una grande punizione che non avr\u00e0 pari, poich\u00e9 avr\u00e0 visto il mio chiaro segno, e la sua miscredenza sar\u00e0 una miscredenza ostinata\". E All\u0101h realizz\u00f2 la Sua promessa e la fece scendere su di loro." }, { "surah": "5", "ayah": 116, "translation": "E rammenta quando All\u0101h dir\u00e0, nel Giorno del Giudizio, rivolgendosi a \u2018\u012as\u0101 figlio di Maryem, pace a lui: \"O \u2018\u012as\u0101 figlio di Maryem, sei stato tu a dire alla gente: Adorate me e mia madre come divinit\u00e0 all'infuori di All\u0101h?\". \u2018\u012as\u0101 risponder\u00e0: \"Gloria al mio Dio! Non devo dire loro altro che la verit\u00e0, e se avessi detto ci\u00f2, gi\u00e0 lo sapresti, poich\u00e9 nulla Ti viene nascosto: Tu sai ci\u00f2 che si nasconde nel mio animo ed io non so cosa si nasconde nel Tuo. In verit\u00e0, Tu solo conosci l'Ignoto ed ogni cosa nascosta o palese\"." }, { "surah": "5", "ayah": 117, "translation": "Disse \u2018\u012as\u0101 al suo Dio: \"Ho detto solo quello che mi hai ordinato di dire loro, ovvero di adorare Te solo, ed ho ascoltato ci\u00f2 che dicevano durante tutto il periodo che fui con loro. Quando termin\u00f2 il periodo in cui fui con loro, perch\u00e9 mi elevasti al Cielo da vivo, fosti Tu solo, o Dio mio, Osservatore delle loro azioni, e Tu sei Testimone di tutte le cose, nulla di ci\u00f2 che ho detto loro e di ci\u00f2 che hanno detto dopo di me Ti \u00e8 ignoto ." }, { "surah": "5", "ayah": 118, "translation": "Se Tu li punisci, o Dio mio, loro sono i Tuoi sudditi e fai di loro ci\u00f2 che vuoi; e se Tu vuoi graziare i credenti tra loro con il Perdono, nessuno Te lo impedisce: Tu sei Il Potente, Colui che non pu\u00f2 essere vinto da nessuno, il Saggio nella Tua Amministrazione." }, { "surah": "5", "ayah": 119, "translation": "All\u0101h disse a \u2018\u012as\u0101, pace a lui: \"Questo \u00e8 un giorno in cui saranno di beneficio le intenzioni, le azioni e le parole di coloro che sono stati sinceri nelle loro intenzioni, azioni e parole: Avranno Paradisi sotto i cui palazzi ed alberi scorrono fiumi, dove resteranno in eterno; la morte non li raggiunger\u00e0 mai. All\u0101h \u00e8 compiaciuto di loro e non incorreranno mai nella Sua ira, e loro sono compiaciuti di Lui per l'eterna beatitudine che hanno ricevuto: Tale \u00e8 la Sua ricompensa e il Suo compiacimento nei loro confronti, e il grande trionfo senza pari\"." }, { "surah": "5", "ayah": 120, "translation": "Ad All\u0101h solo appartiene il Regno dei Cieli e della Terra; Egli \u00e8 Colui che li ha creati e che amministra i loro affari, e a Lui spetta la Sovranit\u00e0 di tutte le creature che vi dimorano, ed Egli \u00e8 l'Onnipotente, nulla Gli \u00e8 impossibile." }, { "surah": "6", "ayah": 1, "translation": "Sulla completa descrizione e la lode del buon comportamento e dell'amore; tale lode \u00e8 dovuta ad All\u0101h, Colui che ha creato i Cieli e la Terra senza precedenti, ed ha creato la Notte ed il Giorno che si alternano: La Notte creata per l'oscurit\u00e0 ed il Giorno creato per la luce. Nonostante tutto, i miscredenti attribuiscono questo ad altri che considerano Suoi pari." }, { "surah": "6", "ayah": 2, "translation": "Egli \u00e8 l'Onnipotente che vi ha creato, o gente, da argilla, quando cre\u00f2 vostro padre \u01e2dem, pace a lui; dopodich\u00e9, gloria Sua, stabil\u00ec un periodo per la vostra dimora in questa vita, e stabil\u00ec un altro termine che solo Lui conosce, in cui vi resusciter\u00e0, nel Giorno della Resurrezione. In seguito, avete dubitato della Sua capacit\u00e0 di riportarvi in vita, gloria Sua." }, { "surah": "6", "ayah": 3, "translation": "Egli \u00e8 Colui, gloria Sua, che viene realmente adorato nei Cieli e in Terra; nessuna vostra intenzione, parola o azione Gli \u00e8 nascosta; Egli \u00e8 consapevole di ci\u00f2 che dite e vi giudicher\u00e0 per questo." }, { "surah": "6", "ayah": 4, "translation": "E ogni prova che i Idolatri presentano dinanzi al loro Dio svanisce, e loro lo ignorano senza curarsene, eppure sono giunte loro le chiare prove che evidenziano l'Unicit\u00e0 di All\u0101h, e sono giunti loro segni che confermano la sincerit\u00e0 dei Suoi messaggeri, e, nonostante tutto ci\u00f2, furono avversi e indifferenti." }, { "surah": "6", "ayah": 5, "translation": "E se sono avversi a queste chiare prove, sono stati avversi ad altre ancora pi\u00f9 evidenti. Rinnegarono il Corano che Mu\u0127ammed (pace e benedizioni di All\u0101h su di lui) present\u00f2 loro. Sapranno, in verit\u00e0, che ci\u00f2 che ha mostrato loro e che hanno deriso \u00e8 la verit\u00e0, quando vedranno la punizione nel Giorno del Giudizio." }, { "surah": "6", "ayah": 6, "translation": "Tali miscredenti non conoscono forse la legge di All\u0101h riguardo la distruzione dei popoli ingiusti? All\u0101h ha distrutto molti popoli che li hanno preceduti, a cui Lui concesse potenti mezzi e una lunga sopravvivenza in terra, che non concesse a questi miscredenti; e invi\u00f2 loro continue piogge, e fece scorrere sotto le loro case fiumi; ma disobbedirono ad All\u0101h, e Lui li distrusse per i peccati da loro commessi, e cre\u00f2 altri popoli dopo di loro." }, { "surah": "6", "ayah": 7, "translation": "E se avessimo fatto scendere su di te, o Messaggero, un libro scritto su carta, in modo che potessero vederlo con i propri occhi e toccarlo con le proprie mani, non avrebbero creduto, perseverando nella rinnegazione, e avrebbero detto: \"Ci\u00f2 che hai portato non \u00e8 altro che chiara magia! Non vi crediamo!\"" }, { "surah": "6", "ayah": 8, "translation": "E questi miscredenti dissero: \"Se All\u0101h inviasse a Mu\u0127ammed un Angelo che ci parlasse e testimoniasse che, in verit\u00e0, lui \u00e8 un messaggero, crederemmo!\" E se avessimo inviato loro un Angelo che corrispondesse alle loro descrizioni, li avremmo distrutti se non avessero creduto, e non avrebbero avuto tempo di pentirsi, una volta disceso." }, { "surah": "6", "ayah": 9, "translation": "E se avessimo reso il loro messaggero un angelo, lo avremmo inviato nella forma di un uomo, in modo che potessero ascoltarlo e ricevere istruzioni da lui, perch\u00e9 non potrebbero fare lo stesso, con un angelo, nella forma in cui All\u0101h lo ha creato; e se gli avessimo dato la forma di un uomo, sarebbero caduti in preda alla confusione." }, { "surah": "6", "ayah": 10, "translation": "Se costoro deridono con la loro richiesta di far scendere un angelo al tuo fianco, sappi che altri popoli hanno deriso i loro messaggeri prima della tua venuta. Li avvolse la punizione a causa della loro avversit\u00e0 e derisione, quando incutemmo loro timore." }, { "surah": "6", "ayah": 11, "translation": "Di', o Messaggero, a coloro che accusano di menzogna e che deridono: \"Vagate nella terra, poi osservate quale fu la sorte di coloro che smentivano i messaggeri di All\u0101h; li colp\u00ec la punizione di All\u0101h, dopo aver goduto di forza e sicurezza." }, { "surah": "6", "ayah": 12, "translation": "Di 'loro, o Messaggero: \"A Chi appartiene il Regno dei Cieli della Terra e di tutto ci\u00f2 che vi \u00e8 tra di essi?\" Di': \"Tutti appartengono ad All\u0101h. Ha stabilito, per Sua grazia, di essere Misericordioso con suoi sudditi; non affretta la loro punizione, anche se non si pentono. Li raduner\u00e0 tutti nel Giorno della Resurrezione, questo giorno sul quale non vi \u00e8 alcun dubbio. Coloro che hanno perduto se stessi rinnegando All\u0101h, non crederanno neanche per salvare le loro anime dalla perdizione." }, { "surah": "6", "ayah": 13, "translation": "E solo ad All\u0101h appartiene il Regno di tutte le cose, ci\u00f2 che \u00e8 stato stabilito sia per la notte che per il giorno; ed \u00e8 l'Ascoltatore delle loro parole, Il Conoscitore delle loro azioni, e li giudicher\u00e0 per ci\u00f2." }, { "surah": "6", "ayah": 14, "translation": "D\u00ec, o Messaggero, agli idolatri che adorano assieme ad All\u0101h idoli ed altri: \"E' forse possibile prendere un protettore come sostenitore, all'infuori di All\u0101h, mentre Lui \u00e8 Colui che ha Creato i Cieli e la terra senza precedenti, e nessuno Lo ha preceduto nel crearli? Egli \u00e8 Colui che sostiene i Suoi sudditi che vuole; i Suoi sudditi hanno bisogno di Lui, e nessuno dei Suoi sudditi pu\u00f2 concedere sostentamento. Inoltre, Lui \u00e8 Munifico rispetto ai Suoi sudditi, mentre i Suoi sudditi sono poveri dinanzi a Lui\". Di', o Messaggero: \"In verit\u00e0, il mio Dio, l'Altissimo, mi ha ordinato di essere il primo, di questo popolo, umilmente sottomesso a Lui, e mi ha ordinato di non essere tra coloro che Gli associano dei pari\"." }, { "surah": "6", "ayah": 15, "translation": "Di', o Messaggero: \"In verit\u00e0, temo che, se disobbedissi ad All\u0101h commettendo ci\u00f2 che mi \u00e8 stato proibito, come associare altri a Lui o altro, o trascurando il culto che mi ha ordinato di praticare, mi punisca con una grande punizione, nel Giorno della Resurrezione." }, { "surah": "6", "ayah": 16, "translation": "Colui da cui All\u0101h allontaner\u00e0 la punizione, nel Giorno della Resurrezione, avr\u00e0 conquistato la Misericordia di All\u0101h, e tale salvezza dalla punizione \u00e8 il chiaro Trionfo che non ha pari." }, { "surah": "6", "ayah": 17, "translation": "Se, o figlio di \u01e2dem, ti affligge una disgrazia da parte di All\u0101h, non potr\u00e0 allontanare tale disgrazia altri che All\u0101h; e se ti concede una grazia, nessuno pu\u00f2 impedire il Suo favore; Lui \u00e8 l'Onnipotente, nulla Gli \u00e8 impossibile." }, { "surah": "6", "ayah": 18, "translation": "E Lui \u00e8 Sovrano dei Suoi sudditi e li sottomette; Colui che \u00e8 al di sopra di loro in tutte le cose; Colui per cui nulla \u00e8 impossibile: Nessuno pu\u00f2 vincerLo, tutti sono sottomessi a Lui; e Lui \u00e8 al di sopra dei Suoi sudditi nel modo che si addice alla sua Maest\u00e0, gloria Sua. Egli \u00e8 Il Saggio nella Sua creazione e nell'Amministrazione della Sua legge; Il Sapiente, nulla Gli \u00e8 nascosto." }, { "surah": "6", "ayah": 19, "translation": "Di', o Messaggero, agli idolatri che ti accusano di menzogna: \"Qual \u00e8 la pi\u00f9 grande testimonianza della mia veridicit\u00e0?\" Di': \"All\u0101h \u00e8 il pi\u00f9 grande testimone, e la Sua testimonianza della mia veridicit\u00e0 \u00e8 la pi\u00f9 grande. Lui \u00e8 testimone tra me e voi, \u00e8 consapevole di ci\u00f2 che vi ho comunicato e di ci\u00f2 che rispondete; e All\u0101h mi ha ispirato questo Corano per incutervi timore tramite di esso, e per incutere timore a coloro a cui giunger\u00e0, sia umani che Jinn. Voi idolatri credete che vi siano altre divinit\u00e0 assieme ad All\u0101h\". Di', o Messaggero: \"Io ripudio il vostro falso credo. In verit\u00e0, All\u0101h \u00e8 Dio Unico, non ha pari, e, in verit\u00e0, ripudio ogni associazione a Lui\"." }, { "surah": "6", "ayah": 20, "translation": "Gli Ebrei, coloro a cui abbiamo concesso la Tor\u0101h, e i Nazareni, coloro a cui abbiamo concesso il Vangelo, conoscono benissimo il Profeta Mu\u0127ammed, pace e benedizione di All\u0101h su di lui, cos\u00ec come conoscono i propri figli e li distinguono da quelli altrui: Costoro sono coloro che hanno perduto se stessi entrando nel Fuoco; loro non crederanno." }, { "surah": "6", "ayah": 21, "translation": "Non vi \u00e8 nessuno di pi\u00f9 ingiusto di colui che riconosce dei pari ad All\u0101h e li adora assieme a Lui, o che rinnega i segni rivelati al Suo Messaggero. In verit\u00e0, gli ingiusti che associano altri ad All\u0101h e che rinnegano i Suoi segni non avranno mai successo se non si pentono." }, { "surah": "6", "ayah": 22, "translation": "E rammenta del Giorno del Giudizio, quando li raduneremo tutti e non faremo mancare nessuno, poi diremo a coloro che hanno adorato altri assieme ad All\u0101h, rimproverandoli: \"Dove sono i vostri soci, coloro che adoravate in precedenza, mentendo sul fatto che siano pari ad All\u0101h?\"" }, { "surah": "6", "ayah": 23, "translation": "Dopo tale prova le loro scuse non saranno altro che affermare di averli rinnegati. E diranno, mentendo: \"Per All\u0101h, nostro Dio, non associavamo altri a Te, quando eravamo in vita, piuttosto credevamo in Te e nella Tua Unicit\u00e0!\"" }, { "surah": "6", "ayah": 24, "translation": "Osserva, o Mu\u0127ammed, come mentono a loro stessi, ripudiando l'idolatria. Hanno forse dimenticato la loro pratica di associare altri ad All\u0101h, cosa che li contraddistingueva nella loro vita?" }, { "surah": "6", "ayah": 25, "translation": "E tra gli idolatri vi sono coloro che ti ascoltano, o Messaggero, quando leggi il Corano\u0627\u0644\u0642\u0631\u0622\u0646, ma non ne comprendono nulla e non lo ascoltano, perch\u00e9 abbiamo posto sui loro cuori un velo, in modo che non lo comprendano, a causa della loro ostinazione e avversit\u00e0; e abbiamo afflitto le loro orecchie dalla sordit\u00e0, in modo che non possano ascoltare ci\u00f2 che \u00e8 loro utile. Non importa quanto chiari siano i segni e le prove, loro non crederanno. Anche se venissero a discutere con te riguardo ci\u00f2 che \u00e8 vero o falso, direbbero: \"Ci\u00f2 che hai portato \u00e8 preso dai libri degli antenati\"." }, { "surah": "6", "ayah": 26, "translation": "Dissuadono la gente dal credere nel Messaggero e la allontanano da lui. Non lasciano che alcuno possa trarre beneficio da lui, e loro stessi non ne traggono beneficio, e con queste loro azioni non danneggiano altri che loro stessi e non sono consapevoli che ci\u00f2 che fanno li porter\u00e0 alla rovina." }, { "surah": "6", "ayah": 27, "translation": "E se potessi vedere, o Messaggero, quando saranno radunati, nel Giorno del Giudizio, dinanzi al Fuoco, e diranno, rassegnati: \"Se solo potessimo tornare alla vita terrena e non rinnegare i segni di All\u0101h, ed essere tra i credenti in All\u0101h\", ti meraviglieresti delle loro azioni." }, { "surah": "6", "ayah": 28, "translation": "La realt\u00e0 non \u00e8 come insinuano, ovvero che, se fossero stati riportati in vita, avrebbero creduto; piuttosto, verranno messe in evidenza le parole che celavano (Per All\u0101h, non associavamo!), quando i loro arti testimonieranno contro di loro. Se fossero stati riportati in vita, sarebbero ricaduti nella miscredenza e nell'idolatria da cui sono stati dissuasi. In verit\u00e0, sono bugiardi nel dichiarare che sarebbero stati credenti se fossero tornati in vita." }, { "surah": "6", "ayah": 29, "translation": "E dissero tali idolatri: \"Non c'\u00e8 vita all'infuori della vita che viviamo ora e non saremo condotti al Rendiconto\"." }, { "surah": "6", "ayah": 30, "translation": "Se potessi vedere, o Messaggero, coloro che rinnegano la Resurrezione dinanzi al loro Dio, ti meraviglieresti delle loro pessime condizioni, quando All\u0101h dir\u00e0 loro: \"Non \u00e8 forse questo il Rendiconto che voi rinnegavate, chiaro, privo di qualsiasi dubbio?\". Risponderanno: \"Giuriamo sul nostro Dio, il Quale che ci ha creati, che, in verit\u00e0, questa \u00e8 chiara verit\u00e0, su cui non vi \u00e8 alcun dubbio\". All\u0101h dir\u00e0 loro, in quel momento: \"Assaggiate la punizione per aver rinnegato questo Giorno e per non avervi creduto durante la vita terrena\"." }, { "surah": "6", "ayah": 31, "translation": "Sono stati sconfitti coloro che hanno rinnegato la Resurrezione, nel Giorno del Giudizio, dichiarando che non sarebbero mai stati condotti dinanzi ad All\u0101h. Ma quando giunger\u00e0 l'Ora all'improvviso, senza alcun annuncio, diranno, per l'intensit\u00e0 del loro pentimento: \"Che tristezza e che sconfitta per non essere stati dalla parte di All\u0101h, rinnegandolo, e per non esserci preparati al Giorno del Giudizio!\", portando sulle spalle il peso dei loro peccati. Quanto sono umilianti i peccati che gravano sulle loro spalle!" }, { "surah": "6", "ayah": 32, "translation": "La vita terrena a cui voi tenete non \u00e8 altro che gioco e illusione, per colui che non compie in essa ci\u00f2 che compiace All\u0101h; piuttosto, l'Ultima Dimora \u00e8 migliore per coloro che temono All\u0101h seguendo la fede ed obbedendo ai Suoi ordini, e tenendosi a distanza da ci\u00f2 da cui Egli li ha dissuasi, come l'idolatria e la miscredenza. Non riflettete su questo, o voi idolatri, affinch\u00e9 crediate e compiate opere buone?!." }, { "surah": "6", "ayah": 33, "translation": "Sappiamo, in verit\u00e0, o Messaggero, che ti rattrista il fatto che ti accusino di dire menzogne pubblicamente. Sappi che, in verit\u00e0, nel loro intimo non ti accusano, poich\u00e9 sono consapevoli della tua sincerit\u00e0 e della tua affidabilit\u00e0; ma loro sono un popolo ingiusto, rifiutano i tuoi ordini pubblicamente, ma nel loro intimo sono convinti che ci\u00f2 sia giusto." }, { "surah": "6", "ayah": 34, "translation": "E non curarti del fatto che ti accusino di menzogna: prima di te vennero accusati altri messaggeri, e il loro stesso popolo fece loro del male, ma essi risposero con la pazienza, con l'invito alla Lotta per la causa di All\u0101h, finch\u00e9 non giunse loro il sostegno da parte di All\u0101h. Nulla pu\u00f2 cambiare il sostegno che All\u0101h ha decretato e che ha promesso ai Suoi messaggeri; e ti sono giunte, o Messaggero, informazioni dei messaggeri che ti hanno preceduto, su ci\u00f2 che hanno dovuto sopportare da parte dei loro popoli e sul sostegno che All\u0101h concesse loro contro i loro nemici, distruggendoli." }, { "surah": "6", "ayah": 35, "translation": "Se, in verit\u00e0, le accuse di menzogne nei tuoi confronti e la loro avversit\u00e0 alla verit\u00e0 che hai presentato loro ti affliggono, o Messaggero, se sei in grado di scavare un cunicolo nella terra o di costruire una scala per raggiungere il cielo, cos\u00ec da portare loro una chiara prova, dimostrando che ti abbiamo sostenuto, fallo. Se All\u0101h avesse voluto condurli sulla Retta Via, quella che hai presentato loro, lo avrebbe fatto; ma Egli non ha voluto per un motivo ben preciso. Non essere tra gli ignoranti, facendo questo; in tal modo, distruggerai la tua anima affliggendoti a causa del fatto che non hanno creduto." }, { "surah": "6", "ayah": 36, "translation": "In verit\u00e0, accettano ci\u00f2 che hai comunicato solo coloro che lo comprendono, e i miscredenti sono come morti nei loro cuori , non se ne curano, e i morti verranno resuscitati da Allah, nel Giorno del Giudizio; a Lui solo \u00e8 il ritorno, al fine di giudicarli per ci\u00f2 che hanno fatto." }, { "surah": "6", "ayah": 37, "translation": "E dissero gli idolatri, con ostinazione e indolenza nei confronti della fede: \"Se solo fosse stato rivelato a Muhammad un versetto straordinario, che sia per noi una prova da parte del Suo Dio, che mostri la veridicit\u00e0 di ci\u00f2 che ci ha comunicato!\" Di', o Messaggero: \"In verit\u00e0, All\u0101h \u00e8 capace di rivelare il segno che desiderate\". Ma la maggior parte di questi idolatri che chiedono la rivelazione di un segno non sanno che la rivelazione di un segno avviene per decreto di All\u0101h e non in seguito alle loro richieste. E se lo avessimo rivelato e poi non avessero creduto, li avremmo dovuti distruggere." }, { "surah": "6", "ayah": 38, "translation": "E ogni animale che si muove in terra o volatile che vola in cielo, sono creature come voi, per quanto riguarda la creazione ed il sostentamento, o Figli di \u01e2dem; e non vi \u00e8 nulla, nella Matrice del Libro, che non abbiamo annotato, e tutta la loro conoscenza \u00e8 annotata presso All\u0101h. Dopodich\u00e9, ritorneranno presso il loro unico Dio, nel Giorno del Giudizio, affinch\u00e9 vengano giudicati. Egli ricompenser\u00e0 ognuno secondo ci\u00f2 che merita." }, { "surah": "6", "ayah": 39, "translation": "Coloro che smentirono i Nostri segni sono come i sordi che non ascoltano ed i muti che non parlano, e per questo motivo essi sono nell'oscurit\u00e0: Non possono vedere. Come pu\u00f2 qualcuno essere guidato, in questa condizione? Chi All\u0101h vuole sviare, lo svier\u00e0, e chi vuole guidare, lo guider\u00e0 ponendolo sulla Retta Via che non presenta tortuosit\u00e0." }, { "surah": "6", "ayah": 40, "translation": "Di', o Messaggero, a questi idolatri: \"Ditemi, se vi giungesse una punizione da parte di All\u0101h o giungesse l'Ora incombente che vi \u00e8 stata promessa, vi rivolgereste a qualcuno, all'infuori di All\u0101h, affinch\u00e9 vi salvi dalla sofferenza che vi affligge, se credete realmente che i vostri idoli possano esservi di beneficio o salvarvi da un male?!\"" }, { "surah": "6", "ayah": 41, "translation": "La verit\u00e0 \u00e8 che voi non invocate nessuno, all'infuori di All\u0101h, Colui che vi ha creato, e che vi libera dalle disgrazie e vi libera dal male: Lui \u00e8 Colui che ha il potere di farlo e ne \u00e8 capace; ma i vostri idoli, che avete adorato come pari di All\u0101h, voi li abbandonerete poich\u00e9, in verit\u00e0, sapete che non possono farvi n\u00e9 bene n\u00e9 male." }, { "surah": "6", "ayah": 42, "translation": "E inviammo ai popoli che ti hanno preceduto, o Messaggero, dei messaggeri che loro accusarono di menzogna e che furono avversi a ci\u00f2 che avevano comunicato. Li punimmo con grandi calamit\u00e0 che straziarono i loro corpi, come povert\u00e0 e malattie, in modo che si sottomettessero umilmente a Lui." }, { "surah": "6", "ayah": 43, "translation": "E se si fossero sottomessi ad All\u0101h quando vennero colpiti dalle disgrazie, e se si fossero presentati umilmente dinanzi ad All\u0101h, affinch\u00e9 Egli li salvasse dalle disgrazie, avrebbero ottenuto la Nostra Misericordia, ma non lo fecero; piuttosto, i loro cuori si indurirono e furono sconsiderati, e Satana abbell\u00ec loro i peccati che commisero e la loro miscredenza, e cos\u00ec perseverarono nella loro precedente condizione." }, { "surah": "6", "ayah": 44, "translation": "Quando dimenticarono le calamit\u00e0 con cui li mettemmo alla prova, come povert\u00e0 e malattie, e non seguirono gli ordini di All\u0101h, li tentammo aprendo loro la porta del sostentamento e li rendemmo ricchi dopo aver subito la povert\u00e0, e guarimmo i loro corpi dalle malattie finch\u00e9, quando si insuperbirono e divennero arroganti a causa di ci\u00f2 che ottennero, li colp\u00ec all'improvviso la Nostra punizione, ed eccoli confusi, rassegnati rispetto a ci\u00f2 che si auguravano." }, { "surah": "6", "ayah": 45, "translation": "Di', o Messaggero, a tali idolatri: \"Ditemi, se All\u0101h vi avesse resi sordi, privandovi della capacit\u00e0 di udire, e se vi avesse resi ciechi, privandovi della capacit\u00e0 di vedere, e se avesse sigillato i vostri cuori, cos\u00ec che non comprendiate nulla, chi potrebbe restituirvi ci\u00f2 che avete perduto?\" Osserva, o Messaggero, come chiariamo loro le prove e variamo gli argomenti, e come poi rifiutano tutto ci\u00f2!" }, { "surah": "6", "ayah": 46, "translation": "Di' loro, o Messaggero: \"Ditemi, se dovesse giungervi la punizione di All\u0101h all'improvviso, senza che ve ne accorgiate, o dovesse giungervi davanti ai vostri occhi, sappiate che tale punizione giunge solo agli ingiusti per aver rinnegato All\u0101h e per aver accusato di menzogna i Suoi messaggeri\"." }, { "surah": "6", "ayah": 47, "translation": "Di' loro, o Messaggero: \"Ditemi, se dovesse giungervi la punizione di All\u0101h all'improvviso, senza che ve ne accorgiate, o dovesse giungervi davanti ai vostri occhi, sappiate che tale punizione giunge solo agli ingiusti per aver rinnegato All\u0101h e per aver accusato di menzogna i Suoi messaggeri\"." }, { "surah": "6", "ayah": 48, "translation": "E non inviamo l'inviato tra i Nostri messaggeri se non per informare il popolo fedele ed obbediente dell'eterna beatitudine che li compiacer\u00e0, e per minacciare il popolo miscredente e disobbediente con la dura punizione. Coloro che credono nei messaggeri e migliorano le proprie azioni non dovranno temere per ci\u00f2 che riceveranno nell'Aldil\u00e0 e non dovranno rattristarsi per i beni che hanno perduto nella vita terrena." }, { "surah": "6", "ayah": 49, "translation": "Coloro che hanno smentito i Nostri segni verranno colpiti da una punizione per aver abbandonato l'obbedienza ad All\u0101h." }, { "surah": "6", "ayah": 50, "translation": "Di', o Messaggero, a questi idolatri: \"Io non vi dico di possedere i tesori del sostentamento di All\u0101h, cos\u00ec da poter fare ci\u00f2 che mi aggrada; non vi dico di conoscere l'Ignoto, perch\u00e9 conosco solo la rivelazione che All\u0101h mi ha concesso; non vi dico di essere un angelo: In verit\u00e0, io sono Messaggero di All\u0101h, non seguo altro che ci\u00f2 che mi viene ispirato; e non dico ci\u00f2 che non spetta a me dire\". Di', o Messaggero, a costoro: \"Sono forse pari il miscredente, colui la cui vista si \u00e8 annebbiata dinanzi alla verit\u00e0, e il credente, colui che vede la verit\u00e0 e vi ha creduto? Non riflettete col vostro intelletto, o voi idolatri, sui segni che vi circondano?\"" }, { "surah": "6", "ayah": 51, "translation": "Incuti timore, o Messaggero, con questo Corano, a coloro che temono di essere radunati dinanzi al loro Dio, nel Giorno del Giudizio: Non avranno sostenitori che possano essere loro di beneficio, all'infuori di Lui, n\u00e9 intercessore che possa salvarli dal male, affinch\u00e9 temano All\u0101h seguendo i Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti. Sono costoro a trarre beneficio dal Corano." }, { "surah": "6", "ayah": 52, "translation": "E non allontanare, o Messaggero, dal tuo conciliabolo i musulmani poveri, coloro che adorano assiduamente All\u0101h dall'inizio del giorno fino al suo termine, e che sono sinceri nella loro adorazione. Non li allontanare, non spetta a te il rendiconto di costoro, tenendo vicini i potenti tra gli idolatri; Il loro rendiconto \u00e8 presso il loro Dio; e non spetta a loro il tuo rendiconto. In verit\u00e0, se li allontanassi dalle tue riunioni, saresti uno di coloro che trasgrediscono i limiti imposti da All\u0101h." }, { "surah": "6", "ayah": 53, "translation": "Cos\u00ec li mettemmo alla prova ponendoli gli uni contro gli altri. Li rendemmo diseguali nei beni terreni, e li mettemmo alla prova affinch\u00e9 i miscredenti ed i ricchi dicessero ai poveri credenti: \"All\u0101h ha forse donato forse a questi poveri la buona guida alla fede? Se la loro fede fosse migliore, non ci avrebbero anticipati nella fede; noi siamo i primi in tutto!\u201d Non \u00e8 forse All\u0101h Colui che conosce coloro che sono grati per i Suoi doni, cos\u00ec da indirizzarli alla fede, e non \u00e8 forse Lui pi\u00f9 Sapiente nei confronti dei miscredenti? Non li guida alla fede; al contrario, All\u0101h \u00e8 pi\u00f9 Sapiente di loro." }, { "surah": "6", "ayah": 54, "translation": "Se vengono da te, o Messaggero, coloro che credono nei Nostri segni e che affermano la veridicit\u00e0 di ci\u00f2 che hai comunicato, rivolgiti loro con il saluto, portando loro rispetto, e dai loro la buona novella della grande Misericordia di All\u0101h. All\u0101h ha imposto a Se Stesso la Misericordia, per Sua Grazia. Chi di voi disobbedisce inconsapevolmente o per ignoranza e, dopo aver commesso il fatto, si pente e migliora le proprie azioni, in verit\u00e0 All\u0101h perdona ci\u00f2 che ha commesso. All\u0101h \u00e8 Perdonatore nei confronti dei Suoi sudditi pentiti, Misericordioso verso di loro." }, { "surah": "6", "ayah": 55, "translation": "Cos\u00ec come ti abbiamo chiarito tutto ci\u00f2, ti chiariamo le Nostre prove rivolte al popolo menzognero e la via dei criminali ed il loro comportamento, in modo che vi allontaniate da tutto questo." }, { "surah": "6", "ayah": 56, "translation": "Di', o Messaggero: \"In verit\u00e0 All\u0101h mi ha impedito di adorare ci\u00f2 che adorate all'infuori di All\u0101h\". Di', o Messaggero: \"Non seguo i vostri capricci nell'adorare altri all'infuori di All\u0101h poich\u00e9, in verit\u00e0, se seguissi i vostri capricci, devierei dalla Retta Via e non la ritroverei mai pi\u00f9. Queste sono le condizioni di coloro che seguono i loro vizi senza possedere prove da parte di All\u0101h\"." }, { "surah": "6", "ayah": 57, "translation": "Di', o Messaggero, a questi idolatri: \"In verit\u00e0, io possiedo prove evidenti da parte del mio Dio, non seguo i miei capricci. Voi avete tacciato di menzogna queste prove; non posso affrettare la vostra punizione ed i miracolosi segni che avete richiesto. In verit\u00e0, tutto ci\u00f2 \u00e8 nelle mani di All\u0101h: Il decreto, compreso ci\u00f2 che avete chiesto, dipende solo da All\u0101h. All\u0101h dice la verit\u00e0 e la innalza a Sua Legge, e Lui, gloria Sua, \u00e8 Colui che meglio ha chiarito ed ha discriminato tra colui che \u00e8 sul giusto sentiero e colui che \u00e8 in perdizione\"." }, { "surah": "6", "ayah": 58, "translation": "Di' loro, o Messaggero: \"Se avessi tra le mie mani la punizione che voi chiedete di affrettare, l'avrei gettata su di voi, cos\u00ec che termini la disputa tra me e voi. All\u0101h \u00e8 consapevole di chi sono gli ingiusti, di quanta proroga concede loro e quando li punir\u00e0\"." }, { "surah": "6", "ayah": 59, "translation": "E presso All\u0101h solo sono i tesori dell'Ignoto, nessun altro li conosce all'infuori di Lui; ed Egli conosce tutte le creature della terra: animali, piante, materia inanimata, e conosce gli animali e piante che vi sono nel mare\u0627\u0644\u0628\u062d\u0631. Non vi \u00e8 una foglia\u0648\u0631\u0642\u0629 che cada\u062a\u0633\u0642\u0637 in qualsiasi luogo\u0641\u064a \u0623\u064a \u0645\u0643\u0627\u0646, e non vi \u00e8 un chicco\u062d\u0628\u0651\u0629 nascosto nella terra, e non vi \u00e8 cosa morbida o rigida che non sia annotata nella Matrice del Libro\u0647\u0648 \u0627\u0644\u0644\u0651\u0648\u062d \u0627\u0644\u0645\u062d\u0641\u0648\u0638." }, { "surah": "6", "ayah": 60, "translation": "e All\u0101h solo \u00e8 colui che prende le vostre anime durante la notte, momentaneamente, ed \u00e8 solo Lui a sapere ci\u00f2 che avete realizzato durante il giorno, quando siete indaffarati. Dopodich\u00e9 vi riporta in vita, durante il giorno, dopo aver preso le vostre anime durante il sonno, affinch\u00e9 possiate tornare ai vostri affari, finch\u00e9 non giunga il termine della vostra vita secondo ci\u00f2 che All\u0101h ha stabilito; dopodich\u00e9, a Lui solo sar\u00e0 il vostro ritorno, per resuscitarvi nel Giorno del Giudizio; poi vi informer\u00e0 di ci\u00f2 che compivate nella vostra vita terrena e vi giudicher\u00e0 per questo." }, { "surah": "6", "ayah": 61, "translation": "All\u0101h\u0627\u0644\u0644\u0647 \u00e8 il Sovrano dei Suoi sudditi, Colui che li sottomette, Colui che \u00e8 al di sopra di loro in tutte le cose, e Colui a cui ogni cosa \u00e8 stata sottomessa; Egli \u00e8 al di sopra dei Suoi sudditi in un modo che si addice alla Sua Maest\u00e0, gloria Sua, l'Altissimo. Egli vi invia, o gente, angeli benevoli che annotano le vostre azioni, finch\u00e9 la vita di uno di voi non giungae al termine e l'Angelo della Morte ed i suoi compagni non raccolgono la sua anima; essi non esitano a compiere ci\u00f2 che \u00e8 stato loro ordinato." }, { "surah": "6", "ayah": 62, "translation": "dopodich\u00e9 tutte le anime raccolte saranno consegnate ad All\u0101h\u0671\u0644\u0644\u0651\u064e\u0647\u0650, il loro vero Detentore, affinch\u00e9 li retribuisca per le loro azioni. Egli \u00e8 Colui che applica nei loro confronti la Giusta Legge ed il Giusto Decreto; e Lui \u00e8 pi\u00f9 rapido nel tenere il conto delle loro azioni." }, { "surah": "6", "ayah": 63, "translation": "Di', o Messaggero\u0627\u0644\u0631\u0651\u0633\u0648\u0644, a tali idolatri: \"Chi vi protegger\u00e0 o vi salver\u00e0 dalle calamit\u00e0 che incontrerete nell'oscurit\u00e0 della terra e del mare? Voi implorate solo Lui, umili e sottomessi, in segreto, e pubblicamente dite: \"Se ci salvi, nostro Dio, da questa calamit\u00e0, Ti saremo riconoscenti per queste grazie e non adoreremo nessuno all'infuori di Te\"." }, { "surah": "6", "ayah": 64, "translation": "Di' loro, o Messaggero: \"Solo All\u0101h potr\u00e0 salvarvi e proteggervi da tutte le disgrazie; ma poi, quando siete al sicuro, Gli associate altri: Quale ingiustizia \u00e8 pi\u00f9 grande di quella che voi compiete?\"" }, { "surah": "6", "ayah": 65, "translation": "Di' loro, o Messaggero: \"Solo All\u0101h \u00e8 capace di affliggervi con una punizione dal cielo, come pietre, fulmini, alluvioni; o dalla terra, come terremoti o facendo sprofondare il suolo; oppure creando conflitto tra di voi in modo che ognuno segua i propri capricci, affinch\u00e9 vi uccidiate a vicenda\". Rifletti, o Messaggero, sulla moltitudine delle prove che mostriamo loro affinch\u00e9 comprendano che ci\u00f2 che comunichi \u00e8 la Verit\u00e0, mentre ci\u00f2 che seguono \u00e8 falsit\u00e0." }, { "surah": "6", "ayah": 66, "translation": "Il tuo popolo sment\u00ec questo Corano, ed esso \u00e8 la verit\u00e0 su cui non vi \u00e8 alcun dubbio, e in verit\u00e0 esso proviene da All\u0101h. Di' loro, o Messaggero: \"Non sono vostro vigilante: Non sono altro che colui che vi avverte prima che giunga la grande punizione\"." }, { "surah": "6", "ayah": 67, "translation": "Ogni evento ha un termine prestabilito ed una fine. E tra questi eventi vi \u00e8 il vostro destino e la vostra fine. Lo saprete quando verrete resuscitati, nel Giorno del Giudizio." }, { "surah": "6", "ayah": 68, "translation": "E se ti ritrovi, o Messaggero, con gli idolatri mentre disputano sui Nostri segni, deridendoli e prendendosi gioco di essi, allontanati da loro finch\u00e9 non cambiano argomento, in cui non vi sia n\u00e9 derisione n\u00e9 scherno dei Nostri segni; e se Satana ti induce a dimenticarlo e resti seduto con loro, e poi te ne rammenti, allontanati dai loro conciliaboli e non sederti con questi trasgressori." }, { "surah": "6", "ayah": 69, "translation": "Coloro che temono All\u0101h seguendo i Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti non sono per nulla responsabili per gli ingiusti, ma in verit\u00e0 devono dissuaderli dal commettere misfatti, affinch\u00e9 temano All\u0101h, seguendo i Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti." }, { "surah": "6", "ayah": 70, "translation": "Non curarti di questi idolatri, o Messaggero, coloro che resero la loro religione gioco, svago e derisione. La vita terrena li ha traditi con la sua caducit\u00e0. Consiglia la gente, o Messaggero, con il Corano, affinch\u00e9 la persona non cada in perdizione a causa dei propri peccati. Egli non avr\u00e0 all'infuori di All\u0101h chi possa aiutarlo, n\u00e9 intercessore che possa salvarlo dalla punizione di All\u0101h, nel Giorno del Giudizio, anche se offrisse qualsiasi cosa in cambio della salvezza. Coloro che si sono rassegnati alla distruzione a causa dei peccati commessi avranno, nel Giorno del Giudizio, bevande ardenti e una dolorosa punizione per la loro miscredenza." }, { "surah": "6", "ayah": 71, "translation": "Di', o Messaggero, a questi idolatri: \"Volete forse che adoriamo, all'infuori di All\u0101h, idoli che non possono esserci di beneficio n\u00e9 farci alcun male? Volete forse che abbandoniamo la nostra fede dopo che All\u0101h ci ha guidati ad essa? Volete essere come colui che \u00e8 stato sviato dai demoni, che lo avevano indotto al dubbio, senza riuscire a trovare una via d'uscita, mentre ha dei compagni che sono sulla retta via e lo invitano alla verit\u00e0, ma rifiuta di accettare il loro invito?\" Di' loro, o Messaggero: \"In verit\u00e0, la guida di All\u0101h \u00e8 la Giusta Guida, e All\u0101h ci ha ordinato di sottometterci a Lui, l'Altissimo, gloria Sua, impegnandoci a riconoscere la Sua unicit\u00e0 e ad adorare Lui solo; e Lui \u00e8 il Dio dei Mondi\"." }, { "surah": "6", "ayah": 72, "translation": "Eppure ci \u00e8 stato ordinato di praticare la Preghiera con devozione, in modo completo, e ci \u00e8 stato ordinato di temere All\u0101h, seguendo i Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti. Dinanzi a Lui solo verranno radunati i sudditi, nel Giorno del Giudizio, affinch\u00e9 vengano retribuiti per le loro azioni." }, { "surah": "6", "ayah": 73, "translation": "E Lui, gloria Sua, l'Altissimo, \u00e8 Colui che ha creato i cieli e la terra con verit\u00e0; quando vuole realizzare qualcosa, basta che dica: \"Sii\", e quella \u00e8. Quando dir\u00e0, nel Giorno del Giudizio: \"Risorgete\", tutti risorgeranno. La Sua Parola \u00e8 verit\u00e0 ineluttabile; e a Lui solo, gloria Sua, l'Altissimo, appartiene il Regno del Giorno del Giudizio, quando verr\u00e0 soffiato nel corno per la seconda volta; ed Egli \u00e8 Colui che Conosce l'Ignoto e ci\u00f2 che \u00e8 visibile; e Lui \u00e8 il Saggio nella Sua Creazione e nella Sua Amministrazione; il Ben Informato, Colui a cui nulla \u00e8 nascosto e per il Quale l'interiore e l'esteriore delle cose sono pari." }, { "surah": "6", "ayah": 74, "translation": "E ricorda, o Messaggero, quando Ibr\u0101h\u012bm, pace e a lui, disse a suo padre '\u0100zar, idolatra: \"O padre mio, adori forse degli idoli come divinit\u00e0 all'infuori di All\u0101h? In verit\u00e0, vedo che tu e il tuo popolo, coloro che adorano tali idoli, siete in chiara perdizione e siete sviati dalla retta Via poich\u00e9 adorate altri all'infuori di All\u0101h. Lui, gloria Sua, \u00e8 Colui che viene realmente adorato; altri, all'infuori di Lui, vengono adorati falsamente\"." }, { "surah": "6", "ayah": 75, "translation": "Cos\u00ec come gli mostrammo la perdizione di suo padre e del suo popolo, gli mostrammo i segni della vastit\u00e0 dei Cieli e della Terra, in modo che i segni del vasto Regno fossero per lui una guida all'Unicit\u00e0 di All\u0101h e al riconoscimento del fatto che sia esclusivamente Lui a meritare adorazione, in modo che si convincesse del fatto che All\u0101h \u00e8 Unico, privo di soci, e che, in verit\u00e0, Egli \u00e8 Onnipotente." }, { "surah": "6", "ayah": 76, "translation": "Quando giunse l'oscurit\u00e0 della notte vide una stella. Disse: \"Questo \u00e8 il mio Dio\". Quando la stella tramont\u00f2, disse: \"Non mi piace ci\u00f2 che tramonta, poich\u00e9 il vero Dio \u00e8 sempre presente e non si assenta mai\"." }, { "surah": "6", "ayah": 77, "translation": "E quando vide sorgere la luna, disse: \"Questo \u00e8 il mio Dio\". Quando tramont\u00f2, disse: \"Se il mio Dio non mi guida alla Sua Unicit\u00e0 e alla Sua dottrina sar\u00f2 come i popoli distanti dalla Sua religione\"." }, { "surah": "6", "ayah": 78, "translation": "Quando vide sorgere il sole, disse: \"Questo che sorge \u00e8 il mio Dio; questo che sorge \u00e8 pi\u00f9 grande delle stelle e della luna\". Quando il sole tramont\u00f2, disse: \"O popolo mio, in verit\u00e0 io mi dissocio da ci\u00f2 che associate ad All\u0101h\"." }, { "surah": "6", "ayah": 79, "translation": "In verit\u00e0, io affido la mia religione a Colui che ha creato i Cieli e la Terra senza precedenti, lungi dall'idolatria, verso il sincero riconoscimento del Monoteismo, e non sono tra gli idolatri, coloro che adorano altri all'infuori di Lui." }, { "surah": "6", "ayah": 80, "translation": "Il popolo associatore disput\u00f2 con lui sulla questione dell'Unicit\u00e0 di All\u0101h l'Altissimo, e gli incussero timore dei loro idoli. Disse loro: \"Discutete con me sull'Unicit\u00e0 di All\u0101h e sul fatto di adorare Lui solo, mentre Egli mi ha guidato a Lui? Non temo i vostri idoli, perch\u00e9 essi non possono farmi alcun male n\u00e9 essermi di beneficio, se non per volere di All\u0101h, poich\u00e9 ci\u00f2 che All\u0101h vuole accade per Sapienza di All\u0101h, e nulla Gli \u00e8 nascosto n\u00e9 in terra n\u00e9 in cielo. Non vedete, o popolo, che siete in una condizione di miscredenza associando altri ad All\u0101h? Credete in All\u0101h solo\"." }, { "surah": "6", "ayah": 81, "translation": "Come potrei avere timore degli idoli che vengono adorati all'infuori di All\u0101h, mentre voi non avete timore di aver associato ad All\u0101h altre divinit\u00e0 tra le sue creature, senza alcuna prova? Quale fazione dovrebbe temere, quella dei credenti o quella degli idolatri? Se sapete qual \u00e8 la migliore, seguitela; la migliore senza dubbio \u00e8 la fazione dei credenti\"." }, { "surah": "6", "ayah": 82, "translation": "Solo coloro che credono in All\u0101h che seguono la Sua dottrina e che non mescolano la loro fede con l'idolatria otterranno la pace e la salvezza, ad esclusione degli altri; essi sono stati sostenuti sulla Retta Via dal loro Dio." }, { "surah": "6", "ayah": 83, "translation": "E la prova di ci\u00f2 si pu\u00f2 trovare nelle Sue parole (quale fazione merita la pace?), la prova tramite la quale Ibr\u0101h\u012bm trionf\u00f2 sul suo popolo, finch\u00e9 tutte le loro scuse non furono vane; questa \u00e8 la nostra prova che gli concedemm e con la quale lo sostenemmo nella disputa tra lui e il suo popolo. Eleviamo i sudditi che vogliamo ad alto rango, sia in questa vita che nell'Aldil\u00e0. In verit\u00e0 il tuo Dio, o Messaggero, \u00e8 Saggio nei confronti del Suo creato e nella Sua Amministrazione, ed \u00e8 Sapiente di ci\u00f2 che riguarda i Suoi sudditi." }, { "surah": "6", "ayah": 84, "translation": "E concedemmo a Ibr\u0101h\u012bm un figlio, Is'\u0127\u0101\u01ed, e un nipote, Ya'\u01ed\u016bb, e sostenemmo ognuno di loro sulla Retta Via, e sostenemmo N\u016b\u0127 prima di loro, e sostenemmo sulla Retta Via alcuni figli di N\u016b\u0127 e di D\u0101w\u016bd, e suo figlio Suleym\u0113n, e Ayy\u016bb, Y\u016bsuf, M\u016bs\u0101 e suo fratello H\u0101r\u016bn, pace a tutti loro. Cos\u00ec come ricompensammo questi profeti per le loro buone azioni, ricompensiamo i pii per le loro buone azioni." }, { "surah": "6", "ayah": 85, "translation": "E Sostenemmo inoltre Zekery\u0113 e Ye\u0127y\u0113, e \u2018\u012as\u0101 figlio di Maryem e Ily\u0113s, pace a tutti loro. Costoro sono i profeti pii, scelti da All\u0101h come messaggeri." }, { "surah": "6", "ayah": 86, "translation": "E sostenemmo Ism\u0101'\u012bl, Alyesa'\u0627\u0644\u064a\u0633\u0639 , Y\u016bnus e L\u016b\u0163, pace a loro. Sostenemmo tutti questi profeti, e infine il profeta Mu\u0127ammed, pace e benedizione di All\u0101h su di lui; e abbiamo elevato tutti loro al di sopra delle creature dei mondi." }, { "surah": "6", "ayah": 87, "translation": "E sostenemmo alcuni dei loro padri e alcuni dei loro figli e alcuni dei loro fratelli che Noi volemmo sostenere; e li scegliemmo e li sostenemmo affinch\u00e9 seguissero la Retta Via: La Via della fede in All\u0101h Unico e dell'obbedienza a Lui dovuta." }, { "surah": "6", "ayah": 88, "translation": "Il sostegno che giunse loro fu un sostegno da parte di All\u0101h: Egli sostiene i Suoi sudditi che vuole. Se avessero associato ad All\u0101h un altro, le loro azioni sarebbero state vanificate, poich\u00e9 l'idolatria vanifica le buone azioni." }, { "surah": "6", "ayah": 89, "translation": "I profeti menzionati sono coloro a cui concedemmo i Libri, a cui concedemmo la Saggezza e a cui concedemmo la Profezia; se il tuo popolo rinnega queste tre grazie, sappiano che abbiamo preparato un altro popolo che non le rinnegher\u00e0; al contrario, sono fortemente convinti di queste grazie, ed essi sono gli Emigrati ed i loro sostenitori, e coloro che li seguiranno nelle buone azioni, fino al Giorno del Giudizio." }, { "surah": "6", "ayah": 90, "translation": "I profeti menzionati i loro padri, i loro figli e i loro fratelli, costoro sono realmente sulla Retta Via; seguili e prendi esempio da loro, e di', o Messaggero, al tuo popolo: \"Non vi chiedo ricompensa per aver comunicato questo Corano; il Corano non \u00e8 altro che un monito rivolto ai mondi, sia uomini che Jinn, affinch\u00e9 lo utilizzino come guida alla Retta Via e al Giusto\"." }, { "surah": "6", "ayah": 91, "translation": "E gli idolatri non hanno glorificato All\u0101h come dovuto, quando dissero al Suo Profeta Mu\u0127ammed, pace e benedizione di All\u0101h su di lui: \"All\u0101h non ha mai ispirato un essere umano\". Di' loro, o Messaggero: \"Chi ha rivelato la Tor\u0101h a M\u016bs\u0101, Luce, Guida e Direzione per il suo popolo? Essi la annotano su carta e di essa mostrano solo ci\u00f2 che \u00e8 in accordo con i loro capricci, e nascondono ci\u00f2 che \u00e8 in disaccordo, come la citazione di Mu\u0127ammed, pace e benedizione di All\u0101h su di lui; e voi Arabi siete stati informati, tramite il Corano, di ci\u00f2 che n\u00e9 voi n\u00e9 i vostri padri conoscevate in precedenza\". Di' loro, o Messaggero: \"Lo ha rivelato All\u0101h\", dopodich\u00e9 lasciali nella loro ignoranza e perdizione, finch\u00e9 non li raggiunga la morte\"." }, { "surah": "6", "ayah": 92, "translation": "E questo Corano \u00e8 un Libro che ti abbiamo rivelato, o Profeta, ed \u00e8 un Libro benedetto, a conferma dei Libri Divini che lo hanno preceduto, al fine di avvertire il popolo della Mekkah e tutti popoli della terra, da oriente a occidente, e affinch\u00e9 vengano guidati. Coloro che credono nell'Aldil\u00e0 credono in questo Corano e applicano il suo contenuto e praticano la Preghiera nella sua completezza e nei suoi tempi prestabiliti dalla Shari'ah." }, { "surah": "6", "ayah": 93, "translation": "Nessuno \u00e8 pi\u00f9 ingiusto di chi ha inventato bugie riguardo All\u0101h, dicendo: \"All\u0101h non ha rivelato nulla ad un essere umano\", oppure mentendo, dicendo che All\u0101h lo abbia ispirato, mentre All\u0101h non gli ha ispirato nulla; oppure dicendo: \"Riveler\u00f2 un Corano simile a quello rivelato da All\u0101h\". E se potessi vedere, o Messaggero, quando tali ingiusti verranno afflitti dalla morte e gli angeli tenderanno le mani verso di loro, pronti a punirli e picchiarli, rimproverandoli: \"Tirate fuori le vostre anime, dobbiamo prenderle!\" In questo Giorno, riceverete una punizione umiliante e degradante per le bugie che pronunciavate sul conto di All\u0101h e per aver dichiarato di essere profeti e di aver ricevuto l'ispirazione, e per aver dichiarato di rivelare cose simili a quelle rivelate da All\u0101h, e per essere stati altezzosi rispetto alla fede nei Suoi Segni. Se potessi vedere ci\u00f2, vedresti qualcosa di terribile." }, { "surah": "6", "ayah": 94, "translation": "E verr\u00e0 detto loro, nel Giorno della Resurrezione: \"Siete venuti da noi, in questo giorno, soli, privi di ricchezza e di rango, cos\u00ec come vi abbiamo creati la prima volta, scalzi, nudi, incirconcisi. Vi siete lasciati alle spalle ci\u00f2 che vi abbiamo donato nella vita terrena contro la vostra volont\u00e0, e non vediamo oggi con voi le divinit\u00e0 che adoravate e che dicevate essere vostri intercessori; avete insinuato che essi fossero soci di All\u0101h, meritevoli di adorazione. Il legame tra voi \u00e8 stato interrotto, ed \u00e8 svanito ci\u00f2 che insinuavate sulla loro capacit\u00e0 di intercedere, e sul fatto che fossero soci di All\u0101h\"." }, { "surah": "6", "ayah": 95, "translation": "In verit\u00e0, All\u0101h solo apre il seme e fa sorgere da esso il germoglio, ed apre il nocciolo del dattero e fa sorgere da esso la palma, e fa sorgere il vivo dal morto, ed \u00e8 Colui che fa sorgere esseri umani ed animali da un fiotto, e che fa sorgere il morto dal vivo, e che fa emergere il fiotto dall'uomo e l'uovo dalla gallina. Colui che compie tutto ci\u00f2 \u00e8 All\u0101h, Colui che vi ha creati. Come potete sviarvi dalla Retta Via, o voi idolatri, nonostante vediate queste grandi opere?! \"" }, { "surah": "6", "ayah": 96, "translation": "In verit\u00e0, All\u0101h solo apre il seme e fa sorgere da esso il germoglio, ed apre il nocciolo del dattero e fa sorgere da esso la palma, e fa nascere il vivo dal morto, ed \u00e8 Colui che fa nascere esseri umani ed animali da un fiotto, e che fa nascere il morto dal vivo, e che fa nascere il fiotto dall'uomo e l'uovo dalla gallina. Colui che compie tutto ci\u00f2 \u00e8 All\u0101h, Colui che vi ha creati. Come potete sviarvi dalla Retta Via, o voi idolatri, nonostante vediate queste grandi opere?! \"" }, { "surah": "6", "ayah": 97, "translation": "Lui, gloria Sua, l'Altissimo, \u00e8 Colui che ha creato per voi, o Figli di \u01e2dem, le stelle nel cielo, affinch\u00e9 vi siano di indicazione durante i vostri viaggi, quando siete in dubbio sulla vostra direzione, sia in terra che in mare. Abbiamo chiarito i segni evidenti che mostrano la Nostra Potenza ad un popolo che ragiona su questi evidenti segni e che ne trae beneficio." }, { "surah": "6", "ayah": 98, "translation": "E Lui, gloria Sua, \u00e8 Colui che vi ha creati a partire da una sola anima, quella di vostro padre \u01e2dem; diede inizio alla vostra creazione creando vostro padre dall'argilla, poi vi cre\u00f2 a partire da lui, poi cre\u00f2 per voi i luoghi in cui dimorate, come gli uteri delle vostre madri e un luogo in cui siete al sicuro, come i lombi dei vostri padri. Chiarimmo tali segni ad un popolo che comprende le Parole di All\u0101h." }, { "surah": "6", "ayah": 99, "translation": "E Lui, gloria Sua, l'Altissimo, \u00e8 colui che fece scendere dal Cielo l'acqua della pioggia, e facemmo germogliare tutti i tipi di piante, e facemmo sorgere da esse i cereali, gli alberi ed i sempreverdi. Da tutto ci\u00f2 sorgono chicchi che si stratificano come accade con la spiga, e dalla palma facciamo sorgere rami che pu\u00f2 raccogliere sia chi sta in piedi che chi sta seduto; e facemmo sorgere distese di uva e facemmo sorgere l'ulivo ed il melograno: Le loro foglie sono simili, mentre il frutto \u00e8 differente. Osserva, o Messaggero, tali frutti appena sorgono e quando maturano. In verit\u00e0, in tutto ci\u00f2, o Messaggero, vi \u00e8 un chiaro segno dell'Onnipotenza di All\u0101h per coloro che credono in All\u0101h: Essi sono coloro che traggono vantaggio da questi chiari segni." }, { "surah": "6", "ayah": 100, "translation": "Gli idolatri affermarono che i Jinn erano soci di All\u0101h nell'adorazione, quando pensarono che potessero essere loro di beneficio o far loro del male, mentre essi sono creature di All\u0101h e nessuno li ha creati all'infuori di Lui, e Lui \u00e8 pi\u00f9 meritevole di adorazione. Inventarono dei figli come fecero gli Ebrei con Usaeyr\u0639\u0632\u064a\u0631 ed i Nazareni con \u2018\u012as\u0101, e figlie, come fecero gli idolatri con gli angeli. Lungi All\u0101h dalle falsit\u00e0 che loro insinuano!" }, { "surah": "6", "ayah": 101, "translation": "E Lui, gloria Sua, l'Altissimo, cre\u00f2 i Cieli e la Terra senza precedenti. Come pu\u00f2 avere un figlio senza una moglie? Egli \u00e8 Colui che ha creato tutto, ed \u00e8 L'Onnisciente, a cui nulla \u00e8 nascosto." }, { "surah": "6", "ayah": 102, "translation": "Colui, o gente, che possiede tali caratteristiche \u00e8 il vostro Dio e non avete altro dio all'infuori di Lui, n\u00e9 qualcuno che venga realmente adorato all'infuori di Lui: Egli esiste in tutte le cose; adorate Lui solo; Egli \u00e8 il solo a meritare adorazione. Egli \u00e8 il Custode di tutto." }, { "surah": "6", "ayah": 103, "translation": "La vista non pu\u00f2 percepirlo; mentre Lui, gloria Sua, pu\u00f2 percepirla; Egli la avvolge, ed Egli \u00e8 Amabile con i Suoi sudditi pii, il Sapiente riguardo le loro condizioni." }, { "surah": "6", "ayah": 104, "translation": "Vi sono giunte, o gente, prove evidenti e schiaccianti da parte del vostro Dio; quanto a chi vi si atterr\u00e0 e vi si sottometter\u00e0, tale azione sar\u00e0 a proprio vantaggio; mentre chi \u00e8 cieco dinanzi ad esse e non vi si atterr\u00e0 e non vi si sottometter\u00e0, sar\u00e0 solo a proprio danno: Io non sono vostro vigilante, che annota le vostre azioni. In verit\u00e0, io sono un messaggero da parte del mio Dio: Egli \u00e8 il vostro Vigilante." }, { "surah": "6", "ayah": 105, "translation": "E cos\u00ec come abbiamo diversificato le evidenti prove dell'Onnipotenza di All\u0101h, diversifichiamo i segni delle promesse, degli avvertimenti e dei consigli. Gli idolatri diranno: \"Questa non \u00e8 rivelazione: In verit\u00e0, l'hai tratto dai libri di coloro che ti hanno preceduto\". Chiariremo la verit\u00e0 alla gente, diversificando i segni rivolti ai credenti del popolo di Mu\u0127ammed, pace e benedizione di All\u0101h su di lui: Sono costoro quelli che accettano la verit\u00e0 e che la seguono." }, { "surah": "6", "ayah": 106, "translation": "Segui \u2013 o Messaggero \u2013 la verit\u00e0 che ti \u00e8 stata ispirata dal tuo Dio, Gloria Sua, nessuno viene realmente adorato all'infuori di Lui, e non curarti dei miscredenti e della loro ostinazione, la loro questione \u00e8 nelle mani di All\u0101h." }, { "surah": "6", "ayah": 107, "translation": "Se All\u0101h avesse voluto, non avrebbero associato a Lui nessuno, e non ti abbiamo reso loro vigilante, o messaggero, per tenere il computo delle loro azioni, n\u00e9 sei loro resposabile: In verit\u00e0, tu sei un Messaggero e non devi fare altro che comunicare." }, { "surah": "6", "ayah": 108, "translation": "E non insultate, o credenti, gli idoli che questi idolatri adorano assieme ad All\u0101h, anche se sono vili e meritano insulti, in modo che gli idolatri non si permettano di insultare All\u0101h, ignorando la Maest\u00e0 che Egli merita, gloria Sua. Cos\u00ec come venne abbellita a costoro la perdizione in cui versano, abbellimmo ad ogni popolo le loro azioni, buone o malvagie che siano; cos\u00ec applicarono ci\u00f2 che abbellimmo loro; dopodich\u00e9, torneranno al loro Dio, nel Giorno del Giudizio, e cos\u00ec li informer\u00e0 di ci\u00f2 che compievano nelle vita terrena e li retribuir\u00e0 per questo." }, { "surah": "6", "ayah": 109, "translation": "E gli associatori giurarono solennemente su All\u0101h che se Mu\u0127ammed fosse giunto loro con uno dei versetti che proposero, avrebbero creduto. Di' loro, o Messaggero: \"I segni non provengono da me e non posso rivelarli; in verit\u00e0, essi provengono solo da All\u0101h: Egli li rivela quando vuole. Come potete sapere, o voi credenti, che se giungessero versetti concordi alle loro proposte, crederebbero?! Al contrario, persevererebbero nella loro ostinazione e negazione, perch\u00e9 non desiderano andare incontro alla Retta Via\"." }, { "surah": "6", "ayah": 110, "translation": "E confondiamo i loro cuori e i loro occhi per impedire che vengano guidati alla Retta Via, cos\u00ec come facemmo con loro, la prima volta, riguardo la fede nel Corano, a causa della loro ostinazione, e li lasciamo nella loro perdizione e trasgressione nei confronti del loro Dio, in preda alla confusione." } ]