[ { "surah": "4", "ayah": 148, "translation": "All\u0101h non ama che vengano pronunciate cattive parole ad alta voce, ed All\u0101h ripudia ci\u00f2 ed avverte chi lo compie. \u00c8 permesso a colui che subisce torto di esprimersi con tali parole ad alta voce, denunciando chi gli ha fatto torto e maledicendolo, rispondendo all'insulto allo stesso modo; ma contenersi, da parte di chi ha subito torto, \u00e8 cosa migliore; e All\u0101h \u00e8 Ascoltatore delle vostre parole, Sapiente riguardo le vostre intenzioni. Evitate le cattive parole e fate attenzione al motivo per cui le pronunciate." }, { "surah": "4", "ayah": 149, "translation": "Che mostriate di usare qualsiasi buon linguaggio o di compiere buone azioni, o che lo celiate, o che perdoniate qualcuno che vi ha fatto del male, in verit\u00e0 All\u0101h \u00e8 Perdonatore, Potente: Che il perdono sia parte del vostro comportamento, affinch\u00e9 All\u0101h vi perdoni." }, { "surah": "4", "ayah": 150, "translation": "In verit\u00e0, coloro che rinnegano All\u0101h ed i Suoi messaggeri e desiderano fare distinzione tra All\u0101h ed i Suoi messaggeri, credendo in Lui e accusando loro di essere bugiardi, dicendo: \"Noi crediamo in alcuni messaggeri e rinneghiamo altri\", e desiderano percorrere un sentiero a met\u00e0 strada tra la miscredenza e la fede, in realt\u00e0 si illudono che in ci\u00f2 vi sia la loro salvezza." }, { "surah": "4", "ayah": 151, "translation": "Coloro che seguono tale sentiero sono i veri miscredenti; ci\u00f2 perch\u00e9, in verit\u00e0, chi rinnega i messaggeri o alcuni di loro, rinnega All\u0101h ed i Suoi messaggeri; e abbiamo preparato per i miscredenti una punizione umiliante, nel Giorno del Giudizio: Condanna per essersi posti al di sopra della fede in All\u0101h e nei Suoi messaggeri." }, { "surah": "4", "ayah": 152, "translation": "E coloro che hanno creduto in All\u0101h e ai Suoi precetti e non associan Gli associano nessuno, e che hanno creduto a tutti i Suoi messaggeri e non fanno distinzione tra loro, come fanno i miscredenti, ma al contrario, hanno creduto in tutti loro, All\u0101h conceder\u00e0 a costoro una immensa ricompensa per la loro fede e le loro buone azioni, che emanano da essa; e All\u0101h \u00e8 Perdonatore dei Suoi sudditi pentiti, Misericordioso verso di loro." }, { "surah": "4", "ayah": 153, "translation": "Gli Ebrei ti chiedono, o Messaggero, di far scendere dal Cielo un intero libro per loro, come fu per M\u016bs\u0101, a dimostrazione della tua veridicit\u00e0. Non ti meravigliare di ci\u00f2 che dicono: I loro antenati chiesero a M\u016bs\u0101 cose superiori a ci\u00f2 che ti hanno chiesto. Gli chiesero di mostrare All\u0101h davanti ai loro occhi, e vennero colti da un fulmine come punizione per ci\u00f2 che commisero. Dopodich\u00e9, All\u0101h li riport\u00f2 in vita, ma essi iniziarono ad adorare il vitello all'infuori di All\u0101h, nonostante avessero ricevuto segni evidenti che mostrarono loro l'Unicit\u00e0 di All\u0101h, L'Unico ad essere realmente adorato; poi li perdonammo, fornendo a M\u016bs\u0101 una prova evidente per il suo popolo." }, { "surah": "4", "ayah": 154, "translation": "E innalzammo al di sopra di loro il Monte, in seguito al patto stipulato con loro, per incutere loro timore e affinch\u00e9 si attenessero al suo contenuto. E dicemmo loro, dopo che lo innalzammo: \"Entrate dalla porta di Beit Al-Maqdes prosternati, chinando le vostre teste\". Entrarono a gattoni, indietreggiando, e dicemmo loro: \"Non commettete un oltraggio pescando nel giorno del Sabato\". Non fecero altro che oltraggiare, e pescarono. Stipulammo con loro un saldo patto a riguardo, ma loro tradirono il patto che avevamo stabilito." }, { "surah": "4", "ayah": 155, "translation": "Li abbiamo allontanati dalla Nostra Misericordia per aver tradito il saldo patto stipulato, avendo rinnegato i segni di All\u0101h, commettendo l'oltraggio di uccidere i profeti, e per le cose che dicono riguardo Mu\u0127ammed, pace e benedizione di All\u0101h su di lui: \"I nostri cuori sono avvolti da un velo: Non comprendiamo ci\u00f2 che dici\". La realt\u00e0 non sta come dicono; piuttosto, \u00e8 stato All\u0101h a sigillare i loro cuori: Nulla di buono potr\u00e0 penetrare in essi; non avranno che poca fede, che non sar\u00e0 loro utile." }, { "surah": "4", "ayah": 156, "translation": "E li allontanammo dalla Nostra Misericordia a causa della loro miscredenza, e per aver parlato male di Maryem, pace e benedizione di All\u0101h su di lei, accusandola di adulterio falsamente e ingiustamente." }, { "surah": "4", "ayah": 157, "translation": "E Li maledimmo per essersi vantati delle loro bugie, dicendo: \"Noi abbiamo ucciso il Mess\u012b\u0127 figlio di Maryem, Messaggero di All\u0101h\". Ma non lo uccisero n\u00e9 lo crocifissero come insinuano; piuttosto, uccisero un uomo che All\u0101h rese simile a \u2018\u012as\u0101 figlio di Maryem, pace a lui, e lo crocifissero; pensarono che l'uomo ucciso fosse \u2018\u012as\u0101, pace a lui; e gli Ebrei che si vantarono di averlo ucciso, e i Nazareni che ricevettero il suo corpo erano entrambi indecisi ed in dubbio su ci\u00f2 che stava accadendo; loro non sapevano nulla di lui, ma seguivano solo delle ipotesi. In verit\u00e0, le ipotesi non contengono alcuna verit\u00e0; non uccisero \u2018\u012as\u0101 e non lo crocifissero in alcun modo." }, { "surah": "4", "ayah": 158, "translation": "Piuttosto, All\u0101h lo salv\u00f2 dalle loro trame e lo elev\u00f2 a Lui corpo e anima. All\u0101h \u00e8 Potente nel Suo Regno, nessuno pu\u00f2 vincerLo, Saggio nella Sua Amministrazione e nella Sua Legge (Shari'ah)." }, { "surah": "4", "ayah": 159, "translation": "E nessuno, tra la Gente del Libro, mancher\u00e0 di credere a \u2018\u012as\u0101, pace a lui, quando giunger\u00e0 la fine del mondo, prima di morire. Nel Giorno del Giudizio \u2018\u012as\u0101, pace a lui, sar\u00e0 testimone delle loro azioni: Ci\u00f2 che \u00e8 in accordo con la Shari'ah e ci\u00f2 che \u00e8 contrario ad essa." }, { "surah": "4", "ayah": 160, "translation": "A causa dell'ingiustizia degli Ebrei, proibimmo loro alcuni buoni cibi che erano loro permessi: Rendemmo illecito mangiare animali che possiedono artigli, e rendemmo loro illecito il grasso degli ovini e delle vacche, tranne quello presente nel dorso; ci\u00f2 per aver sbarrato a loro stessi e agli altri il sentiero di All\u0101h, finch\u00e9 tale comportamento non divenne un loro tratto caratteristico." }, { "surah": "4", "ayah": 161, "translation": "E per la loro pratica dell'usura, dopo che All\u0101h li dissuase da ci\u00f2; e per il fatto di appropriarsi del denaro altrui ingiustamente. Abbiamo preparato per i miscredenti una punizione dolorosa." }, { "surah": "4", "ayah": 162, "translation": "Tuttavia, gli Ebrei che hanno una fede salda e una grande sapienza, e i credenti, credono al Corano che ti \u00e8 stato rivelato da parte di All\u0101h, o Messaggero, e credono nei Libri che sono stati rivelati ai messaggeri che ti hanno preceduto, come la Tor\u0101h e il Vangelo, e praticano la Preghiera ed elargiscono la Zak\u0113t prelevando dai loro beni, e credono nel Dio Unico, All\u0101h, e non associano a Lui nessuno, e credono nel Giorno del Giudizio; a coloro che possiedono tali caratteristiche concederemo una grande ricompensa." }, { "surah": "4", "ayah": 163, "translation": "In verit\u00e0 abbiamo ispirato a te, o Messaggero, cos\u00ec come abbiamo ispirato ai profeti che ti hanno preceduto: Il tuo non \u00e8 un caso particolare tra i messaggeri. Ispirammo a N\u016b\u0127, e ispirammo agli altri profeti che vennero dopo di lui, e ispirammo a Ibr\u0101h\u012bm ed i suoi figli, Ism\u0101\u2019\u012bl e Is'\u0127\u0101\u01ed, e ispirammo a Ya\u2019\u01edub, figlio di Is'\u0127\u0101\u01ed, e Al-Asb\u0101th (si tratta dei profeti che facevano parte delle dodici trib\u00f9 dei Figli di Isr\u0101\u012bl, figli di Ya\u2019\u01edub, pace a lui); e concedemmo a D\u0101w\u016bd un libro: Al-Zab\u016br." }, { "surah": "4", "ayah": 164, "translation": "E inviammo messaggeri che ti indicammo nel Corano, ed altri che non ti abbiamo indicato, e non te li menzionammo ad uno scopo particolare; All\u0101h parl\u00f2 con M\u016bs\u0101 tramite la Profezia, senza intermediari: un reale dialogo, nel modo che si addice alla Maest\u00e0 dell'Altissimo, riconoscendo a M\u016bs\u0101 un alto rango." }, { "surah": "4", "ayah": 165, "translation": "E li inviammo come annunciatori della ricompensa del Generoso, per chi crede in All\u0101h, e per avvertire coloro che lo rinnegano della grande punizione; questo affinch\u00e9 la gente non possa presentare alcuna scusa dinanzi ad All\u0101h, dopo aver ricevuto i messaggeri; e All\u0101h \u00e8 Potente nel Suo Regno, Saggio nella Sua Legge." }, { "surah": "4", "ayah": 166, "translation": "Se gli Ebrei ti rinnegano, in verit\u00e0 All\u0101h crede in te, confermandoti il Corano che ti ha rivelato, o Messaggero, e pose in esso la conoscenza che desiderava giungesse ai Suoi sudditi, ovvero ci\u00f2 che Lo compiace e ci\u00f2 che non Lo compiace; e gli Angeli testimoniano assieme ad All\u0101h ci\u00f2 che tu hai comunicato; e All\u0101h \u00e8 sufficiente come testimone: La Sua testimonianza \u00e8 sufficiente." }, { "surah": "4", "ayah": 167, "translation": "In verit\u00e0, coloro che rinnegarono la tua profezia e impedirono alla gente l'Isl\u0101m si allontanarono moltissimo dalla Retta Via." }, { "surah": "4", "ayah": 168, "translation": "In verit\u00e0, coloro che rinnegarono All\u0101h e i Suoi Messaggeri fecero torto a loro stessi perseverando nella miscredenza; All\u0101h non perdoner\u00e0 la loro perseveranza nella miscredenza e non indicher\u00e0 loro la Retta Via che li salverebbe dalla punizione di All\u0101h." }, { "surah": "4", "ayah": 169, "translation": "Solo il sentiero che li porter\u00e0 all'Inferno, in cui dimoreranno per l'eternit\u00e0, e ci\u00f2 \u00e8 cosa semplice per All\u0101h: Nulla Gli \u00e8 impossibile." }, { "surah": "4", "ayah": 170, "translation": "O gente, vi \u00e8 giunto il Messaggero Mu\u0127ammed, pace e benedizione di All\u0101h su di lui, con la Guida e la Giusta Religione di parte di All\u0101h l'Altissimo: Credete in ci\u00f2 che vi ha portato, sar\u00e0 meglio per voi nella vita e nell'Aldil\u00e0; e se rinnegate All\u0101h, in verit\u00e0 All\u0101h non ha bisogno della vostra fede, e la vostra miscredenza non Gli arrecher\u00e0 alcun danno; a Lui appartiene il Regno dei Cieli e della Terra e tutto ci\u00f2 che vi \u00e8 di mezzo. All\u0101h \u00e8 Consapevole di chi merita la Retta Via e lo agevola nel seguirla, e la sbarra a chi non la merita; Saggio nelle Sue parole, nelle Sue decisioni, nella Sua legge e nella Sua forza." }, { "surah": "4", "ayah": 171, "translation": "Di', o Messaggero, ai Nazareni, gente del Vangelo: \"Non trasgredite i limiti imposti dalla vostra religione e non dite altro che la verit\u00e0 riguardo All\u0101h, sulla questione di \u2018\u012as\u0101, pace a lui. In verit\u00e0, il Mess\u012b\u0127 \u2018\u012as\u0101, figlio di Maryem \u00e8 Messaggero di All\u0101h: Egli lo invi\u00f2 con la Verit\u00e0; lo cre\u00f2 tramite la Sua Parola, che Gabriele, pace a lui, port\u00f2 a Maryem; e la Sua Parola \u00e8 \"sii\", ed esso \u00e8. Ed \u00e8 un soffio, da parte di All\u0101h, che Jibr\u012bl soffi\u00f2 per ordine di All\u0101h. Credete in All\u0101h e in tutti i Suoi messaggeri, senza fare distinzione tra loro! E non dite che Dio sia trino; smettetela con queste dicerie false e corrotte. Se smettete, sar\u00e0 molto meglio per voi in questa vita e nell'Aldil\u00e0; in verit\u00e0, All\u0101h \u00e8 Dio Unico, lungi Egli, gloria Sua, dall'avere un socio o un figlio! Lui \u00e8 Munifico, detiene il Regno dei Cieli e della Terra e detiene il Regno di ci\u00f2 che vi \u00e8 di mezzo. Tutti coloro che dimorano nei Cieli e nella Terra riconoscono la Sua Maest\u00e0 ed il Suo Regno su di loro." }, { "surah": "4", "ayah": 172, "translation": "\u2018\u012as\u0101, figlio di Maryem, non disdegna n\u00e9 rifiuta di essere suddito di All\u0101h, n\u00e9 gli angeli che All\u0101h ha avvicinato a lui e che ha elevato di rango, disdegnano di essere Suoi sudditi. Come potete riconoscere \u2018\u012as\u0101 come divinit\u00e0 e come possono gli idolatri riconoscere gli angeli come divinit\u00e0?! Colui che disdegna di adorare All\u0101h e si insuperbisce, in verit\u00e0 All\u0101h raduner\u00e0 tutti dinanzi a Lui, nel Giorno del Giudizio, e giudicher\u00e0 ognuno secondo ci\u00f2 che merita." }, { "surah": "4", "ayah": 173, "translation": "Ma coloro che hanno creduto in All\u0101h e hanno creduto ai Suoi Messaggeri e hanno compiuto opere buone, con sincerit\u00e0 verso All\u0101h, compiendo ci\u00f2 che \u00e8 in accordo con la Shari'ah, saranno ricompensati per le loro azioni, senza far mancare loro nulla, e aggiunger\u00e0 ulteriori grazie, per Sua Generosit\u00e0; e coloro che hanno rifiutato di adorare All\u0101h e di obbedirgli e si sono insuperbiti, infligger\u00e0 loro una dolorosa punizione, e non troveranno un intercessore che sia loro di aiuto all'infuori di All\u0101h, o che li sostenga e allontani da loro il male." }, { "surah": "4", "ayah": 174, "translation": "O voi gente, vi \u00e8 giunta, da parte del vostro Dio, una prova evidente che vanifica ogni scusa ed elimina ogni sospetto: Si tratta di Mu\u0127ammed, pace e benedizione di All\u0101h su di lui. Vi ha rivelato una luce splendente: Il Corano." }, { "surah": "4", "ayah": 175, "translation": "Coloro che hanno creduto in All\u0101h e si sono attenuti al Corano, che \u00e8 stato rivelato al loro Profeta, All\u0101h, per Sua Piet\u00e0, li far\u00e0 entrare in Paradiso ed aggiunger\u00e0 ulteriore ricompensa elevandoli di rango, e li aiuter\u00e0 a percorrere la Retta Via per raggiungere i Paradisi di Eden." }, { "surah": "4", "ayah": 176, "translation": "Ti chiedono, o Messaggero, di fornire loro una Fatwa (regola) riguardo l'eredit\u00e0 del Kal\u0113leh (ovvero colui che muore senza lasciare n\u00e9 padre n\u00e9 figlio); di' loro: \"All\u0101h vi chiarisce ci\u00f2 con la Sua Legge. Se muore qualcuno e non lascia n\u00e9 padre n\u00e9 figlio, ma ha una sorella oppure una sorellastra da parte di padre, lei eredita la met\u00e0 del patrimonio; se ha un fratello oppure un fratellastro, eredita tasiman, se non possiede il diritto di erede; se vi \u00e8 qualcun altro che ha diritto all'eredit\u00e0, il precedente eredita ci\u00f2 che resta. Se vi sono molte sorelle o sorellastre paterne, due o pi\u00f9, ereditano due terzi, come dovuto; se invece i fratelli oppure fratellastri paterni, maschi o femmine, hanno ereditato Ta's\u012bb, in seguito alla regola che attribuisce al maschio il corrispettivo che spetta a due donne. All\u0101h vi chiarisce la legge sull'eredit\u00e0, sia per quanto riguarda il Kal\u0113leh che altri, affinch\u00e9 non siate iniqui in tale faccenda; e All\u0101h \u00e8 Onnisciente, nulla Gli \u00e8 nascosto." }, { "surah": "5", "ayah": 1, "translation": "O voi credenti, rispettate tutti i patti che stipulate tra di voi e con il vostro Creatore e con le altre creature. All\u0101h vi ha reso lecito, per Misericordia nei vostri confronti, il bestiame (cammelli, mucche ed ovini), tranne ci\u00f2 che viene dichiarato illecito: La cacciagione quando siete in Pellegrinaggio, oppure durante la Omrah. In verit\u00e0, All\u0101h decreta ci\u00f2 che vuole lecito ed illecito, in base alla Sua Legge: Nessuno Lo obbliga e nessuno pu\u00f2 opporsi alla Sua Legge." }, { "surah": "5", "ayah": 2, "translation": "O voi credenti, non oltrepassate i limiti imposti da All\u0101h; onorateli e smettete di trasgredire i divieti durante Al-I\u0127r\u0101m, come ad esempio vestirsi con abiti cuciti; ed i divieti di Al-\u0126aram (La Sacra Casa \u0627\u0644\u0628\u064a\u062a \u0627\u0644\u062d\u0631\u0627\u0645), come la cacciagione; non rendete lecito il combattimento nei mesi in cui \u00e8 stato vietato (Dhul-\u01ece'dah, Dzul-Al-\u0126ijjah e Mu\u0127arram e Rajeb) e non appropriatevi del bestiame che viene donato ad Al-\u0126aram affinch\u00e9 venga sacrificato ad All\u0101h; non appropriatevene n\u00e9 con la forza n\u00e9 in altri modi e non impedite che esso raggiunga la sua destinazione; non appropriatevi di una bestia contrassegnata da un collare di lana o altro, destinata al sacrificio; non molestate coloro che viaggiano verso la Sacra Casa allo scopo di commerciare ed ottenere il compiacimento di All\u0101h; e se completate Al-I\u0127r\u0101m del Pellegrinaggio oppure della Omrah e siete usciti da Al-\u0126aram, potete cacciare ci\u00f2 che volete. E non fatevi convincere da qualcuno ad abbandonare il viaggio verso Al-\u0126aram e ad abbandonare il vostro buon comportamento; sostenetevi, o credenti, nel compiere ci\u00f2 che vi ho ordinato e ad abbandonare ci\u00f2 che vi ho ordinato di abbandonare; e temete All\u0101h, restando saldi nella sua dottrina e allontanandovi dai peccati: In verit\u00e0, All\u0101h \u00e8 duro nel punire chi Gli disobbedisce; state in guardia dalla Sua punizione!" }, { "surah": "5", "ayah": 3, "translation": "Vi sono proibiti gli animali morti senza essere stati macellati; vi \u00e8 proibito il sangue e la carne del maiale e l'animale ucciso senza invocare All\u0101h durante la sua macellazione, e quello morto per strangolamento, e quello morto a causa delle percosse e quello che muore cadendo dall'alto e quello che muore per un colpo di corna e quello ucciso da animali selvaggi come il leone, la tigre oppure il lupo, tranne se quando lo trovate \u00e8 ancora vivo e lo macellate: In tal caso \u00e8 lecito; e vi \u00e8 proibito l'animale sacrificato agli idoli; e vi \u00e8 proibito mangiare animali che avete ottenuto tirando a sorte con coppe, pietre o frecce in cui vi \u00e8 scritto \"fare o non fare\", mettendo in pratica ci\u00f2 che viene fuori dal sorteggio. Compiere le cose illecite menzionate \u00e8 lontano dall'obbedienza ad All\u0101h. Oggi i miscredenti si sono arresi ai tentativi di farvi rinnegare l'Isl\u0101m dinanzi alla sua forza: Non temeteli; piuttosto, temete Me solo. Oggi ho completato per voi la vostra religione, l'Isl\u0101m, e ho completato per voi la Mia Grazia palese e nascosta, e ho scelto per voi la religione dell'Isl\u0101m: Non verr\u00e0 accettata una religione all'infuori di questa. Chi si trova costretto, a causa della fame, a mangiare l'animale morto senza l'intenzione di commettere peccato, non commette peccato. In verit\u00e0 All\u0101h \u00e8 Perdonatore, Misericordioso." }, { "surah": "5", "ayah": 4, "translation": "I tuoi compagni ti chiedono, o Messaggero: \"Cosa \u00e8 illecito mangiare?\". Di', o Messaggero: \"Vi sono permessi tutti i buoni cibi e vi \u00e8 permesso mangiare ci\u00f2 che viene cacciato dagli animali addestrati, quelli che possiedono zanne, come ad esempio i cani e i levrieri, e quelli che possiedono artigli, che ammaestrate tramite le modalit\u00e0 di addestramento che All\u0101h vi ha insegnato, in modo che, quando dite loro di fare qualcosa, la fanno, e quando dite loro di smettere, smettono; potete mangiare gli animali che loro cacciano, anche se li uccidono; e menzionate All\u0101h quando li inviate. Temete All\u0101h obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti: In verit\u00e0, All\u0101h \u00e8 rapido nel Rendiconto delle azioni compiute." }, { "surah": "5", "ayah": 5, "translation": "Oggi vi sono permesse le cose piacevoli e mangiare gli animali macellati dalla Gente del Libro, Ebrei o Nazareni, e gli animali da voi macellati sono loro permessi. Vi \u00e8 permesso sposare le donne pure credenti e le donne libere e pure tra coloro che hanno ricevuto il Libro prima di voi, Ebrei e Nazareni, se corrispondete loro la dote dovuta e temete di commettere una nefandezza; non prendetele come amanti, commettendo adulterio. Chi rinnega le leggi che All\u0101h ha stabilito per i Suoi sudditi, le sue azioni saranno vane, poich\u00e9 ha mancato negli obblighi della fede; nel Giorno del Giudizio sar\u00e0 tra i perdenti ed entrer\u00e0 nel Fuoco, in cui dimorer\u00e0 in eterno." }, { "surah": "5", "ayah": 6, "translation": "O voi credenti, se desiderate compiere la Preghiera o eravate in stato di impurit\u00e0 minore, compiete l'abluzione lavando il vostro viso e le vostre braccia, compresi i gomiti, e passate le mani umide sulla vostra testa e lavate i vostri piedi, comprese le caviglie, fino alla parte che divide la gamba dal piede. Se siete in stato di impurit\u00e0 maggiore, lavatevi completamente. Se siete malati e temete che la malattia sia grave, o che l'acqua ritardi la guarigione, oppure eravate in viaggio e siete in buona salute, oppure eravate in stato di impurit\u00e0 minore, come espletare i vostri bisogni, o in stato di impurit\u00e0 maggiore, come rapporti con vostra moglie, e non trovate acqua per lavarvi, in tal caso posate i vostri palmi sulla terra e passateli sul vostro viso e sulle vostre mani. All\u0101h non vuole rendervi gravose le Sue leggi, obbligandovi ad utilizzare l'acqua, che potrebbe farvi del male; cos\u00ec vi concesse un'alternativa nel momento del bisogno o durante la malattia o in mancanza di acqua, per Sua grazia, affinch\u00e9 siate grati ad All\u0101h per ci\u00f2 che vi ha donato: Non disprezzate tale dono." }, { "surah": "5", "ayah": 7, "translation": "E rammentate la grazia di All\u0101h nei vostri confronti: Di avervi guidato all'Isl\u0101m; e rammentate il patto con voi stipulato quando diceste al Profeta, pace e benedizione di All\u0101h su di lui: \"Abbiamo ascoltato ed obbediamo, nel bene e nel male! Abbiamo ascoltato ci\u00f2 che hai detto ed abbiamo obbedito ai tuoi ordini\". E temete All\u0101h obbedendo ai Suoi ordini, e tra questi vi sono i patti; e rispettate i Suoi divieti. In verit\u00e0, All\u0101h \u00e8 Consapevole di ci\u00f2 che vi \u00e8 nei cuori, nulla Gli \u00e8 nascosto." }, { "surah": "5", "ayah": 8, "translation": "O voi che credete in All\u0101h e nel Suo Messaggero, rispettate le leggi di All\u0101h, desiderando il Suo volto, e siate testimoni con giustizia, non con ingiustizia, e che alcune persone non vi inducano ad abbandonare la giustizia, perch\u00e9 la giustizia \u00e8 necessaria sia nei confronti dell'amico che del nemico: Siate giusti con loro, perch\u00e9 la giustizia \u00e8 pi\u00f9 prossima al timore di All\u0101h, mentre l'ingiustizia \u00e8 un oltraggio nei Suoi confronti. Temete All\u0101h obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti: In verit\u00e0, All\u0101h \u00e8 Cosciente di ci\u00f2 che fate; nulla delle vostre azioni Gli \u00e8 nascosto e vi ricompenser\u00e0 per ci\u00f2." }, { "surah": "5", "ayah": 9, "translation": "All\u0101h ha promesso a coloro che non tradiscono i patti e che credono in All\u0101h e ai Suoi messaggeri e compiono il bene, di perdonare i loro peccati, e conceder\u00e0 loro una grande ricompensa: L'ingresso in Paradiso." }, { "surah": "5", "ayah": 10, "translation": "E coloro che hanno rinnegato All\u0101h e hanno smentito i Suoi segni, costoro sono la Gente del Fuoco, quelli che vi entreranno a causa della loro miscredenza e delle loro accuse di menzogna, e vi dimoreranno in eterno come fossero due compagni." }, { "surah": "5", "ayah": 11, "translation": "O voi credenti, rammentate con i vostri cuori e le vostre lingue le grazie che All\u0101h vi ha donato e che possedete, come la pace e il fatto di aver seminato il timore nei cuori dei vostri nemici quando tentarono di distruggervi. All\u0101h li allontan\u00f2 da voi e vi rese immuni da loro; e temete All\u0101h obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, e ad All\u0101h solo si affidano i credenti per ottenere ci\u00f2 che desiderano nella vita e nell'Aldil\u00e0." }, { "surah": "5", "ayah": 12, "translation": "All\u0101h ha stipulato un saldo patto con i Figli di Isr\u0101\u012bl, che verr\u00e0 ora citato: Assegn\u00f2 loro dodici capi; ognuno di loro sarebbe stato responsabile dei suoi sottoposti. Disse All\u0101h ai Figli di Isr\u0101\u012bl: \"In verit\u00e0 sono con voi; vi appogger\u00f2 e vi sosterr\u00f2 se compiete la Preghiera come dovuto ed elargite la Zak\u0113t prelevando dai vostri beni, se credete a tutti i Miei messaggeri, senza fare distinzione tra loro ed elevandoli di rango rispetto agli altri e sostenendoli, e se compiete opere buone. Se fate tutto ci\u00f2 perdoner\u00f2 i peccati che avete commesso e vi far\u00f2 entrare nei Paradisi sotto i cui palazzi scorrono i fiumi; ma chi rinnegher\u00e0 dopo questo saldo patto, egli avr\u00e0 rifiutato la Retta Via consapevolmente\"." }, { "surah": "5", "ayah": 13, "translation": "Per aver tradito il patto, li allontanammo dalla Nostra Misericordia e rendemmo i loro cuori grezzi e duri: Non giunger\u00e0 loro alcun bene e non sar\u00e0 loro utile il monito; essi modificano le parole cambiando il loro significato, secondo i loro desideri, e hanno abbandonato ci\u00f2 che \u00e8 stato loro rammentato; e inoltre, o Messaggero, scoprirai il loro tradimento nei confronti di All\u0101h e dei Suoi sudditi credenti. Solo una piccola parte di loro rispett\u00f2 il patto stipulato: Perdonali e non curartene, ignora ci\u00f2 che hanno compiuto. Tutto questo fa parte del buon comportamento, e All\u0101h ama i pii." }, { "surah": "5", "ayah": 14, "translation": "Cos\u00ec come stipulammo un saldo patto con gli Ebrei e con coloro che si dichiararono seguaci di \u2018\u012as\u0101, pace a lui, cos\u00ec abbandonarono una parte di ci\u00f2 che fu loro ordinato, come fecero i loro antenati Ebrei. Seminammo discordia e grande odio tra loro, fino al Giorno del Giudizio; essi caddero in discordia, uccidendosi e rinnegandosi a vicenda, e All\u0101h li informer\u00e0 di ci\u00f2 che compivano e li giudicher\u00e0 per ci\u00f2." }, { "surah": "5", "ayah": 15, "translation": "O gente del Libro, Ebrei della Tor\u0101h e Nazareni del Vangelo, vi \u00e8 giunto il Nostro Messaggero Mu\u0127ammed, pace e benedizione di All\u0101h su di lui, per chiarirvi molte parti del Libro che vi \u00e8 stato rivelato e che nascondete; ed egli non si cura di minuziosit\u00e0 prive di importanza, ma utili solo a svergognarli. E se si prende cura di molte cose che avete nascosto, perch\u00e9 non ha altra utilit\u00e0 che quella di svergonarvi, sappiate che vi \u00e8 giunto il Corano, un Libro da parte di All\u0101h, ed esso \u00e8 una Luce che porta illuminazione e un Libro che chiarisce tutto ci\u00f2 di cui le persone hanno bisogno, nei loro affari di questo mondo e dell'Aldil\u00e0." }, { "surah": "5", "ayah": 16, "translation": "All\u0101h guida con questo Libro chi segue la fede e compie le buone azioni che Lo compiacciono e che portano al sentiero della salvezza dalla punizione di All\u0101h, ed esso \u00e8 il sentiero che porta al Paradiso, che li conduce fuori dall'oscurit\u00e0 della miscredenza e del peccato verso la luce della fede e dell'obbedienza, con il Suo permesso, e li indirizza verso la Retta Via dell'Isl\u0101m." }, { "surah": "5", "ayah": 17, "translation": "Sono miscredenti i Nazareni che dissero: \"All\u0101h \u00e8 il Mess\u012b\u0127 \u2018\u012as\u0101 Figlio di Maryem\". Di' loro, o Messaggero: \"Chi pu\u00f2 impedire ad All\u0101h di distruggere \u2018\u012as\u0101, Figlio di Maryem, e distruggere sua madre e distruggere chiunque vi sia sulla terra, se solo volesse distruggerli?! E se nessuno pu\u00f2 impedirgli di farlo, questo indica che non c'\u00e8 divinit\u00e0 all'infuori di All\u0101h, e che tutti, \u2018\u012as\u0101, il figlio di Maryem, sua madre e tutte le altre creature sono la creazione di All\u0101h, e che ad All\u0101h appartiene il Regno dei Cieli e della Terra ed il Regno di ci\u00f2 che vi \u00e8 tra loro; crea ci\u00f2 che vuole a partire da ci\u00f2 che vuole: \u2018\u012as\u0101, pace a lui, \u00e8 Suo suddito e Suo Messaggero, e All\u0101h \u00e8 Onnipotente." }, { "surah": "5", "ayah": 18, "translation": "Sia gli Ebrei che i Nazareni affermarono di essere i figli di All\u0101h e Suoi prediletti. Di', o Messaggero, in loro risposta: \"Perch\u00e9 All\u0101h vi punisce per i peccati che commettete, se siete i Suoi prediletti, come insinuate? Perch\u00e9 vi ha punito per l'omicidio del Falso Mess\u012b\u0127, in questo mondo, e con il Fuoco nell'Aldil\u00e0? In verit\u00e0, Lui non punisce chi ama; piuttosto voi siete esseri umani come gli altri: Chi fa del bene verr\u00e0 ricompensato con il Paradiso, e chi fa del male sar\u00e0 punito con il Fuoco; in verit\u00e0, All\u0101h perdona chi vuole per Sua grazia, e punisce chi vuole per Sua giustizia, e ad All\u0101h solo appartiene il Regno dei Cieli e della Terra e ci\u00f2 che vi \u00e8 tra di essi, e solo a Lui \u00e8 il ritorno." }, { "surah": "5", "ayah": 19, "translation": "O gente del Libro, Ebrei e Nazareni, vi \u00e8 giunto il Nostro messaggero Mu\u0127ammed, pace e benedizione di All\u0101h su di lui, dopo un periodo in cui non vi fu alcun profeta e vi era il grande bisogno di inviarlo, affinch\u00e9 non diciate, scusandovi: \"Non ci \u00e8 giunto un messaggero ad annunciarci le grazie di All\u0101h e ad avvertirci della Sua punizione\". Ecco, vi \u00e8 giunto Mu\u0127ammed, pace e benedizione di All\u0101h su di lui, a portarvi il Suo annuncio ed il Suo avvertimento, e All\u0101h \u00e8 Onnisciente, nulla Gli \u00e8 impossibile, ed \u00e8 parte della Sua Potenza il fatto di inviare messaggeri, e l'ultimo di essi \u00e8 Mu\u0127ammed, pace e benedizione di All\u0101h su di lui." }, { "surah": "5", "ayah": 20, "translation": "E ricorda, o Messaggero, quando M\u016bs\u0101 disse al suo popolo, i Figli d'Isr\u0101\u012bl: \"O popolo, ricordate con i vostri cuori e le vostri lingue la grazia di All\u0101h nei vostri confronti, quando stabil\u00ec dei profeti tra voi per guidarvi alla Retta Via, e vi rese sovrani di voi stessi dopo la schiavit\u00f9, e vi concesse parte della Sua grazia, che non concesse ad alcun popolo del mondo durante la vostra epoca." }, { "surah": "5", "ayah": 21, "translation": "M\u016bs\u0101 disse: \"O gente, entrate nella terra benedetta (Bait Al-Maqdes e dintorni), in cui All\u0101h vi ha promesso di insediarvi, e combattete i miscredenti che vi sono e non fatevi sconfiggere dinanzi ai potenti, cos\u00ec da risultare perdenti in questo mondo e nell'Aldil\u00e0\"." }, { "surah": "5", "ayah": 22, "translation": "Il suo popolo gli disse: \"O M\u016bs\u0101, in verit\u00e0 nella Terra Santa c'\u00e8 un popolo molto forte, e questo ci impedisce di entrarvi. Non vi entreremo finch\u00e9 non ne usciranno, perch\u00e9 non abbiamo n\u00e9 mezzi n\u00e9 la forza di combatterli: Se la abbandonano, entreremo\"." }, { "surah": "5", "ayah": 23, "translation": "All\u0101h ha benedetto due uomini tra i compagni di M\u016bs\u0101 che temono All\u0101h e temono la Sua punizione, All\u0101h concede loro il sostegno all'obbedienza; incitavano il loro popolo ad obbedire al comando di M\u016bs\u0101, pace a lui, dicendo: \"Assalite questi potenti passando per la porta della citt\u00e0, se fate breccia nella porta e riuscite ad entrare; se All\u0101h vuole, li vincerete, affidandovi al Sunnah di All\u0101h, che aiuta ad ottenere la vittoria chi prende precauzioni sia per quanto riguarda la fede in All\u0101h che i mezzi materiali; e affidatevi ad All\u0101h solo e sceglietelo come Sostenitore, se siete realmente credenti, poich\u00e9 la fede richiede di affidarsi a Lui, gloria Sua." }, { "surah": "5", "ayah": 24, "translation": "Il popolo di M\u016bs\u0101, ovvero i Figli d'Isr\u0101\u012bl, persistono nella violazione dell'ordine del loro profeta M\u016bs\u0101, pace a lui, dicendo: \"Noi non entreremo mai in citt\u00e0 finch\u00e9 i potenti sono in essa; vai tu, o M\u016bs\u0101, e il tuo Dio, e combattete i potenti. Quanto a noi, resteremo al nostro posto, contrari all'idea di combattere assieme a voi\"." }, { "surah": "5", "ayah": 25, "translation": "M\u016bs\u0101 disse al suo Dio: \"O Dio mio, non ho autorit\u00e0 su nessuno tranne me stesso e mio fratello H\u0101r\u016bn: Fai distinzione tra di noi ed il popolo avverso alla Tua obbedienza e all'obbedienza del Tuo messaggero\"." }, { "surah": "5", "ayah": 26, "translation": "All\u0101h disse al Suo profeta M\u016bs\u0101, pace a lui: \"In verit\u00e0, All\u0101h ha proibito l'ingresso nella Terra Santa ai Figli di Isr\u0101\u012bl per quarant'anni, che trascorreranno nel deserto, vagando senza guida; quindi non affliggerti, o M\u016bs\u0101, per il popolo che \u00e8 fuori dall'obbedienza di All\u0101h; e se giunge loro una punizione, \u00e8 a causa della loro disobbedienza e dei loro peccati\"." }, { "surah": "5", "ayah": 27, "translation": "E racconta, o Profeta, a questi Ebrei invidiosi e ingiusti, la storia dei figli di \u00c6dem, Caino ( \u01ecabil) e Abele(Habil), verit\u00e0 su cui non vi \u00e8 dubbio, quando fecero un sacrificio, poich\u00e9 ognuno di loro voleva avvicinarsi ad All\u0101h l'Altissimo; All\u0101h accett\u00f2 il sacrifcio di Habil, poich\u00e9 era devoto, e non accett\u00f2 quello di \u01ecabil, poich\u00e9 non era devoto. \u01ecabil non sopport\u00f2 il fatto che venne accettato il sacrificio di Habil, per invidia, e disse: Ti uccider\u00f2, Habil\". Habil disse: \"In verit\u00e0, All\u0101h accetta il sacrificio di chi Lo teme ed obbedisce ai Suoi ordini e rispetta i Suoi divieti\"." }, { "surah": "5", "ayah": 28, "translation": "Se tendi la mano verso di me allo scopo di uccidermi, io non reagir\u00f2 alla tua azione e ci\u00f2 non per timore di te, ma per timore di All\u0101h, Dio del creato." }, { "surah": "5", "ayah": 29, "translation": "Gli disse, incutendogli timore: \"In verit\u00e0 vorrei che tu tornassi con il peccato di avermi ucciso ingiustamente, assieme ai tuoi peccati precedenti, cos\u00ec sarai tra la Gente del Fuoco, coloro che vi entreranno, nel Giorno del Giudizio: Tale \u00e8 la ricompensa dei trasgressori; mentre io non voglio tornare con il peccato di averti ucciso, cos\u00ec da essere assieme a costoro\"." }, { "surah": "5", "ayah": 30, "translation": "Il suo ego malvagio gli abbell\u00ec l'atto di uccidere suo fratello Habil ingiustamente, e lo uccise, e con ci\u00f2 divenne uno di coloro che fecero torto a se stessi, perdendo i loro benefici in questo mondo e nell'Aldil\u00e0." }, { "surah": "5", "ayah": 31, "translation": "Cos\u00ec All\u0101h mand\u00f2 un corvo a sollevare il terreno davanti a lui per seppellire un corvo morto, per insegnargli come fare con il corpo di suo fratello. L'assassino in quel momento disse del fratello: \"Guai a me! Non potevo essere come questo corvo che ha seppellito il l\u2019altro corvo morto, cos\u00ec ho seppellisco il corpo di mio fratello, cos\u00ec divenne disperato\"." }, { "surah": "5", "ayah": 32, "translation": "Poich\u00e9 \u01ecabil uccise suo fratello, informammo i Figli di Isr\u0101\u012bl che, in verit\u00e0, chi uccide un'anima senza motivo, che non sia in seguito a una condanna o per aver portato corruzione in terra, o in seguito alla miscredenza o per aver commesso crimini, \u00e8 come se avesse ucciso l'intera umanit\u00e0, poich\u00e9 costui non fa distinzione tra l'innocente ed il colpevole; e chi risparmia un'anima che All\u0101h l'Altissimo ha proibito di uccidere, poich\u00e9 ha fede nella sua sacralit\u00e0, \u00e8 come se avesse risparmiato l'umanit\u00e0 intera, poich\u00e9 nella sua azione vi \u00e8 la salvezza di tutti costoro. Giunsero i Nostri Messaggeri ai Figli di Isr\u0101\u012bl con prove indiscutibili, e nonostante tutto ci\u00f2 molti di loro trasgredirono i limiti imposti da Alllah, commettendo peccati e disobbedendo ai loro messaggeri." }, { "surah": "5", "ayah": 33, "translation": "Quale sar\u00e0 la fine di coloro che combattono All\u0101h ed il Suo Messaggero, e mostrano loro odio e portano corruzione in terra uccidendoli e appropriandosi dei loro beni e sbarrando la loro strada? Costoro verranno uccisi senza essere crocifissi, oppure verranno uccisi e saranno crocifissi su legno o altro, oppure verr\u00e0 loro tagliata la mano destra e la gamba sinistra; e se perseverano, verr\u00e0 loro tagliata la mano sinistra e la gamba destra, oppure saranno esiliati dal loro paese. Tale punizione \u00e8 umiliante, in questo mondo, e nell'Aldil\u00e0 avranno un\u2019altra dura punizione." }, { "surah": "5", "ayah": 34, "translation": "Tranne coloro che si sono pentiti, tra questi combattenti, prima che voi li abbiate catturati, o voi autorit\u00e0: Sappiate che All\u0101h \u00e8 Perdonatore nei confronti del loro pentimento, Misericordioso con loro; e parte della Sua Misericordia \u00e8 il fatto di aver vanificato la loro punizione." }, { "surah": "5", "ayah": 35, "translation": "O voi credenti, temete All\u0101h obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, e cercate di avvicinarvi a Lui compiendo ci\u00f2 che vi ha ordinato ed allontanandovi da ci\u00f2 che vi ha proibito, e lottate contro i miscredenti allo scopo di compiacerLo, al fine di ottenere ci\u00f2 che implorate ed evitare ci\u00f2 che temete." }, { "surah": "5", "ayah": 36, "translation": "In verit\u00e0, coloro che rinnegano All\u0101h ed il Suo Profeta, se venisse concesso a ognuno di loro di possedere tutto ci\u00f2 che vi \u00e8 in terra, e altrettanto in pi\u00f9, e se lo presentassero per salvarsi dalla punizione di All\u0101h, nel Giorno del Giudizio, ci\u00f2 che hanno presentato non verr\u00e0 accettato, e subiranno una punizione dolorosa." }, { "surah": "5", "ayah": 37, "translation": "Essi vorranno uscire dal Fuoco quando vi entreranno, ma non potr\u00e0 mai accadere: Non vi usciranno, e li attende una punizione duratura." }, { "surah": "5", "ayah": 38, "translation": "Al ladro e alla ladra, o voi autorit\u00e0, tagliate la mano destra, come loro punizione, da parte di All\u0101h, per essersi appropriati dei beni altrui senza averne alcun diritto, allo scopo di incutere timore a loro e agli altri; e All\u0101h \u00e8 Potente, nessuno pu\u00f2 vincerLo, Saggio nella Sua Amministrazione e nella Sua Legge." }, { "surah": "5", "ayah": 39, "translation": "Chi torna pentito ad All\u0101h dopo il furto e migliora le proprie azioni, in verit\u00e0 All\u0101h accetta il suo pentimento, per Sua Clemenza, perch\u00e9, in verit\u00e0, All\u0101h \u00e8 Perdonatore nei confronti dei Suoi sudditi pentiti, Misericordioso con loro; tuttavia, non risparmia di punire in seguito al pentimento, se il fatto giunge alle autorit\u00e0." }, { "surah": "5", "ayah": 40, "translation": "Sei consapevole, o Messaggero, del fatto che, in verit\u00e0, All\u0101h detiene il Regno dei Cieli e della Terra. Egli ne fa ci\u00f2 che vuole e, in verit\u00e0, punisce chi vuole per Sua Giustizia, e perdona chi vuole per Sua Grazia. In verit\u00e0 All\u0101h \u00e8 Onnipotente, nulla Gli \u00e8 impossibile." }, { "surah": "5", "ayah": 41, "translation": "O Messaggero, non ti rattristare per i miscredenti che si affrettano ad affliggerti, e per gli ipocriti che ti mostrano la fede e nascondono la miscredenza; e non rattristarti a causa degli Ebrei che ascoltano e accettano le bugie dei loro capi e li imitano, e che non sono venuti da te per avversit\u00e0 nei tuoi confronti. Essi modificano le parole di All\u0101h nella Tor\u0101h secondo i loro capricci, e dicono ai loro seguaci: \"Se la legge di Mu\u0127ammed \u00e8 in accordo con i vostri desideri, seguitelo, e se \u00e8 contraria, statene in guardia\". E quanto a chi All\u0101h desidera sviare, tra la gente, non troverai, o Messaggero, chi lo salvi e lo guidi verso la Retta Via. Gli Ebrei e gli ipocriti che possiedono tali caratteristiche sono coloro i cui cuori All\u0101h non vuole purificare dalla miscredenza, e che subiranno, in vita, umiliazione e vergogna, e una dura punizione nell'Aldil\u00e0: La punizione del Fuoco." }, { "surah": "5", "ayah": 42, "translation": "Questi Ebrei perseverano nell'ascoltare bugie e nell'appropriarsi di denaro illecito, come l'usura. Se vengono da te \u2013 o Messaggero \u2013 a chiederti di giudicarli, giudica se vuoi, oppure rifiuta: Hai facolt\u00e0 di scegliere; e in verit\u00e0, se ti rifiuti di giudicarli, non saranno in grado di farti alcun male. Se li giudichi, allora giudica con giustizia, anche se sono ingiusti e avversi. In verit\u00e0, All\u0101h ama coloro che sono giusti nel loro giudizio, anche se quelli che hanno chiesto il giudizio sono avversi al giudice." }, { "surah": "5", "ayah": 43, "translation": "E, in verit\u00e0, la loro situazione \u00e8 particolare: Loro ti rinnegano, ma ti chiedono di giudicarli con la speranza che giudichi secondo i loro desideri; eppure loro possiedono la Tor\u0101h, in cui affermano di credere; in essa vi \u00e8 la Legge di All\u0101h; poi rifiutano il tuo giudizio, se non \u00e8 in accordo con i loro capricci. In tal modo, uniscono la miscredenza a ci\u00f2 che vi \u00e8 nel Libro e rifiutano il tuo giudizio. Ci\u00f2 che fanno costoro non \u00e8 da credenti. Loro non credono in te n\u00e9 in ci\u00f2 che ti \u00e8 stato rivelato." }, { "surah": "5", "ayah": 44, "translation": "Abbiamo rivelato la Tor\u0101h a M\u016bs\u0101, pace a lui; in Essa vi \u00e8 la Guida al Bene e la Luce che porta Illuminazione. Tramite Essa giudicano i profeti dei Figli di Isr\u0101\u012bl, coloro che si sottomisero ed obbedirono ad All\u0101h, e giudicano tramite essa gli illuminati e i sapienti che educano la gente su Suo Libro che ha loro affidato, e li ha scelti come custodi che lo proteggano dalle modifiche e dal cambiamento. Loro sono testimoni che Esso \u00e8 pura Verit\u00e0 e la gente si rivolge a loro per ci\u00f2 che li riguarda. Non temete la gente, o voi Ebrei, ma temete Me solo, e non vendete la legge che All\u0101h ha rivelato ad un vile prezzo, alla ricerca di potere o denaro. Chi non giudica secondo ci\u00f2 che All\u0101h ha rivelato, considerandolo lecito, o scegliendo un'altra legge che pensa sia migliore, o che considera simile, costoro sono i veri miscredenti." }, { "surah": "5", "ayah": 45, "translation": "E abbiamo imposto agli Ebrei, nella Tor\u0101h, che chi uccide un'anima deliberatamente, senza averne diritto, o se deliberatamente le cava un occhio, o le taglia il naso o un orecchio, o le cava un dente, o provoca altre ferite, verr\u00e0 punito per ci\u00f2 che ha commesso. Chi perdona il proprio aggressore, tale gesto sar\u00e0 considerato un'espiazione dai peccati, poich\u00e9 ha perdonato chi gli ha fatto torto. Chi non applica la Legge di All\u0101h per quanto riguarda il Taglione trasgredisce i limiti di All\u0101h." }, { "surah": "5", "ayah": 46, "translation": "E abbiamo fatto seguire ai profeti dei Figli di Isr\u0101\u012bl \u2018\u012as\u0101, figlio di Maryem, il quale credeva nella Tor\u0101h e giudicava riferendosi ad essa; e gli concedemmo il Vangelo contenente la Guida alla Verit\u00e0, al fine di eliminare ogni sospetto ed ogni scusa e risolvere le divergenze nei giudizi; esso (il vangelo) \u00e8 conforme alla Tor\u0101h che venne rivelata prima della sua venuta, tranne per poche leggi, che vennero cambiate. Stabilimmo che il Vangelo fosse la loro Guida, al fine di dissuaderli dal commettere ci\u00f2 che \u00e8 stato loro proibito." }, { "surah": "5", "ayah": 47, "translation": "E che i Nazareni credano alla rivelazione di All\u0101h nel Vangelo, e che giudichino riferendosi ad esso, secondo la verit\u00e0 che ha rivelato prima della venuta di Mu\u0127ammed (pace e benedizioni di All\u0101h su di lui); e chi non giudica facendo riferimento a ci\u00f2 che All\u0101h ha rivelato, costoro sono al di fuori dell'obbedienza di All\u0101h, coloro che rifiutano la verit\u00e0 e tendono alla falsit\u00e0." }, { "surah": "5", "ayah": 48, "translation": "E ti abbiamo rivelato \u2013 o Messaggero \u2013 il Corano, che contiene la Verit\u00e0, sulla quale non vi \u00e8 alcun dubbio che provenga da All\u0101h, a conferma dei Libri che Egli ha rivelato in precedenza e come loro garante per le verit\u00e0 in essi contenute, compatibili con Esso; ci\u00f2 che non \u00e8 compatibile \u00e8 falso. Giudica la gente tramite ci\u00f2 che All\u0101h ti ha rivelato e non seguire i desideri che loro seguono, abbandonando l'indubbia verit\u00e0 che ti \u00e8 stata rivelata. Abbiamo stabilito una Legge per ogni popolo e una chiara maniera di applicarla; se All\u0101h avesse voluto unificare tutte le Leggi, lo avrebbe fatto; tuttavia, ha attribuito ad ogni popolo la propria Legge, al fine di mettere alla prova tutti loro, cos\u00ec da distinguere l'obbediente dal disobbediente. Affrettatevi a compiere il bene e ad abbandonare i misfatti, poich\u00e9 ad All\u0101h solo sar\u00e0 il vostro ritorno, nel Giorno del Giudizio, e far\u00e0 chiarezza sulle vostre discordie e vi ricompenser\u00e0 per le azioni compiute." }, { "surah": "5", "ayah": 49, "translation": "E giudicali, o Messaggero, tramite ci\u00f2 che All\u0101h ti ha rivelato, e non seguire le loro opinioni, che nascono dai loro capricci, e fai attenzione che non ti allontanino da ci\u00f2 che All\u0101h ti ha rivelato. Loro non smetteranno mai di tentarti. Se si rifiutano di accettare la Legge che ti \u00e8 stata rivelata da parte di All\u0101h, sappi che, in verit\u00e0, All\u0101h vuole punirli in questo mondo per alcuni dei loro peccati, mentre li punir\u00e0 per tutti i loro peccati nell'Aldil\u00e0. In verit\u00e0, molta gente \u00e8 fuori dall'obbedienza di All\u0101h." }, { "surah": "5", "ayah": 50, "translation": "Essi sono forse avversi alla tua Legge, chiedendo leggi dei tempi dell'Ignoranza, in cui venivano adorati gli idoli e la gente giudicava secondo i propri capricci?! Nessuna legge \u00e8 migliore della Legge di All\u0101h per i credenti, ovvero coloro che credono in ci\u00f2 che All\u0101h ha rivelato al Suo Messaggero, non quelli dei tempi dell'ignoranza, ovvero coloro che accettano solo ci\u00f2 che \u00e8 in accordo con i loro desideri, anche se falso." }, { "surah": "5", "ayah": 51, "translation": "O voi credenti in All\u0101h e seguaci del Suo Messaggero, non prendete gli Ebrei e i Nazareni come alleati; in verit\u00e0 gli Ebrei scelgono come alleati solo quelli che appartengono al loro stesso popolo, e cos\u00ec i Nazareni scelgono come alleati solo quelli che appartengono al loro stesso popolo, e le due fazioni sono unite dall'odio nei vostri confronti; e, in verit\u00e0, chi di voi li sceglie come alleati sar\u00e0 considerato uno di loro. In verit\u00e0, All\u0101h non guida la gente ingiusta, a causa della loro alleanza con i miscredenti." }, { "surah": "5", "ayah": 52, "translation": "Vedrai, o Messaggero, gli ipocriti che hanno poca fede affrettarsi ad allearsi con gli Ebrei ed i Nazareni, dicendo: \"Temiamo che costoro vincano e formino una potenza e ci facciano del male\". Pu\u00f2 darsi che All\u0101h conceda la vittoria al Messaggero e ai credenti, o che decreti qualcosa di diverso con cui potremo respingere l'attacco degli Ebrei e dei loro alleati, e in modo che coloro che si affrettavano ad allearsi con loro si pentano per l'ipocrisia che celavano nei loro cuori, e affinch\u00e9 svanisca l'illusione a cui si sono aggrappati." }, { "surah": "5", "ayah": 53, "translation": "I credenti diranno, sorpresi delle condizioni di tali ipocriti: \"Costoro sono quelli che hanno giurato fermamente di essere con voi, o credenti, nella fede, nel sostegno e nell'alleanza!\" Le loro azioni sono state vanificate e hanno fallito nel loro intento, ed \u00e8 stata preparata per loro una punizione." }, { "surah": "5", "ayah": 54, "translation": "O credenti, chi di voi rinnega la propria religione e tende alla miscredenza, All\u0101h li sostituir\u00e0 con altre persone che Lo amano e che Lui ama per la loro correttezza, gentili con i credenti, duri con i miscredenti; persone che lottano con i propri averi e le proprie vite affinch\u00e9 la Parola di All\u0101h sia dominante, e che non temono coloro che li rimproverano per aver compiaciuto All\u0101h invece di compiacere la gente. Tale \u00e8 il dono di All\u0101h, che concede a chi vuole dei Suoi sudditi; All\u0101h possiede Immensa Grazia e Generosit\u00e0 nei confronti di coloro che ne sono meritevoli, mentre chi non \u00e8 meritevole ne verr\u00e0 escluso." }, { "surah": "5", "ayah": 55, "translation": "N\u00e9 gli Ebrei n\u00e9 i Nazareni n\u00e9 altri miscredenti sono vostri alleati, ma, in verit\u00e0, il vostro alleato e sostenitore \u00e8 All\u0101h e il Suo Messaggero e i credenti che compiono la Preghiera nella sua completezza e che elargiscono la Zak\u0113t prelevando dai loro beni, e che sono umilmente sottomessi ad All\u0101h." }, { "surah": "5", "ayah": 56, "translation": "E chi sceglie All\u0101h e il Suo Messaggero e i credenti come sostenitori fa parte della fazione di All\u0101h, e la fazione di All\u0101h \u00e8 quella trionfante, poich\u00e9 in verit\u00e0 All\u0101h \u00e8 loro Sostenitore." }, { "surah": "5", "ayah": 57, "translation": "O voi credenti, non scegliete come alleati ed intimi amici coloro che hanno ricevuto il Libro prima di voi, Ebrei, Nazareni e politeisti, che deridono la vostra religione e la manipolano. Temete All\u0101h rinunciando ad allearvi con loro come vi ha ordinato, se credete in Lui e in ci\u00f2 che vi ha rivelato." }, { "surah": "5", "ayah": 58, "translation": "E cos\u00ec deridono e scherzano quando giunge la chiamata alla Preghiera, che \u00e8 un momento molto importante; ci\u00f2 perch\u00e9 sono un popolo che non comprende i significati dell'adorazione di All\u0101h e delle Sue Leggi, che Egli ha stabilito per la gente." }, { "surah": "5", "ayah": 59, "translation": "Di', o Messaggero, a coloro che deridono, tra la Gente del Libro: \"Cosa avete da rimproverarci, il fatto che crediamo in All\u0101h e in ci\u00f2 che ci ha rivelato, e in ci\u00f2 che ha rivelato a coloro che ci hanno preceduto? Noi crediamo che la maggior parte di voi sia fuori dall'obbedienza dovuta ad All\u0101h, perch\u00e9 avete abbandonato la fede e avete ignorato le Sue Leggi. Di cosa ci rimproverate? Questo \u00e8 un vanto per noi e non una vergogna\"." }, { "surah": "5", "ayah": 60, "translation": "Di', o Messaggero: \"Volete che vi informi su chi di costoro \u00e8 pi\u00f9 meritevole di rimprovero e dura punizione? Sono i loro antenati, coloro che All\u0101h ha allontanato dalla Sua Misericordia e che ha trasformato in scimmie e maiali, e che ha reso adoratori di idoli, e gli idoli sono tutto ci\u00f2 che viene serenamente adorato all'infuori di All\u0101h. Costoro otterranno la peggiore dimora, nel Giorno del Giudizio, e saranno i pi\u00f9 distanti dalla Retta Via\"." }, { "surah": "5", "ayah": 61, "translation": "Quando giungono da voi gli ipocriti, o credenti, e tra di loro vi \u00e8 chi si \u00e8 mostrato credente per ipocrisia, mentre la verit\u00e0 \u00e8 che durante il loro ingresso e la loro uscita sono colmi di miscredenza e non la abbandonano mai, sappiate che All\u0101h conosce meglio la miscredenza che nascondono, anche se, in verit\u00e0, vi mostrano la fede, e li giudicher\u00e0 per questo." }, { "surah": "5", "ayah": 62, "translation": "E vedrai, o Messaggero, molti Ebrei e ipocriti affrettarsi a commettere peccati, come dire menzogne e commettere oltraggio nei confronti altrui, fare del male agli altri e appropriarsi del denaro altrui in modo illecito: Che infauste azioni!" }, { "surah": "5", "ayah": 63, "translation": "Le loro guide e i loro sapienti non li dissuadono dalle bugie che si affrettano a dire, dal testimoniare il falso e dall'appropriarsi del denaro altrui ingiustamente?! Che infausto comportamento quello delle loro guide e dei loro sapienti, che non li dissuadono dal commettere misfatti!" }, { "surah": "5", "ayah": 64, "translation": "E dissero gli Ebrei, quando vennero afflitti dalla fatica e dalla siccit\u00e0: \"La mano di All\u0101h \u00e8 serrata e non elargisce alcun bene. Lui trattenne con S\u00e9 ci\u00f2 che possiede\". Che venga impedito alle loro mani di fare il bene e di elargire! Essi sono stati allontanati dalla Misericordiosa di All\u0101h a causa di queste loro dicerie; al contrario, le Sue mani, gloria Sua, l'Altissimo, sono protese con tutto il bene e le elargizioni. Elargisce come vuole: dona e trattiene; nessuno pu\u00f2 impedirLo n\u00e9 obbligarLo; e ci\u00f2 che ti \u00e8 stato rivelato, o Messaggero, non fa altro che aumentare la trasgressione e la negazione delle Sue leggi, da parte loro, a causa della loro invidia. Abbiamo seminato l'odio e la violenza tra le fazioni degli Ebrei; ogni volta che organizzano una guerra e ne fanno i preparativi, oppure tramano per farla scoppiare, All\u0101h vanifica le loro azioni e dissipa la loro forza, e non smettono di commettere corruzione in terra e combattere l'Isl\u0101m e tramare contro di esso; e All\u0101h non ama i corruttori." }, { "surah": "5", "ayah": 65, "translation": "E se gli Ebrei e i Nazareni avessero creduto in ci\u00f2 che \u00e8 stato rivelato a Mu\u0127ammed, pace e benedizione di All\u0101h su di lui, e se avessero temuto All\u0101h abbandonando la disobbedienza, avremmo perdonato i loro peccati, anche se fossero stati molti, e li avremmo introdotti, nel Giorno del Giudizio, in Paradisi delle delizie, godendo in esse di una beatitudine senza fine." }, { "surah": "5", "ayah": 66, "translation": "Se solo gli Ebrei avessero applicato ci\u00f2 che \u00e8 contenuto nella Tor\u0101h, e se solo i Nazareni avessero applicato ci\u00f2 che \u00e8 contenuto nel Vangelo! E se avessero applicato ci\u00f2 che \u00e8 stato rivelato loro nel Corano, sarebbero stati agevolati nel sostentamento, come la pioggia o il germogliare della terra. Tra la Gente del Libro vi sono coloro che sono giusti, saldi sulla Retta Via, mentre le azioni di molti di loro sono state vanificate a causa della loro mancanza di fede." }, { "surah": "5", "ayah": 67, "translation": "O Messaggero, comunica ci\u00f2 che ti \u00e8 stato rivelato da parte del Tuo Dio nella sua integrit\u00e0 e non celare nulla di ci\u00f2; se celi qualcosa, non avrai comunicato il Messaggio del Tuo Dio (il Messaggero di All\u0101h, pace e benedizione di All\u0101h su di lui, comunic\u00f2 tutto ci\u00f2 che gli venne ordinato di comunicare; chi ci tiene a dire che egli abbia fatto diversamente, inventa una grande menzogna sul conto di All\u0101h). A partire da oggi, All\u0101h ti protegge dalla gente; nessun male da parte loro potr\u00e0 raggiungerti, non devi fare altro che comunicare il Messaggio; All\u0101h non conduce al successo i miscredenti, coloro che non desiderano raggiungere la Retta Via." }, { "surah": "5", "ayah": 68, "translation": "Di', o Messaggero: \"O voi Ebrei e Nazareni, non seguirete la giusta fede finch\u00e9 non applicherete ci\u00f2 che \u00e8 contenuto nella Tor\u0101h e nel Vangelo, e ci\u00f2 che vi \u00e8 stato rivelato nel Corano; la vostra fede non sar\u00e0 giusta finch\u00e9 non crederete in esso e non applicherete ci\u00f2 che vi \u00e8 in esso\". Ci\u00f2 che ti \u00e8 stato rivelato dal tuo Dio non fa altro che aggiungere superbia alla superbia della Gente del Libro, e miscredenza alla loro miscredenza, a causa della loro invidia. Non affliggerti per questi miscredenti; i credenti che ti seguono ti sono sufficienti." }, { "surah": "5", "ayah": 69, "translation": "In verit\u00e0 i credenti, gli Ebrei \u0627\u0644\u064a\u0647\u0648\u062f e i Sabiyin ( \u0627\u0644\u0635\u0651\u0627\u0628\u0626\u064a\u0646), ovvero una fazione dei seguaci di alcuni profeti, e i Nazareni, coloro, tra di essi, che hanno creduto in All\u0101h e hanno compiuto buone azioni, non avranno nulla da temere e non si rattristeranno per i beni che hanno perduto in questa vita." }, { "surah": "5", "ayah": 70, "translation": "Abbiamo stipulato saldi patti, con i Figli di Isr\u0101\u012bl, che avrebbero ascoltato ed obbedito, ma tradirono i patti stipulati con Noi e preferirono rifiutare ci\u00f2 che portarono i loro messaggeri per seguire i loro desideri, e li tacciarono di menzogna ed uccisero alcuni di loro." }, { "surah": "5", "ayah": 71, "translation": "Pensarono, tradendo il patto e gli accordi, tacciando di menzogna i loro profeti ed uccidendoli, che ci\u00f2 non avrebbe causato loro alcun danno; invece caus\u00f2 loro ci\u00f2 che non immaginavano: Si accecarono dinanzi alla verit\u00e0, non furono guidati ad essa; furono sordi, non ascoltarono con assenso; dopodich\u00e9 All\u0101h li perdon\u00f2, per Sua Grazia. In seguito, si accecarono di nuovo dinanzi alla Retta Via e divennero ancora una volta sordi nei suoi confronti. Ci\u00f2 accadde a molti di loro; e All\u0101h \u00e8 Osservatore di ci\u00f2 che fanno; nulla Gli \u00e8 nascosto e li giudicher\u00e0 per questo." }, { "surah": "5", "ayah": 72, "translation": "I Nazareni, coloro che credono che in verit\u00e0 All\u0101h sia il Mess\u012b\u0127, Figlio di Maryem, divennero miscredenti, poich\u00e9 attribuirono la divinit\u00e0 ad altri, all'infuori di All\u0101h, nonostante il fatto che, in verit\u00e0, il Mess\u012b\u0127, \u2018\u012as\u0101 figlio di Maryem stesso disse loro: \"O Figli di Isr\u0101\u012bl, adorate All\u0101h solo, il mio e vostro Dio, e noi tutti siamo i Suoi sudditi, poich\u00e9, in verit\u00e0, chi associa altri ad All\u0101h, in verit\u00e0 All\u0101h gli proibir\u00e0 per sempre l'ingresso nel Paradiso e la sua dimora sar\u00e0 il Fuoco dell'Inferno e non avr\u00e0 n\u00e9 sostenitore n\u00e9 intercessore presso All\u0101h, n\u00e9 protettore che possa salvarlo dalla punizione\"." }, { "surah": "5", "ayah": 73, "translation": "Sono miscredenti coloro che credono che, in verit\u00e0, All\u0101h sia trino, ovvero il Padre, il Figlio e lo Spirito Santo; lungi All\u0101h l'Altissimo dall'essere come loro dicono, gloria Sua, ci\u00f2 che dicono \u00e8 un'enormit\u00e0! All\u0101h non \u00e8 molti, in verit\u00e0 Egli \u00e8 un unico Dio, non \u00e8 associato ad altri; se non rinnegano questa versione nefanda, subiranno una punizione dolorosa." }, { "surah": "5", "ayah": 74, "translation": "Costoro non rinunciano forse alle loro insinuazioni e non si pentono dinanzi ad All\u0101h, e non chiedono perdono per averGli associato altri? All\u0101h \u00e8 Perdonatore nei confronti di colui che si pente di qualsiasi peccato, anche se il peccato consiste nel rinnegarLo, Misericordioso verso i credenti." }, { "surah": "5", "ayah": 75, "translation": "Il Mess\u012b\u0127, \u2018\u012as\u0101 figlio di Maryem non \u00e8 altro che un Messaggero, e subisce la morte cos\u00ec come la subiscono costoro. Sua madre Maryem, pace a lei, non dice altro che la verit\u00e0 e non crede in altro che la verit\u00e0; loro si nutrivano di cibo perch\u00e9 ne avevano bisogno: Come possono essere divinit\u00e0 mentre hanno bisogno di cibo? Osserva attentamente, o Messaggero, come chiariamo i Segni evidenti riguardo l'Unicit\u00e0 e come vanifichiamo tutto ci\u00f2 che insinuano, attribuendo la divinit\u00e0 ad altri all'infuori dell'Altissimo; con ci\u00f2, loro rinnegano tali segni. Poi osserva attentamente come perseverano nell'avversione e come sono distanti, nonostante i Segni evidenti sull'Unicit\u00e0 di All\u0101h." }, { "surah": "5", "ayah": 76, "translation": "Di', o Messaggero, ripudiando il loro credo, all'infuori di All\u0101h: \"Adorate forse ci\u00f2 che non vi \u00e8 utile e che non pu\u00f2 allontanare da voi il male? Tutto ci\u00f2 \u00e8 impotente, mentre All\u0101h \u00e8 lungi dall'essere impotente; e All\u0101h solo \u00e8 L'Ascoltatore delle vostre parole, nessuna di esse Gli sfugge, Il Sapiente riguardo le vostre azioni, nessuna di esse Gli \u00e8 nascosta, e vi ricompenser\u00e0 per ci\u00f2\"." }, { "surah": "5", "ayah": 77, "translation": "Di', o Messaggero, ai Nazareni: \"Non trasgredite i limiti che vi sono stati imposti, ovvero seguire la verit\u00e0, e non esagerate nell'esaltare ci\u00f2 che vi \u00e8 stato imposto, come elevare a divinit\u00e0 i profeti, cos\u00ec come avete fatto nel caso di \u2018\u012as\u0101 figlio di Maryem; ci\u00f2 perch\u00e9 avete seguito i vostri antenati che erano nella perdizione, e che sviarono molta gente e che hanno smarrito la Retta Via\"." }, { "surah": "5", "ayah": 78, "translation": "All\u0101h l'Altissimo rivela che Egli ha allontanato i miscredenti tra i Figli di Isr\u0101\u012bl dalla Sua Misericordia nel Libro che ha rivelato a D\u0101w\u016bd, ovvero Al-Zab\u016br, e nel Libro rivelato ad \u2018\u012as\u0101 figlio di Maryem, ovvero il Vangelo. Tale lontananza dalla Sua Misericordia avvenne a causa dei peccati da loro commessi e per per aver trasgredito le Leggi di All\u0101h." }, { "surah": "5", "ayah": 79, "translation": "Non si dissuadevano a vicenda dal commettere peccati; al contrario, peccavano palesemente, poich\u00e9 nessuno li rimproverava per tali azioni. Che infausto comportamento quello di mancare di dissuadere dal peccato!" }, { "surah": "5", "ayah": 80, "translation": "Puoi osservare, o Messaggero, molti miscredenti, tra questi Ebrei, amare i miscredenti e tendere verso di loro, mentre sono avversi a te e ai credenti. Che infausta la loro alleanza con i miscredenti! In verit\u00e0, ci\u00f2 \u00e8 a causa dell'ira di All\u0101h nei loro confronti e del fatto che li introdurr\u00e0 nel Fuoco, in cui dimoreranno per l'eternit\u00e0 senza mai uscirne." }, { "surah": "5", "ayah": 81, "translation": "E se gli Ebrei credessero davvero in All\u0101h e nel Suo Profeta, non avrebbero preso come alleati tali associatori, amandoli e tendendo verso di loro, invece che verso i credenti, poich\u00e9 sono stati avvertiti dal prendere i miscredenti per alleati; ma molti di questi Ebrei sono al di fuori dell'obbedienza dovuta ad All\u0101h, dalla Sua protezione e dall'alleanza con i credenti." }, { "surah": "5", "ayah": 82, "translation": "Troverai, o Messaggero, che le persone pi\u00f9 avverse a coloro che credono in te e a ci\u00f2 che hai comunicato sono gli Ebrei; ci\u00f2 a causa dell'odio e dell'invidia nei vostri confronti e della loro superbia, e inoltre gli idolatri e i Idolatri. E troverai che coloro che sono pi\u00f9 benevoli nei confronti dei credenti e ci\u00f2 che hai comunicato sono quelli che si dichiarano Nazareni, e costoro sono pi\u00f9 benevoli nei confronti dei credenti poich\u00e9, in verit\u00e0, tra di loro vi sono preti e monaci: In verit\u00e0, costoro sono umili e non sono superbi, perch\u00e9 il bene non raggiunge il cuore del superbo." } ]