[ { "surah": "2", "ayah": 253, "translation": "Quanto a quei Messaggeri che ti abbiamo menzionato, abbiamo elevato alcuni rispetto agli altri, in base alla Rivelazione e al rango. Tra costoro vi sono coloro a cui All\u0101h parl\u00f2, come M\u016bs\u0101, pace a lui, ed alcuni che All\u0101h elev\u00f2 di rango, come Mu\u0127ammed, la pace e la benedizione di All\u0101h siano con lui, che venne inviato a tutta l'umanit\u00e0, e la profezia termin\u00f2 con lui e la sua stirpe \u00e8 la migliore stirpe. E concedemmo a \u2018\u012as\u0101 figlio di Maryem\u0639\u064a\u0633\u0649 \u0627\u0628\u0646 \u0645\u0631\u064a\u0645 gli evidenti miracoli, a conferma della sua profezia, come resuscitare i morti, guarire il muto e il lebbroso, e lo abbiamo sostenuto con Jibr\u012bl\u062c\u0628\u0631\u064a\u0644, pace a lui, che lo rinsald\u00f2 nell'applicare gli ordini di All\u0101h l'Altissimo. E se All\u0101h avesse voluto, coloro che vennero dopo i Messaggeri non si sarebbero uccisi a vicenda, dopo che giunsero loro i Segni evidenti; tuttavia furono discordi e si divisero; tra di loro, vi fu chi credette in All\u0101h e chi Lo rinneg\u00f2. E se All\u0101h avesse voluto che non si uccidessero a vicenda, non lo avrebbero fatto; tuttavia, All\u0101h fa ci\u00f2 che vuole: guida chi vuole alla fede tramite la Sua Misericordia e la Sua virt\u00f9 e svia chi vuole tramite la Sua Giustizia e Saggezza." }, { "surah": "2", "ayah": 254, "translation": "O voi che credete in All\u0101h e seguite il Suo Messaggero, elargite parte delle molteplici ricchezze lecite(\u0126al\u0113l \u062d\u0644\u0627\u0644) che vi abbiamo concesso, prima che sopraggiunga l'Ultimo Giorno. In quel momento, non vi sar\u00e0 commercio proficuo per l'umanit\u00e0, n\u00e9 amicizia che possa essere d'aiuto nei momenti difficili, n\u00e9 intercessione che possa allontanare il male o porti giovamento, se non quando vorr\u00e0 All\u0101h, per colui che vorr\u00e0. E i miscredenti sono i veri ingiusti poich\u00e9 hanno rinnegato All\u0101h l'Altissimo." }, { "surah": "2", "ayah": 255, "translation": "All\u0101h, non vi \u00e8 nessuna divinit\u00e0 all'infuori di Lui, il Vivente, Colui che ha un'esistenza eterna, immortale, senza inizio n\u00e9 fine; Colui che Esiste di per S\u00e9, non ha bisogno del Suo creato, ed \u00e8 per Sua volont\u00e0 che \u00e8 nato tutto il creato, il quale ha bisogno di Lui in tutte le situazioni. Non Lo coglie la sonnolenza n\u00e9 il sonno, poich\u00e9 la Sua esistenza \u00e8 perfetta, e per la Sua Autosufficienza; a Lui solo appartiene il Regno dei Cieli e della Terra, nessuno pu\u00f2 intercedere presso di Lui, se non per Suo ordine e compiacimento. Conosce il passato del Suo Creato e ci\u00f2 che deve ancora avvenire. E il creato ignora tutto della Sua Sapienza, se non ci\u00f2 che Lui intende loro mostrare, Gloria Sua. Il Suo Trono \u00e8 al disopra di tutto il Creato, che \u00e8 posto ai Suoi piedi (chiarimento \u062a\u0648\u0636\u064a\u062d: tutto quello che possa venirci in mente riguardo la descrizione di All\u0101h, All\u0101h \u00e8 differente da ci\u00f2 che noi pensiamo di Lui, Gloria Sua), i Cieli e la Terra, in tutta la loro grandezza e immensit\u00e0. Nulla della loro immensit\u00e0 Gli \u00e8 gravoso n\u00e9 Lo affligge. Lui \u00e8 l'Altissimo, Colui che \u00e8 Sufficiente a S\u00e9 Stesso per la Sua Onnipotenza, \u00e8 l'Immenso nel Suo Regno e nella Sua Sovranit\u00e0." }, { "surah": "2", "ayah": 256, "translation": "Nessuno \u00e8 obbligato ad unirsi all'Isl\u0101m, poich\u00e9 \u00e8 la religione dell'evidente verit\u00e0, non ha bisogno di obbligare nessuno ad abbracciarla contro il Suo volere. Ora, la Retta Via \u00e8 chiaramente distinta dalla perdizione. Colui che ripudia l'adorazione di tutte le altre divinit\u00e0 all'infuori di All\u0101h e si dissocia da esse, e crede in All\u0101h, l'Unico, si \u00e8 affidato alla fede pi\u00f9 salda, il mezzo per raggiungere la salvezza nel Giorno del Giudizio. E All\u0101h \u00e8 Ascoltatore delle parole dei Suoi sudditi, Sapiente riguardo i loro affari, e li ricompenser\u00e0 per ci\u00f2." }, { "surah": "2", "ayah": 257, "translation": "All\u0101h\u0671\u0644\u0644\u0651\u064e\u0647\u0650 tutela coloro che credono in Lui, li sostiene e li fa uscire dall'oscurit\u00e0 della miscredenza e dell'ignoranza verso la luce della fede e della sapienza; mentre per i miscredenti, i loro idoli sono gli impostori che hanno abbellito loro la miscredenza: Li hanno fatti uscire dalla luce della fede e della conoscenza verso l'oscurit\u00e0 della miscredenza e dell'ignoranza. Costoro sono gente del Fuoco, e vi resteranno in eterno." }, { "surah": "2", "ayah": 258, "translation": "Hai visto, o Profeta, l'audacia del tiranno che discusse con Ibrah\u012bm, pace a lui, riguardo la Maest\u00e0 di All\u0101h e la Sua Unicit\u00e0? Si insuperb\u00ec perch\u00e9 All\u0101h gli concesse il Regno, e Ibr\u0101h\u012bm gli chiar\u00ec i Segni del suo Dio, dicendo: \"Il mio Dio concede la vita alle creature e le fa morire\". Disse il tiranno, con ostinazione: \"Io concedo la vita e la morte a chi voglio, poich\u00e9 uccido l'uno e perdono l'altro\". Ibrah\u012bm, la pace sia con lui, gli port\u00f2 un'altra prova pi\u00f9 convincente. Disse lui: \"In verit\u00e0, il mio Dio, il Quale adoro, fa sorgere il sole dall'Oriente; prova tu a farlo sorgere dall'Occidente\". Il tiranno rimase scosso e cess\u00f2 la discussione, poich\u00e9 la prova era schiacciante. E All\u0101h non guida gli ingiusti al Suo sentiero, a causa della loro ingiustizia e tirannia." }, { "surah": "2", "ayah": 259, "translation": "Oppure sei al corrente di colui che pass\u00f2 per un villaggio\u0627\u0644\u0630\u064a \u0645\u064e\u0631\u0651 \u0639\u0644\u0649 \u0642\u0631\u064a\u0629 nel quale i tetti erano caduti, le sue mura distrutte e la popolazione decimata, e divenne un villaggio infausto e deserto; disse l'uomo, esclamando: \"Come pu\u00f2 All\u0101h riportare in vita questo villaggio dopo la sua morte?!\" In quel momento, All\u0101h lo fece morire per cento anni, poi lo riport\u00f2 in vita e gli chiese: \"Quanto tempo sei rimasto nella morte?\" L'uomo rispose: \"Vi sono rimasto per un giorno o parte di un giorno\". Gli disse: \"In verit\u00e0, vi sei rimasto per cento anni interi; guarda il cibo e l'acqua che hai, tutto \u00e8 rimasto intatto, nulla \u00e8 cambiato, malgrado il fatto che il cibo e la bevanda si deteriorino velocemente. E guarda il tuo asino morto: ci\u00f2 \u00e8 al fine di renderti un segno evidente per la gente, dimostrando la capacit\u00e0 di All\u0101h di resuscitare i morti. Osserva come assembliamo le ossa disperse del tuo asino e come le ricopriamo di carne e le facciamo tornare in vita\". Quando vide tutto ci\u00f2, cap\u00ec quale era la pura verit\u00e0 e fu consapevole del Potere di All\u0101h, e disse, riconoscendo la Potenza di All\u0101h: \"So che All\u0101h \u00e8 Onnipotente\"." }, { "surah": "2", "ayah": 260, "translation": "E ricorda, o Profeta, quando Ibrah\u012bm, pace a lui, disse: \"O Dio mio, mostrami come si fa a risuscitare i morti!\" All\u0101h gli disse: \"Non credi in questo fatto?\" Ibr\u0101h\u012bm rispose: \"Si, credo, \u00e8 solo per rasserenare il mio cuore\". All\u0101h gli ordin\u00f2: \"Porta al tuo petto quattro uccelli, falli a pezzi, poi poni ogni parte su una delle montagne che ti sono vicine. Poi chiamali, e vedrai che saranno tornati in vita e verranno verso di te di fretta. E sappi, o Ibrah\u012bm, che in verit\u00e0 All\u0101h \u00e8 Potente nel Suo Regno, Saggio nei Suoi ordini e nella Sua Dottrina verso il Suo Creato\"." }, { "surah": "2", "ayah": 261, "translation": "La ricompensa dei credenti, che spendono il loro denaro per la causa di All\u0101h, \u00e8 simile a un chicco di grano piantato dal contadino nella buona terra, che produce sette spighe; in ogni spiga vi sono cento chicchi. E All\u0101h moltiplica la ricompensa ai Suoi sudditi che vuole, e dona loro senza misura, e All\u0101h \u00e8 Immenso nella Sua Virt\u00f9 e Generosit\u00e0, Consapevole di chi merita l'abbondanza." }, { "surah": "2", "ayah": 262, "translation": "Coloro che elargiscono il loro denaro per obbedienza ad All\u0101h\u0637\u0627\u0639\u0629 \u0627\u0644\u0644\u0647 e per Suo compiacimento, e poi non si vantano in pubblico della loro azione con parole o atti, spetta loro una ricompensa da parte del loro Dio, e non temono il loro avvenire; non si rattristeranno per il loro passato, a causa della beatitudine che avranno conseguito." }, { "surah": "2", "ayah": 263, "translation": "Le buone parole ti permettono di far penetrare la gioia nel cuore dei credenti, e il perdono per chi ti ha fatto del male; ci\u00f2 \u00e8 migliore che elargire elemosina e in seguito far pesare la propria azione, e All\u0101h non ha bisogno dei Suoi sudditi: Tenero, non li guida con la punizione." }, { "surah": "2", "ayah": 264, "translation": "O voi che credete in All\u0101h e seguite il Suo Messaggero, non vanificate la ricompensa della vostra carit\u00e0 verso l'altro umiliandolo, perch\u00e9 colui che fa ci\u00f2 \u00e8 come qualcuno che elargisce denaro con l'intenzione di mettersi in mostra affinch\u00e9 la gente lo lodi. Chi fa questo \u00e8 un miscredente che non crede in All\u0101h e nell'Ultimo Giorno, e nella ricompensa e punizione in esso previste. Tale fatto \u00e8 simile all'esempio della roccia liscia, coperta dalla terra; tale roccia ha sub\u00ecto una pioggia abbondante che ha eliminato la terra, ed \u00e8 rimasta cos\u00ec liscia, priva di copertura. Cos\u00ec sono i fanatici: perdono la ricompensa delle loro azioni ed elargizioni, e di ci\u00f2 non resta loro nulla presso All\u0101h. E All\u0101h l'Altissimo non guida i miscredenti, secondo ci\u00f2 che Lo compiace, nel trarre beneficio dalle loro azioni ed elargizioni." }, { "surah": "2", "ayah": 265, "translation": "E i credenti che elargiscono serenamente e con sincerit\u00e0 il proprio denaro in cerca del compiacimento di All\u0101h, credendo alla promessa di All\u0101h, senza alcun obbligo, sono come un giardino in un luogo buono, elevato, e che ha subito una grande pioggia, in cui la frutta \u00e8 germogliata in abbondanza. Se non viene una forte pioggia, allora verr\u00e0 una pioggia leggera, e sar\u00e0 sufficiente, perch\u00e9 la sua terra \u00e8 buona. Cos\u00ec \u00e8 l'elargizione dei sinceri: All\u0101h la accetta e raddoppia la sua ricompensa, anche se l'elargizione \u00e8 piccola. E All\u0101h osserva ci\u00f2 che fate: Nessuna azione dei sinceri e degli esibizionisti Gli \u00e8 nascosta; ricompensa ognuno in base a ci\u00f2 che merita." }, { "surah": "2", "ayah": 266, "translation": "Qualcuno di voi desidererebbe avere un giardino in cui vi sono palme e uva, e in cui scorre acqua fresca, e in cui vi sono tutti i tipi di buoni frutti, mentre egli \u00e8 invecchiato e non pu\u00f2 lavorare per mantenere se stesso e la propria famiglia, ha figli piccoli e deboli che non possono lavorare, e il giardino subisce un forte vento che porta un violento incendio e brucia completamente, nel momento in cui egli ne ha fortemente bisogno, a causa della sua vecchiaia e debolezza? Colui che spende il proprio denaro per esibirsi dinanzi alla gente \u00e8 come quest'uomo: Sar\u00e0 ricondotto ad All\u0101h, nel Giorno del Giudizio, privato di buone azioni, nel momento in cui ne avr\u00e0 pi\u00f9 bisogno. Con questo esempio, All\u0101h vi chiarisce ci\u00f2 che vi \u00e8 di beneficio in questa vita e nell'Aldil\u00e0, affinch\u00e9 riflettiate." }, { "surah": "2", "ayah": 267, "translation": "O voi che credete in All\u0101h e seguite il Suo Messaggero, elargite parte del denaro lecito \u0627\u0644\u062d\u0644\u0627\u0644 e buono che avete guadagnato, ed offrite parte di ci\u00f2 che abbiamo fatto produrre alla terra, e non donate la parte peggiore dei vostri beni, quella che, se vi fosse offerta, rifiutereste, a meno di essere obbligati ad accettarla. Come potete, con essa, compiacere All\u0101h e voi stessi? E sappiate che, in verit\u00e0, All\u0101h \u00e8 Munifico, non ha bisogno delle vostre elargizioni, lodato nella Sua Maest\u00e0 e nelle Sue azioni." }, { "surah": "2", "ayah": 268, "translation": "Satana vi spinge a temere la povert\u00e0 e a persistere nell'avarizia, e vi invita a commettere nefandezze e peccati, mentre All\u0101h vi promette il grande perdono dei vostri peccati e grande prosperit\u00e0; e All\u0101h \u00e8 Immenso nella Sua benevolenza, consapevole delle condizioni dei Suoi sudditi." }, { "surah": "2", "ayah": 269, "translation": "Agevola la correttezza nel dialogo e il successo nel lavoro dei Suoi sudditi che vuole; chi otterr\u00e0 ci\u00f2, avr\u00e0 ottenuto un'immensa ricchezza. E solo i saggi illuminati dalla Sua luce sono consapevoli dei segni di All\u0101h e vengono indirizzati dalla Sua guida." }, { "surah": "2", "ayah": 270, "translation": "E qualunque elargizione abbiate compiuto, piccola o grande, col desiderio di compiacere All\u0101h, o per obbedienza nei confronti di All\u0101h, spontaneamente, senza che nulla vi fosse richiesto, in verit\u00e0, di ci\u00f2 All\u0101h \u00e8 Consapevole. Nulla viene perduto presso di Lui e vi ricompenser\u00e0 con grandi doni. Gli ingiusti, coloro che rifiutano di fare ci\u00f2 che \u00e8 stato loro ordinato, e che oltrepassano i limiti imposti da All\u0101h, non avranno alcun sostenitore che li protegga dalla punizione, nel Giorno del Giudizio." }, { "surah": "2", "ayah": 271, "translation": "Se elargite manifestatamente la carit\u00e0 (Al-Sade\u01ed\u0101t \u0627\u0644\u0635\u062f\u0642\u0627\u062a) con i vostri beni, sar\u00e0 una buona carit\u00e0; ma se la elargite ai poveri, senza mettervi in mostra, \u00e8 cosa migliore per voi, perch\u00e9 ci\u00f2 \u00e8 pi\u00f9 prossimo alla sincerit\u00e0. E nella carit\u00e0 dei sinceri vi \u00e8 un velo che copre i peccati e li perdona; e All\u0101h \u00e8 Consapevole di ci\u00f2 che fate: non \u00e8 ignaro di nessun vostro affare." }, { "surah": "2", "ayah": 272, "translation": "Non spetta a te, o Profeta, guidarli nell'accettare la verit\u00e0 ed obbligarli; piuttosto, devi loro mostrarla e informarli, poich\u00e9 in verit\u00e0 guidarli alla Retta Via spetta ad All\u0101h: Lui guida chi vuole. E ogni bene che voi elargite \u00e8 a vostro beneficio, e in verit\u00e0 All\u0101h non ne ha bisogno. Fate in modo che la vostra elargizione sia sincera, secondo la guida di All\u0101h. I veri credenti non elargiscono ad altro scopo che compiacere All\u0101h, ed ogni bene che elargite, poco o molto, otterrete la Sua completa ricompensa, senza nulla togliere. In verit\u00e0, All\u0101h non fa torto a nessuno." }, { "surah": "2", "ayah": 273, "translation": "Fate che sia indirizzata ai poveri, coloro che la povert\u00e0 ha impedito di lottare per la causa di All\u0101h, in quanto era loro necessario lavorare per vivere. Coloro che ignorano le loro condizioni pensano che costoro siano ricchi perch\u00e9 non chiedono la carit\u00e0, mentre gli altri li riconoscono proprio dalle loro condizioni e dai loro vestiari e dai loro comportamenti, che non sono come quelli dei comuni poveri, i quali chiedono la carit\u00e0 con insistenza. In verit\u00e0 All\u0101h \u00e8 Consapevole di ogni bene che voi elargite o altro e vi ricompenser\u00e0 con i pi\u00f9 grandi doni." }, { "surah": "2", "ayah": 274, "translation": "Coloro che elargiscono i loro beni per compiacere All\u0101h notte e giorno, segretamente e pubblicamente, senza alcuna ipocrisia o esibizione, costoro otterranno una ricompensa dal loro Dio, nel Giorno del Giudizio, e non avranno timore sul loro avvenire, n\u00e9 saranno tristi per ci\u00f2 che hanno perduto in questo mondo, e avranno meriti e grazie presso All\u0101h ." }, { "surah": "2", "ayah": 275, "translation": "Coloro che praticano l'usura \u0627\u0644\u0631\u0628\u0627 e la accettano, nel Giorno della Resurrezione non usciranno dalle loro tombe se non da indemoniati; usciranno dalle loro tombe come se colpiti da epilessia, risollevandosi e ricadendo; ci\u00f2 perch\u00e9 permisero l'usura, e non distinsero tra usura e ci\u00f2 che All\u0101h ha permesso di guadagnare con il commercio. Dissero: \"Il commercio lecito \u00e8 come l'usura: entrambi portano ad un aumento di denaro e alla sua crescita\". All\u0101h rispose loro e vanific\u00f2 le loro insinuazioni e bugie, e l'Altissimo chiar\u00ec di aver permesso il compro vendita, poich\u00e9 \u00e8 un beneficio pubblico e privato, e di aver proibito l'usura poich\u00e9 in essa vi \u00e8 ingiustizia nell'appropriarsi della ricchezza delle persone senza dare nulla in cambio; colui che riceve un ordine dal suo Dio, nel quale vi \u00e8 un monito riguardo l'usura, e smette di praticarla e si pente e torna ad All\u0101h, sar\u00e0 perdonato per ci\u00f2 che ha fatto in passato, e sul suo caso decider\u00e0 All\u0101h. Ma chi ritorna a praticare l'usura, pur avendo ricevuto l'ordine di All\u0101h di smettere di praticarla, tutte le prove gli sono contro e merita di rimanere nel Fuoco eterno, in cui rester\u00e0 per sempre, perch\u00e9 considera lecito l'utilizzo dell'usura. In verit\u00e0, la permanenza nel fuoco eterno \u00e8 rivolta solo ai miscredenti: Ma i credenti, al contrario, non rimarranno per sempre nel Fuoco." }, { "surah": "2", "ayah": 276, "translation": "All\u0101h distrugge il denaro proveniente dall'usura, lo elimina o lo vanifica, o cose simili, o lo priva della Sua benedizione, mentre moltiplica la Sua ricompensa a coloro che compiono molte elargizioni. La buona azione viene moltiplicata da dieci fino a settecento volte o pi\u00f9. Benedice il denaro dei benefattori, e All\u0101h non ama nessun miscredente ostinato che considera l'illecito lecito e che persevera nei peccati e nei misfatti." }, { "surah": "2", "ayah": 277, "translation": "In verit\u00e0 coloro che credono in All\u0101h e seguono il Suo Messaggero e hanno compiuto buone azioni e hanno eseguito la preghiera nella sua completezza, secondo ci\u00f2 che All\u0101h ha prescritto, e hanno elargito la Zak\u0113t\u0627\u0644\u0632\u0643\u0627\u0629, prelevandola dai loro beni, a coloro che la meritano, otterranno la loro ricompensa presso il loro Dio. Costoro non devono temere per l'avvenire dei loro affari, n\u00e9 saranno tristi per il benessere che hanno perduto in questa vita." }, { "surah": "2", "ayah": 278, "translation": "O voi che credete in All\u0101h e seguite il Suo Messaggero, temete All\u0101h obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, e non rivendicate il denaro che avete prestato alla gente tramite usura, se credete davvero in All\u0101h e in ci\u00f2 che vi ha vietato riguardo l'usura." }, { "surah": "2", "ayah": 279, "translation": "Se non fate ci\u00f2 che vi e stato ordinato, siate certi che siete in conflitto con All\u0101h e con il Suo Messaggero, e se tornate pentiti ad All\u0101h ed abbandonate l'usura, avrete l'equivalente del vostro capitale di ci\u00f2 che avete prestato; non siate ingiusti con nessuno, ricevendo pi\u00f9 di quanto avete prestato: In questo modo, non sar\u00e0 fatto mancare nulla ai vostri averi." }, { "surah": "2", "ayah": 280, "translation": "E se il debitore \u00e8 povero e non riesce a pagare il debito, concedetegli una proroga fino a quando avr\u00e0 la possibilit\u00e0 di pagare, oppure fate un gesto di carit\u00e0 condonandogli il debito o parte di esso, se sapeste quanto valore vi \u00e8 in questo gesto presso All\u0101h l'Altissimo!" }, { "surah": "2", "ayah": 281, "translation": "E temete la punizione del giorno in cui sarete fatti tornare tutti ad All\u0101h, e sarete presenti davanti a Lui; ogni anima sar\u00e0 giudicata per il bene o il male che ha fatto. Non vi sar\u00e0 fatta alcuna ingiustizia, n\u00e9 diminuendo la meritata ricompensa, n\u00e9 aumentando la punizione per coloro che hanno compiuto misfatti." }, { "surah": "2", "ayah": 282, "translation": "O voi che credete in All\u0101h e seguite il Suo Messaggero, se avete effettuato vendite rateali con una proroga di pagamento ad una determinata data, annotatelo, e che annoti uno scriba giusto e leale tra voi, secondo la Shari'ah, e non si rifiuti di annotare con giustizia il debito secondo ci\u00f2 che All\u0101h gli ha insegnato. E che scriva secondo la dettatura del debitore: In questo modo, sar\u00e0 una presa di atto da parte sua; e che tema All\u0101h, il suo Dio, e che non diminuisca nulla del debito, sia in quantit\u00e0 che qualit\u00e0, cos\u00ec come \u00e8 prescritto. Se il debitore non sa come comportarsi ,oppure \u00e8 inesperto per la sua giovane et\u00e0, o ha problemi mentali, oppure non \u00e8 in grado di dettare, in quanto ha difficolt\u00e0 nel parlare o cose simili, che detti un suo tutore, ma con correttezza e rettitudine. E chiedete la testimonianza di due uomini saggi e corretti; se non si trovano due uomini, che siano testimoni un uomo e due donne della cui fede e affidabilit\u00e0 siete certi; in questo modo, se una delle due donne dimentica, l'altra potr\u00e0 rammentarglielo, ed i testimoni non devono rifiutare di testimoniare sul debito, se viene loro chiesto, e non rifiutatevi di annotare il debito, piccolo o grande che sia, rispettando le date di scadenza. L'annotazione del debito \u00e8 una legge della Shari'ah di All\u0101h ed \u00e8 quindi molto importante che sul debito vi siano delle testimonianze. E il debito scritto \u00e8 una garanzia che allontana i sospetti riguardo il suo tipo, la quantit\u00e0 e la sua scadenza. Tutto questo, salvo i casi in cui l'annotazione riguardi merce presente e pagamento in contanti, in questo caso non vi \u00e8 obbligo di annotazione, in quanto non \u00e8 necessaria; \u00e8 ammesso utilizzare le testimonianze verbali dei presenti per non cadere nel disaccordo. Non \u00e8 ammesso fare del male a colui che annota ed ai testimoni; se a costoro viene fatto del male, chi fa ci\u00f2 si allontana dall'obbedienza di All\u0101h e va incontro alla Sua disobbedienza. Temete All\u0101h, o credenti, e obbedite a tutto ci\u00f2 che vi ha ordinato ed evitate ci\u00f2 che vi ha proibito. All\u0101h vi insegna ci\u00f2 che \u00e8 giusto per la vostra vita e per l'Aldil\u00e0. E All\u0101h \u00e8 Onnisciente, nulla Gli \u00e8 nascosto." }, { "surah": "2", "ayah": 283, "translation": "E se siete in viaggio e non trovate uno scriba che annoti per voi il documento del debito, \u00e8 sufficiente che il debitore dia un pegno al creditore, come garanzia del suo diritto, finch\u00e9 il debitore non abbia pagato il suo debito. Se c'\u00e8 fiducia tra entrambe le parti, e non vi \u00e8 necessit\u00e0 di annotazioni, n\u00e9 della testimonianza n\u00e9 del pegno, in tal caso ci\u00f2 che riceve il creditore diviene un bene in custodia che verr\u00e0 restituito al debitore nel momento opportuno; che il creditore tema All\u0101h riguardo al bene che ha in custodia, e non neghi nulla del bene custodito; se dovesse negare, colui che era presente al momento deve testimoniare e non rifiutare la propria testimonianza; e chi la rifiuta, il suo cuore \u00e8 simile a quello di un truffatore, e All\u0101h \u00e8 Onnisciente riguardo tutto ci\u00f2 che fate, nulla Gli viene nascosto e vi giudicher\u00e0 per le vostre azioni." }, { "surah": "2", "ayah": 284, "translation": "Solo ad All\u0101h appartiene ci\u00f2 che \u00e8 nei Cieli e in Terra, Creazione, Regno e Amministrazione, e che mostriate ci\u00f2 che avete nei vostri cuori o lo nascondiate, All\u0101h ne \u00e8 a conoscenza: Vi giudicher\u00e0 per questo, perdoner\u00e0 chi vuole con benevolenza e misericordia, e punir\u00e0 chi vuole con giustizia e saggezza. All\u0101h \u00e8 Onnipotente." }, { "surah": "2", "ayah": 285, "translation": "Il Messaggero Mu\u0127ammed, pace e benedizione di All\u0101h siano su di lui, credette in tutto ci\u00f2 che gli venne rivelato dal Suo Dio, e cos\u00ec credettero i credenti. Tutti credettero in All\u0101h, e tutti credettero nei Suoi angeli, in tutti i Suoi Libri, che rivel\u00f2 ai Profeti, e in tutti i Suoi Messaggeri che invi\u00f2. Credettero in loro, dicendo: \"Non facciamo differenze tra nessuno dei Messaggeri di All\u0101h\". E dissero: \"Abbiamo ascoltato ci\u00f2 che ci hai ordinato e ci\u00f2 da cui ci hai dissuaso, e obbediamo a ci\u00f2 che ci hai ordinato e abbandoniamo ci\u00f2 da cui Tu ci hai dissuaso. Imploriamo il Tuo perdono, nostro Dio. In verit\u00e0, a Te solo \u00e8 il nostro ritorno, in tutti i nostri affari\"." }, { "surah": "2", "ayah": 286, "translation": "All\u0101h non obbliga nessuna anima a compiere le azioni che non pu\u00f2 compiere, poich\u00e9 la religione di All\u0101h \u00e8 basata sull'agevolazione e non sulla severit\u00e0. Colui che compie il bene otterr\u00e0 una ricompensa per l'azione compiuta, della quale non gli sar\u00e0 fatto mancare nulla. E quanto a colui che compie il male, sar\u00e0 retribuito per ci\u00f2 che ha compiuto. Nessuno potr\u00e0 intercedere in suo favore. Il Profeta e i credenti dissero: \"Dio nostro, non punirci se dimentichiamo o facciamo un torto, sia con le azioni che con le parole, senza volerlo. Dio nostro, non indurci a compiere cose gravose che non potremmo sopportare, come per coloro che ci precedettero, che hai punito per le loro ingiustizie, come gli Ebrei; e non indurci a sopportare gli ordini o i moniti che sarebbero per noi gravosi e che non potremmo sopportare; e vanifica i nostri peccati e perdonaci ed abbi piet\u00e0 di noi, per Tua generosit\u00e0. Tu sei il nostro Protettore e Sostenitore: Sostienici contro il popolo miscredente\"" }, { "surah": "3", "ayah": 1, "translation": "\u01e2lif, L\u01e3-\u01e3m, M\u012b-\u012bm\u0627\u0644\u0653\u0645\u0653: Lettere simili sono gi\u00e0 presenti all'inizio della surat Al-Beqarah; in esse vi \u00e8 un'indicazione sull'incapacit\u00e0 degli arabi di esibire un Corano simile a questo, formato da tali lettere, o simili a queste, che sono presenti all'inizio della Surah, delle quali \u00e8 composto il loro linguaggio." }, { "surah": "3", "ayah": 2, "translation": "All\u0101h, non vi \u00e8 alcuna divinit\u00e0 all'infuori di Lui che venga realmente adorata; Colui che possiede un'esistenza eterna, senza inizio n\u00e9 fine; Colui che Esiste di per S\u00e9; non ha bisogno del Suo creato, ed \u00e8 tramite la Sua volont\u00e0 che \u00e8 nato tutto il creato. I Suoi sudditi non possono fare a meno di Lui in tutte le loro situazioni." }, { "surah": "3", "ayah": 3, "translation": "Ti ha rivelato, o Profeta, il Corano con verit\u00e0, per ci\u00f2 che riguarda le informazioni, la giustizia e la legge, conforme con i libri divini che lo hanno preceduto. Non vi \u00e8 contraddizione tra di essi. E ha rivelato la Tor\u0101h\u0627\u0644\u062a\u0651\u0648\u0631\u0627\u0629 a M\u016bs\u0101 ed il Vangelo\u0627\u0644\u0625\u0646\u062c\u064a\u0644 a \u2018\u012as\u0101 pace a loro, precedenti alla rivelazione del Corano. E tali libri divini sono tutti giuda e indicazione per la gente, per il loro contenuto volto a migliorare la loro fede e la loro vita; e ha rivelato il Criterio, con il quale si distingue il bene dal male e la Retta Via dalla perdizione. E i rinnegatori dei segni di All\u0101h, che ti ha rivelato, subiranno una dura punizione. E All\u0101h \u00e8 Onnipotente, nulla Gli \u00e8 impossibile; \u00e8 Inesorabile nei confronti di chi rinnega i Suoi messaggeri e disobbedisce ai Suoi ordini." }, { "surah": "3", "ayah": 4, "translation": "Ti ha rivelato, o Profeta, il Corano con verit\u00e0, per ci\u00f2 che riguarda le informazioni, la giustizia e la legge, conforme con i libri divini che lo hanno preceduto. Non vi \u00e8 contraddizione tra di essi. E ha rivelato la Tor\u0101h\u0627\u0644\u062a\u0651\u0648\u0631\u0627\u0629 a M\u016bs\u0101 ed il Vangelo\u0627\u0644\u0625\u0646\u062c\u064a\u0644 a \u2018\u012as\u0101 pace a loro, precedenti alla rivelazione del Corano. E tali libri divini sono tutti giuda e indicazione per la gente, per il loro contenuto volto a migliorare la loro fede e la loro vita; e ha rivelato il Criterio, con il quale si distingue il bene dal male e la Retta Via dalla perdizione. E i rinnegatori dei segni di All\u0101h, che ti ha rivelato, subiranno una dura punizione. E All\u0101h \u00e8 Onnipotente, nulla Gli \u00e8 impossibile; \u00e8 Inesorabile nei confronti di chi rinnega i Suoi messaggeri e disobbedisce ai Suoi ordini." }, { "surah": "3", "ayah": 5, "translation": "In verita, nulla \u00e8 nascosto ad All\u0101h, sia in Terra che in Cielo: La Sua Sapienza ingloba tutto, palese e nascosto." }, { "surah": "3", "ayah": 6, "translation": "E Colui che vi ha creato in diverse forme, nel ventre delle vostre madri, come desiderava, maschi o femmine, belli o meno belli, bianchi o neri. Nessuno viene adorato realmente all'infuori di Lui, L'Onnipotente, Colui che non pu\u00f2 essere eguagliato da nessuno, Saggio nei confronti del Suo creato, della Sua Guida e della Sua Legge." }, { "surah": "3", "ayah": 7, "translation": "Lui \u00e8 Colui che ti ha rivelato, o Profeta, il Corano, in cui sono presenti versetti il cui obiettivo \u00e8 chiaro, su cui non vi \u00e8 alcun dubbio: Essi sono la Matrice del Libro e costituiscono la maggior parte di esso, e sono il riferimento in caso di divergenze, e, inoltre, vi sono altri versetti che contengono pi\u00f9 significati; la maggior parte della gente si equivoca sul loro significato. Coloro i cui cuori tendono ad allontanarsi dalla verit\u00e0 travisano il giusto significato e tendono alle interpretazioni ambigue. Con ci\u00f2, vogliono sollevare sospetti, sviare la gente e interpretare secondo il loro desiderio e secondo ci\u00f2 che \u00e8 conforme alla loro dottrina corrotta. Solo All\u0101h conosce la verit\u00e0 sul significato di questi versetti e il loro fine. E i grandi sapienti, che conoscono tale significato, dicono: \"Noi crediamo in tutto il Corano, poich\u00e9 tutto viene dal nostro Dio\", e spiegano i significati ambigui con la giusta interpretazione. E solo coloro che possiedono menti sane se ne rammentano e se ne convincono\"." }, { "surah": "3", "ayah": 8, "translation": "E questi grandi sapienti dicono: \"Dio nostro, non allontanare i nostri cuori dalla verit\u00e0 dopo averci guidato ad essa, e salvaci da ci\u00f2 che ha colpito i trasgressori, coloro che si sono allontanati dalla verit\u00e0. Concedici, da parte Tua, la grande Misericordia che guidi i nostri cuori e ci protegga dalla perdizione. In verit\u00e0, Tu sei, o Dio nostro, il Munifico, Colui che elargisce in abbondanza\"." }, { "surah": "3", "ayah": 9, "translation": "Dio nostro, Tu sei Colui che raduner\u00e0 a S\u00e9 tutta la gente, al fine di giudicarli nel Giorno su cui non vi \u00e8 alcun dubbio: Esso \u00e8 incombente. O Dio nostro, Tu non manchi alla promessa data." }, { "surah": "3", "ayah": 10, "translation": "In verit\u00e0, quanto a coloro che non hanno creduto ad All\u0101h e ai Suoi Messaggeri, la loro ricchezza e la loro prole non potr\u00e0 salvarli dalla punizione di All\u0101h, n\u00e9 in questo mondo n\u00e9 nell'Aldil\u00e0; e coloro che possiedono tali caratteristiche saranno combustibile del Fuoco, con i quali verr\u00e0 appiccato, nel Giorno del Giudizio." }, { "surah": "3", "ayah": 11, "translation": "La situazione di questi miscredenti \u00e8 la stessa della Gente del Faraone e di coloro che li hanno preceduti, coloro che hanno rinnegato All\u0101h e smentito i Suoi segni. All\u0101h li pun\u00ec per i loro peccati, e la loro ricchezza e i loro figli non furono loro utili; e All\u0101h punisce duramente colui che Lo rinnega e che smentisce i Suoi segni." }, { "surah": "3", "ayah": 12, "translation": "O Messaggero, di\u2019 ai miscredenti di tutte le differenti religioni: \"I credenti vi vinceranno e morirete nella miscredenza, e All\u0101h vi condurr\u00e0 al Fuoco dell'Inferno: un'infausta dimora\"." }, { "surah": "3", "ayah": 13, "translation": "Avete ricevuto un chiarimento ed un esempio dal racconto di due fazioni che si scontrarono in combattimento nel giorno di Badr: Una di queste fazioni era costituita da credenti, il Messaggero di All\u0101h e i suoi compagni; essi lottano per la causa di All\u0101h, affinch\u00e9 la parola di All\u0101h sia la pi\u00f9 elevata, e la parola dei miscredenti sia la pi\u00f9 umile; mentre l'altra fazione era composta da miscredenti della Mecca, quelli che andarono in battaglia mostrando arroganza, esibendosi e discriminando. I credenti li videro deboli coi propri occhi. All\u0101h sostenne i Suoi seguaci, e All\u0101h sostiene con la Sua protezione chi vuole. In verit\u00e0, questo fu un esempio e una prova per coloro che possiedono una chiara veduta, al fine di rendere noto che la vittoria appartiene al popolo credente, anche se sono in piccoli numeri, mentre la sconfitta appartiene al popolo in perdizione, anche se possiedono grandi numeri." }, { "surah": "3", "ayah": 14, "translation": "All\u0101h l'Altissimo informa che ha abbellito alla gente le tentazioni e l'amore per il vizio in questo mondo, ad esempio le donne, la prole, la grande ricchezza insita nell'oro e nell'argento, i bei cavalli ammaestrati, il bestiame, come cammelli, vacche ed ovini, e la semina della terra; tutto ci\u00f2 \u00e8 godimento della vita terrena, che per\u00f2 ha breve durata. Il credente non deve affezionarsi a ci\u00f2: Il miglior ritorno \u00e8 solo presso All\u0101h, ed il Paradiso \u00e8 ampio quanto i Cieli e la Terra. Poich\u00e9 i desideri della vita mondana sono effimeri, All\u0101h avvert\u00ec che vi sono cose migliori di questi, dicendo:" }, { "surah": "3", "ayah": 15, "translation": "Di', o Messaggero: \"Volete che vi informi di cose migliori di quei desideri? Coloro che temono All\u0101h obbedendoGli e si allontanano dai peccati otterranno Paradisi sotto i cui palazzi e alberi scorrono fiumi, per l'eternit\u00e0. Non sopraggiunger\u00e0 la loro mortre n\u00e9 la loro fine, e avranno mogli pure, prive di qualsiasi difetto, sia nell'aspetto che nei modi; avranno il compiacimento di All\u0101h e non incorreranno mai pi\u00f9 nella Sua ira. E All\u0101h \u00e8 Cosciente delle condizioni dei Suoi sudditi: Nulla di ci\u00f2 Gli \u00e8 nascosti e li ricompenser\u00e0 per questo\"." }, { "surah": "3", "ayah": 16, "translation": "La Gente del Paradiso \u00e8 quella che dice, nelle invocazioni rivolte al proprio Dio: \"Dio nostro, in verit\u00e0 abbiamo creduto in te e in ci\u00f2 che hai rivelato ai Tuoi Messaggeri, ed abbiamo seguito la Tua Legge: perdonaci i peccati che abbiamo commesso e salvaci dalla punizione del Fuoco\"." }, { "surah": "3", "ayah": 17, "translation": "Sono i pazienti e obbedienti rispettosi della Shari'ah che evitano i peccati e sopportano le disgrazie in cui incorrono, e che sono sinceri nelle loro parole e nelle loro azioni, coloro che sono totalmente sottomessi ad All\u0101h, coloro che elargiscono il loro denaro per la causa di All\u0101h e coloro che chiedono perdono nelle ultime ore della notte, poich\u00e9 l'invocazione in quel momento, \u00e8 pi\u00f9 prossima ad essere esaudita, ed in quel momento il cuore \u00e8 libero da tutti gli impegni." }, { "surah": "3", "ayah": 18, "translation": "All\u0101h ha dichiarato che nessuno viene realmente adorato all'infuori di Lui. Ci\u00f2 secondo i segni della Shari'ah, che Egli ha chiarito, ed i segni dell'Universo, che evidenziano la Sua Divinit\u00e0. E gli angeli affermano ci\u00f2, e cos\u00ec lo affermarono i sapienti quando chiarirono la Sua Unicit\u00e0 ed invitarono ad essa; testimoniarono sulla cosa pi\u00f9 grande mai mostrata, ovvero l'Unicit\u00e0 di All\u0101h e l'amministrazione della Giustizia dell'Altissimo e della Sua Legge, nel Suo creato. Non vi \u00e8 divinit\u00e0 all'infuori di Lui, il Potente, Colui che nessuno pu\u00f2 vincere; il Saggio, Colui che Governa con la Sua Legge." }, { "surah": "3", "ayah": 19, "translation": "In verit\u00e0, la religione accettata presso All\u0101h \u00e8 l'Isl\u0101m, e consiste nella sottomissione ad All\u0101h l'Unico, tramite l'obbedienza, la sottomissione, l'adorazione e la fede in tutti i profeti, fino all'ultimo di essi, Mu\u0127ammed (Pace e benedizione di All\u0101h sia con loro), colui tramite il quale All\u0101h port\u00f2 a termine le Sue Rivelazioni; Che non venga accettata altra legge all'infuori della Sua. La divergenza tra Ebrei e Nazareni nelle loro dottrine religiose e la loro separazione in varie fazioni avvenne solo dopo che giunse loro la conoscenza, a causa della loro invidia e del loro attaccamento alla vita. Quanto a colui che rinnega i segni rivelati da All\u0101h al Suo Messaggero, in verit\u00e0 All\u0101h \u00e8 rapido nel saldare i conti." }, { "surah": "3", "ayah": 20, "translation": "Se ti contestano, o Messaggero, riguardo la verit\u00e0 che ti \u00e8 stata rivelata, di' in loro risposta: \"Mi sono sottomesso, e cos\u00ec i miei seguaci, fedeli ad All\u0101h l'Altissimo\". E di', o Messaggero, alla Gente del Libro e agli idolatri: \"Vi siete sottomessi ad All\u0101h l'Altissimo con sincerit\u00e0, seguendo ci\u00f2 che vi ho comunicato?\" Se si sottomettono ad All\u0101h e seguono la Sua dottrina, avranno seguito la Retta Via. E se sono avversi all'Isl\u0101m, non devi fare altro che comunicare il messaggio, ed il loro giudizio spetta ad All\u0101h; Lui, l'Altissimo, \u00e8 Vigile sui suoi sudditi, e ricompenser\u00e0 ognuno per ci\u00f2 che ha compiuto\"." }, { "surah": "3", "ayah": 21, "translation": "In verit\u00e0, quanto a coloro che rinnegano All\u0101h portando come scuse le rivelazioni che hanno ricevuto e uccidono i Suoi profeti senza motivo, con ingiustizia e violenza, e uccidono le persone che invitano alla giustizia, che invitano al bene e dissuadono dal male, annuncia a tali miscredenti assassini una grande punizione." }, { "surah": "3", "ayah": 22, "translation": "Quanto a coloro che possiedono queste caratteristiche, vane sono le loro azioni e non trarranno profitto da esse n\u00e9 in questa vita n\u00e9 nell'Aldil\u00e0, a causa della loro mancanza di fede in All\u0101h, e non avranno intercessori che li salvino dalla punizione." }, { "surah": "3", "ayah": 23, "translation": "Non vedi, o tu Profeta, le condizioni degli Ebrei? Coloro a cui All\u0101h ha concesso parte della conoscenza della Tor\u0101h, e ci\u00f2 che la Tor\u0101h ha rivelato riguardo la tua Profezia. Essi vengono invitati a tornare al Libro di All\u0101h, cosa che risolverebbe il loro conflitto. Tuttavia, una parte dei loro sapienti e dei loro capi abbandonano la Legge, se in disaccordo con i loro desideri: Sarebbe stato meglio per loro, considerando che dichiararono di seguirla (la Tor\u0101h), di seguirla realmente; in tal modo, si sarebbero sottomessi alla Sua legge." }, { "surah": "3", "ayah": 24, "translation": "Il fatto di aver abbandonato la verit\u00e0 e la loro avversit\u00e0 fu a causa delle loro pretese: che il Fuoco non li avrebbe toccati nel Giorno del Giudizio, se non per qualche giorno, e sarebbero poi entrati nel Paradiso. Tali congetture, bugie e falsit\u00e0 che inventarono diedero loro l'arroganza di oltraggiare All\u0101h e la Sua religione." }, { "surah": "3", "ayah": 25, "translation": "Quali saranno le loro condizioni e il loro pentimento? Sar\u00e0 infausto, per loro, il momento in cui li raduneremo per il Rendiconto, nel Giorno del Giudizio, ed ogni anima verr\u00e0 giudicata per ci\u00f2 che ha compiuto, secondo ci\u00f2 che merita, senza fare ingiustizia lesinando nella ricompensa delle buone azioni, o aggravando la punizione." }, { "surah": "3", "ayah": 26, "translation": "Di', o Messaggero, esaltando il Tuo Dio ed elogiandoLo: \"Dio mio, Tu sei il Detentore di tutto il Regno, in questa vita e nell'Aldil\u00e0, concedi il potere a chi vuoi dei Tuoi sudditi e lo togli a chi vuoi. Elevi chi vuoi ed umilii chi vuoi. E tutto ci\u00f2 tramite la Tua Saggezza e Giustizia. Solo Tu detieni tutto il Bene, e sei L'Onnipotente\"." }, { "surah": "3", "ayah": 27, "translation": "Parte dei segni evidenti della Tua Onnipotenza \u00e8 il fatto che sovrapponi la notte al giorno, cosicch\u00e9 il giorno si prolunghi; e sovrapponi il giorno alla notte, cosicch\u00e9 la notte si prolunghi. E dal morto fai sorgere il vivo. E fai uscire il credente dalla miscredenza, e fai spuntare il germoglio da un chicco. E fai uscire il morto dal vivo, cos\u00ec come il miscredente dalla fede e l'uovo dalla gallina. E concedi un ricco sostentamento a chi vuoi, senza limiti." }, { "surah": "3", "ayah": 28, "translation": "Non scegliete i miscredenti come sostenitori, o voi credenti. Li amate e sostenete, escludendo i credenti. E colui che si comporta in questo modo, il suo rapporto con All\u0101h sar\u00e0 interrotto, e All\u0101h non lo assolver\u00e0, a meno che non siate stati sottomessi alle loro leggi, temendo per la vostra incolumit\u00e0; in tal caso non vi \u00e8 peccato, al fine di evitare persecuzioni, e vi \u00e8 permesso assecondarli nelle parole e nei fatti, celando la vostra avversione. E All\u0101h vi mette in guardia da Lui Stesso: Temetelo, e non andate incontro alla Sua ira commettendo peccati. E ad All\u0101h solo ritorneranno i Suoi sudditi nel Giorno del Giudizio, al fine di giudicarli per le loro azioni." }, { "surah": "3", "ayah": 29, "translation": "Di', o Profeta: \"Che nascondiate nei vostri cuori ci\u00f2 da cui All\u0101h vi ha dissuaso, come sostenere i miscredenti, o che lo mostriate, All\u0101h ne \u00e8 cosciente: Non Gli \u00e8 nascosto nulla di ci\u00f2. E conosce ci\u00f2 che vi \u00e8 nei Cieli e in Terra; e All\u0101h \u00e8 Onnipotente, nulla Gli \u00e8 impossibile\"." }, { "surah": "3", "ayah": 30, "translation": "Nel Giorno del Giudizio, ogni anima trover\u00e0 tutte le sue buone azioni, senza che ne manchi alcuna. L'anima che ha compiuto il male si augura che vi sia tra essa e le proprie azioni un'enorme distanza, ma ci\u00f2 non avverr\u00e0. E All\u0101h vi mette in guardia da Lui Stesso: non andate incontro alla Sua ira commettendo nefandezze. E All\u0101h \u00e8 Tenero con i Suoi sudditi: per questo li mette in guardia e li intimorisce." }, { "surah": "3", "ayah": 31, "translation": "Di', o Messaggero: \"In verit\u00e0, se amate realmente All\u0101h, seguite ci\u00f2 che vi comunico, manifestatamente e privatamente: In tal modo, otterrete il compiacimento di All\u0101h e perdoner\u00e0 i vostri peccati; e All\u0101h \u00e8 Perdonatore de Suoi sudditi pentiti, Misericordioso con loro\"." }, { "surah": "3", "ayah": 32, "translation": "Di', o Messaggero: \"Obbedite ad All\u0101h ed obbedite al Suo Messaggero, sottomettendovi ai suoi ordini e allontanandovi da ci\u00f2 che ha vietato\". Se sono contrari a ci\u00f2, sappiano che in verit\u00e0 All\u0101h non ama i miscredenti, coloro che sono contrari al Suo ordine, e all'ordine del Suo Messaggero." }, { "surah": "3", "ayah": 33, "translation": "In verit\u00e0, All\u0101h scelse \u01e2dem (Pace sia su di lui), a cui gli Angeli si prostrarono. E scelse N\u016b\u0127\u0646\u0648\u062d come primo profeta per gli abitanti della Terra. E scelse la famiglia di Ibrah\u012bm, e stabil\u00ec che la Profezia venisse tramandata ai suoi figli. E scelse la famiglia di Imr\u0101n. Scelse tutti costoro, e li elev\u00f2 al di sopra della gente del loro tempo." }, { "surah": "3", "ayah": 34, "translation": "I profeti citati, i loro figli, coloro che hanno seguito la loro dottrina, si tramandano gli uni agli altri l'affermazione dell'Unicit\u00e0 di All\u0101h e di compiere il bene. Essi si tramandano l'un l'altro la purezza d'animo e la virt\u00f9. E All\u0101h \u00e8 Ascoltatore delle parole dei Suoi sudditi, Sapiente rispetto alle loro azioni: per tale motivo sceglie chi vuole di loro, ed eleva chi vuole di loro." }, { "surah": "3", "ayah": 35, "translation": "Narra, o Messaggero, di quando la moglie di Imran, madre di Maryem Pace a lei, disse: \"O Dio mio, ho fatto voto che ci\u00f2 che vi \u00e8 nel mio ventre sia un'offerta disinteressata a Te, al Tuo servizio, nella Tua Casa. Accettalo da parte mia: In verit\u00e0, Tu sei Colui che Ascolta le mie preghiere e Colui che Conosce le mie intenzioni\"." }, { "surah": "3", "ayah": 36, "translation": "Quando termin\u00f2 la gravidanza, partor\u00ec ci\u00f2 che era nel suo ventre e disse, scusandosi, perch\u00e9 si aspettava fosse un maschio: \"O Dio mio, in verit\u00e0 ho partorito una femmina. E All\u0101h sa ci\u00f2 che ho partorito\". E il maschio che attendeva non \u00e8 come la femmina che le \u00e8 stata donata, sia nella forza che nella forma. \"In verit\u00e0, l'ho chiamata Maryem, e mi rifugio in Te, per lei e i suoi figli, da Satana, colui che venne escluso dalla Tua Misericordia\"." }, { "surah": "3", "ayah": 37, "translation": "All\u0101h accett\u00f2 la sua offerta in modo degno e la fece crescere in modo degno, e intener\u00ec i cuori deiSuoi sudditi pii nei suoi confronti. E fece in modo che la sua tutela venisse affidata a Zekery\u0113 Pace a lei. Ed ogni volta che Zekery\u0113 entrava nel suo luogo di preghiera, trovava servito presso di lei del buon sostentamento. Zekery\u0113 si rivolse a lei: \"O Maryem, da dove proviene tutta questa abbondanza?\" Rispose: \"Questa abbondanza proviene da All\u0101h: In verit\u00e0 All\u0101h sostiene chi vuole con un ricco sostentamento, senza limiti\"." }, { "surah": "3", "ayah": 38, "translation": "Nel momento in cui Zekery\u0113 vide il sostentamento da parte di All\u0101h L'Altissimo per Maryem, figlia di Imr\u0101n, perch\u00e9 non era frequente, da parte dell'Altissimo, concedere tale sostentamento, implor\u00f2 che All\u0101h gli concedesse un figlio, malgrado la sua et\u00e0 avanzata e il fatto che sua moglie fosse sterile. Disse: \"O Dio mio, concedimi un figlio buono: Tu sei Colui che ascolta le implorazioni di chi Ti implora, e Colui che le esaudisce\"." }, { "surah": "3", "ayah": 39, "translation": "Gli Angeli lo chiamarono mentre era in procinto di compiere la preghiera nel suo luogo di ritiro, dicendogli: \"In verit\u00e0 All\u0101h ti annuncia la nascita di un figlio, che sar\u00e0 chiamato Ye\u0127y\u0113, e tra le sue qualit\u00e0 vi sar\u00e0 quella di essere sostenuto dalla Parola di All\u0101h: \u2018\u012as\u0101 Ibn Maryem, poich\u00e9 quest'ultimo fu creato tramite una creazione particolare, per mezzo della Parola di All\u0101h. Tale figlio godr\u00e0 di un grado elevato tra la sua gente per quanto riguarda la sapienza e la preghiera, proteggendo la sua anima dai vizi e dal desiderio nei confronti delle donne, dedicandosi esclusivamente all'adorazione del proprio Dio, e sar\u00e0 inoltre profeta tra i giusti\"." }, { "surah": "3", "ayah": 40, "translation": "Zekery\u0113 disse, quando gli angeli gli annunciarono la nascita di Ya\u0127ya: \"O mio Dio, come posso avere un figlio ora che sono diventato vecchio e mia moglie \u00e8 sterile?\" All\u0101h disse, in sua risposta: \"Cos\u00ec come ho creato Ya\u0127ya, nonostante tu fossi vecchio e tua moglie fosse sterile, All\u0101h crea ci\u00f2 che vuole di insolito, perch\u00e9 All\u0101h \u00e8 Onnipotente, fa ci\u00f2 che vuole con Saggezza e Sapienza." }, { "surah": "3", "ayah": 41, "translation": "Zekery\u0113 disse: \"O Dio mio, dammi un segno che mia moglie sia incinta di mio figlio\". All\u0101h disse: \"Il segno che hai chiesto \u00e8 che non potrai parlare alla gente per tre giorni e tre notti, se non con cenni o gesti simili, senza che la tua salute ne risenta; menziona molto All\u0101h e lodalo al termine del giorno e al suo principio\"." }, { "surah": "3", "ayah": 42, "translation": "E ricorda \u2013 o Messaggero \u2013 quando gli angeli dissero a Maryem, che la pace sia con lei: \"In verit\u00e0, All\u0101h ti ha scelta per le tue grandi virt\u00f9 e ti ha purificata dalle imperfezioni, e ti ha prescelta tra tutte le donne del mondo della tua epoca." }, { "surah": "3", "ayah": 43, "translation": "O Maryem, dilungati nella preghiera e prosternati al tuo Dio, e inchinati a lui assieme ai sudditi pii che si inchinano dinanzi a Lui." }, { "surah": "3", "ayah": 44, "translation": "Ci\u00f2 che viene menzionato della storia di Zekery\u0113 e di Maryem, la pace sia con loro, \u00e8 parte delle notizie ignote che ti riveliamo \u2013 o Messaggero \u2013 e non eri presente con i sapienti e i pii quando disputarono su chi fosse pi\u00f9 degno di accudire Maryem, finch\u00e9 non giunsero a tirare a sorte gettando i calami, e vinse il calamo di Zekery\u0113, pace a lui." }, { "surah": "3", "ayah": 45, "translation": "Ricorda, o Messaggero, quando gli angeli dissero a Maryem: \"O Maryem, in verit\u00e0 All\u0101h ti annuncia un bambino la cui nascita avverr\u00e0 senza padre, ma tramite la Parola di All\u0101h, il Quale dir\u00e0: \"Sii\", ed ecco nascere un bambino, col permesso di All\u0101h. Il nome del bambino sar\u00e0 Al' Mess\u012b\u0127 \u012as\u0101 figlio di Maryem, ed avr\u00e0 un alto rango, in vita e nell'Aldil\u00e0, e sar\u00e0 tra i pi\u00f9 prossimi all'Altissimo\"." }, { "surah": "3", "ayah": 46, "translation": "Parla con la gente, nonostante sia un neonato, prima del periodo in cui si sviluppa il linguaggio, e parler\u00e0 con la gente da adulto. Parler\u00e0 dicendo loro cose utili per la loro religione e la loro vita; ed egli \u00e8 annoverato tra coloro che sono giusti nel loro linguaggio e nelle loro azioni." }, { "surah": "3", "ayah": 47, "translation": "Disse Maryem, sorpresa: \"Non posso avere un figlio senza marito! Come posso avere un figlio senza che nessuno mi abbia mai toccata, n\u00e9 in modo lecito n\u00e9 illecito?!\" L'angelo le rispose: \"Cos\u00ec come All\u0101h ha creato per te questo figlio senza padre, Egli crea ci\u00f2 che vuole di insolito. Se desidera qualcosa, \u00e8 sufficiente che dica: \"Sii\", ed essa \u00e8. Nulla Gli \u00e8 impossibile\"." }, { "surah": "3", "ayah": 48, "translation": "E gli insegna la scrittura e la capacit\u00e0 di intuire il giusto sia nel linguaggio che nelle azioni, e gli insegna la Tor\u0101h, rivelata a Mos\u00e8, pace a loro, e il Vangelo, a lui rivelato." }, { "surah": "3", "ayah": 49, "translation": "E cos\u00ec lo scelsi come messaggero inviato ai figli di Israele, che dir\u00e0 loro: In verit\u00e0, io sono per voi il messaggero di All\u0101h e vi ho portato dei segni che confermano la veridicit\u00e0 della mia profezia, ovvero: \"Sono in grado di formare dall'argilla una figura simile ad un uccello, soffiare in esso, ed eccolo prendere il volo, vivo, col permesso di All\u0101h. Posso guarire il cieco, ed egli torna a vedere; e posso guarire colui la cui pelle \u00e8 stata affetta da lebbra: Lo guarisco, e la sua pelle torna sana. E posso riportare in vita il morto: Tutto ci\u00f2 con il permesso di All\u0101h. E posso informarvi del cibo che mangiate e che nascondete nelle vostre case. In verit\u00e0, questi grandi fatti che vi ho narrato non \u00e8 in grado di compierli un essere umano; questi sono evidenti segni che sono, in verit\u00e0, un Messaggero di All\u0101h inviato a voi, se volete essere credenti e credete solo a fatti concreti\"." }, { "surah": "3", "ayah": 50, "translation": "E vi ho portato come prova la Tor\u0101h, che \u00e8 stata rivelata prima della mia venuta; e sono giunto a voi per annunciarvi che alcune cose che erano per voi illecite, ora sono lecite, per agevolarvi e alleviare il vostro fardello. E sono giunto a voi con una prova evidente, a conferma di ci\u00f2 che vi ho comunicato. Temete All\u0101h sottomettendovi ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, e seguitemi a quanto vi invito." }, { "surah": "3", "ayah": 51, "translation": "Ci\u00f2 perch\u00e9 All\u0101h \u00e8 il mio Dio e il vostro Dio: Lui solo merita obbedienza e timore; dunque adorate Lui solo: questa \u00e8 la dottrina che vi ho indicato riguardo All\u0101h, affinch\u00e9 siate timorati e seguiate la Sua Retta Via, che non presenta tortuosit\u00e0." }, { "surah": "3", "ayah": 52, "translation": "Quando \u2018\u012as\u0101, pace a lui, venne a conoscenza della loro ostinazione nella miscredenza, disse, parlando ai Figli di Israele: \"Chi mi sostiene nelle mie prediche per All\u0101h?\" Dissero i pii tra i suoi seguaci: \"Noi siamo i sostenitori della religione di All\u0101h. Abbiamo creduto in All\u0101h e ti abbiamo seguito. Testimonia, o \u2018\u2018\u012as\u0101, che in verit\u00e0 siamo sulla Retta Via di All\u0101h, affermando la Sua Unicit\u00e0 ed obbedendoGli\"." }, { "surah": "3", "ayah": 53, "translation": "E dissero i discepoli: \"Dio nostro, abbiamo creduto in ci\u00f2 che hai rivelato nel Vangelo e abbiamo seguito \u2018\u012as\u0101, pace a lui. Rendici testimoni della verit\u00e0, coloro che hanno creduto in Te e nel Tuo Messaggero\"." }, { "surah": "3", "ayah": 54, "translation": "E gli scaltri tra i Figli di Israele fecero in modo che \u2018\u012as\u0101, pace a lui, venisse ucciso; tuttavia All\u0101h fu attento nei loro confronti, e li abbandon\u00f2 nella loro perdizione, ed invi\u00f2 loro un uomo simile ad \u2018\u012as\u0101, pace a lui; e All\u0101h \u00e8 il pi\u00f9 Sapiente tra gli scaltri, poich\u00e9 nessuno \u00e8 pi\u00f9 astuto dell'Altissimo nei confronti dei suoi nemici." }, { "surah": "3", "ayah": 55, "translation": "E All\u0101h li ingann\u00f2, quando disse a \u2018\u012as\u0101, pace a lui: \"O \u2018\u012as\u0101, ti sto facendo tornare a me senza morire, elevando il tuo corpo e la tua anima a Me, purificandoti dall'abominio di coloro che non credono in te e allontanandoti da loro e indirizzando coloro che ti hanno seguito alla giusta religione, incluso credere in Mu\u0127ammed \u2013 Pace e benedizione di All\u0101h su di loro \u2013elevandoli al di sopra di coloro che ti hanno rinnegato, fino al Giorno del Giudizio, con prove ed alto rango; dopodich\u00e9, a Me solo sar\u00e0 il vostro ritorno, nel Giorno del Giudizio: Vi giudicher\u00f2 con giustizia rispetto a ci\u00f2 su cui eravate discordi." }, { "surah": "3", "ayah": 56, "translation": "Per quanto riguarda coloro che non hanno creduto in te e alla verit\u00e0 che hai loro rivelato, li punir\u00f2 con una grande punizione, in questo mondo, tramite l'uccisione, la prigionia, l'umiliazione ed altro, e nell'Aldil\u00e0 con la tortura del Fuoco, e non avranno intercessore che possa salvarli dalla punizione." }, { "surah": "3", "ayah": 57, "translation": "Mentre coloro che hanno creduto in te e alla verit\u00e0 che hai loro rivelato, ed hanno compiuto il bene tramite la preghiera, la Zak\u0113t e il digiuno, preservando i rapporti ed altro, in verit\u00e0 All\u0101h conceder\u00e0 loro una completa ricompensa, senza far mancare nulla. E questo racconto riguarda coloro che hanno seguito Al' Mess\u012b\u0127 prima che venne inviato Mu\u0127ammed, pace e benedizione di All\u0101h su di loro, il cui arrivo venne annunciato dallo stesso Al' Mess\u012b\u0127; e All\u0101h non ama gli ingiusti, e tra le pi\u00f9 grandi ingiustizie vi \u00e8 associare altri ad All\u0101h l'Altissimo e rinnegare i Suoi messaggeri." }, { "surah": "3", "ayah": 58, "translation": "Ci\u00f2 \u00e8 parte delle notizie e dei segni evidenti riguardanti \u2018\u2018\u012as\u0101, pace a lui, di cui Noi ti informiamo, a conferma di ci\u00f2 che ti abbiamo rivelato, ed \u00e8 un monito rivolto ai timorati, impenetrabile alla falsit\u00e0." }, { "surah": "3", "ayah": 59, "translation": "In verit\u00e0, la creazione di \u012as\u0101, presso All\u0101h, \u00e8 simile alla creazione di Adamo, creato a partire dalla terra, senza padre n\u00e9 madre; in effetti, All\u0101h disse: \"Sii un umano\", ed egli fu come l'Altissimo volle. Come pretendono che egli sia un dio, giustificandolo col fatto che non abbia un padre? Eppure leggono che Adamo \u00e8 un essere umano, nonostante il fatto che nacque senza padre n\u00e9 madre." }, { "surah": "3", "ayah": 60, "translation": "La verit\u00e0, su cui non vi \u00e8 dubbio, riguardante \u2018\u2018\u012as\u0101, pace a lui, \u00e8 quella che ti \u00e8 stata rivelata dal Tuo Dio: Non essere tra coloro che perseverano nel dubbio, ma sii saldo, poich\u00e9 sei sulla Retta Via." }, { "surah": "3", "ayah": 61, "translation": "Di' a coloro che disputano con te, o Messaggero, tra i Nazareni di Najr\u0101n, riguardo \u2018\u012as\u0101, insinuando che \u2018\u012as\u0101 non sia un servo di All\u0101h, dopo che ti \u00e8 stata rivelata la verit\u00e0 a suo riguardo: \"Venite, riuniamoci: invitiamo i nostri figli e i vostri figli, le nostre mogli e le vostre mogli, noi stessi e voi stessi; riuniamoci tutti, poi imploriamo All\u0101h, chiedendoGli di maledire i bugiardi tra noi e voi.\"" }, { "surah": "3", "ayah": 62, "translation": "In verit\u00e0, ci\u00f2 che ti abbiamo narrato riguardo \u012as\u0101, pace a lui, \u00e8 una notizia vera, su cui non vi pu\u00f2 essere falsit\u00e0 n\u00e9 dubbio, e nessuno viene realmente adorato all'infuori di All\u0101h solo. In verit\u00e0, All\u0101h \u00e8 il Potente nel Suo Regno, il Saggio nell'amministrare la Sua Legge, per i Suoi sudditi." }, { "surah": "3", "ayah": 63, "translation": "Se sono avversi a ci\u00f2 che tu hai loro rivelato, e non ti seguono, ci\u00f2 dipende dalla corruzione insita in loro; e All\u0101h Conosce i corruttori in terra e li giudicher\u00e0 per ci\u00f2." }, { "surah": "3", "ayah": 64, "translation": "Di', o Messaggero: \"Venite, o voi Gente del Libro, Ebrei e Nazareni, cos\u00ec che possiamo accordarci su una parola giusta per noi tutti: Adoriamo solo All\u0101h e non adoriamo nessuno all'infuori di Lui, di qualsiasi grado e rango, e non prendiamo divinit\u00e0 tra di noi, a cui obbediamo e che adoriamo all'infuori di All\u0101h\". Se rifiutano la verit\u00e0 e la giustizia a cui li inviti, di' loro: \"O voi credenti, testimoniate che siamo sottomessi ad All\u0101h, obbedienti a Lui, l'Altissimo\"." }, { "surah": "3", "ayah": 65, "translation": "O Gente del Libro, perch\u00e9 disputate sulla religione di Ibrah\u012bm, pace a lui? L'ebreo pretende che Ibr\u0101h\u012bm fosse ebreo, e il nazareno pretende che fosse nazareno; e voi sapete, in verit\u00e0, che l'Ebraismo e il Cristianesimo nacquero molto tempo dopo la sua morte: Non riuscite a comprende, con il vostro intelletto, che ci\u00f2 che pretendete \u00e8 falso?\"" }, { "surah": "3", "ayah": 66, "translation": "Ora voi, o Gente del Libro, avete discusso con il Profeta, pace e benedizione di All\u0101h su di lui, sulla parte della vostra religione che vi fu rivelata: Perch\u00e9 disputate su ci\u00f2 che non sapete riguardo Ibr\u0101h\u012bm e la sua religione, ci\u00f2 che non \u00e8 presente nei vostri Libri e di cui i vostri profeti non vi hanno informati? E All\u0101h conosce la verit\u00e0 dei fatti alla perfezione, mentre voi non sapete." }, { "surah": "3", "ayah": 67, "translation": "Ibrah\u012bm, pace a lui, non era di religione ebraica n\u00e9 cristiana; piuttosto, era distante dalle religioni ingiuste. Egli era sottomesso ad All\u0101h solo, l'Altissimo, e non era politeista, come insinuano gli Arabi politeisti, che affermano di essere suoi seguaci." }, { "surah": "3", "ayah": 68, "translation": "In verit\u00e0, coloro che pi\u00f9 hanno diritto di dichiararsi seguaci di Ibr\u0101h\u012bm sono coloro che lo hanno seguito durante la sua epoca, e cos\u00ec ne ha diritto il Profeta Mu\u0127ammed, pace e benedizione di All\u0101h su di lui, e coloro, tra questo popolo, che hanno creduto in lui; e All\u0101h \u00e8 Sostenitore di coloro che credono in Lui e li protegge." }, { "surah": "3", "ayah": 69, "translation": "I sacerdoti della Gente del Libro, Ebrei e Nazareni, desiderano sviarvi, o voi credenti, dalla verit\u00e0 tramite la quale All\u0101h vi ha guidati, ma non sviano altri che loro stessi, poich\u00e9 la loro perseveranza nello sviare i credenti aumenta la loro perdizione, e non conoscono le conseguenze delle loro azioni." }, { "surah": "3", "ayah": 70, "translation": "O Gente del Libro, Ebrei e Nazareni, perch\u00e9 negate i segni di All\u0101h che vi sono stati rivelati, e i segni della Profezia di Mu\u0127ammed, pace e benedizione di All\u0101h su di lui, che essi contengono, mentre testimoniate che essa \u00e8 la verit\u00e0 presente nei vostri libri?" }, { "surah": "3", "ayah": 71, "translation": "O gente del Libro, perch\u00e9 confondete la verit\u00e0 rivelata nei vostri Libri con la vostra falsit\u00e0, mentre nascondete la verit\u00e0 e la guida che vi \u00e8 in essi, compresa la Profezia di Mu\u0127ammed, pace e benedizione di All\u0101h su lui, mentre siete in grado di distinguere la verit\u00e0 dalla falsit\u00e0 e la Retta Via dalla perdizione?" }, { "surah": "3", "ayah": 72, "translation": "E disse un gruppo di sapienti degli Ebrei: \"Credete manifestatamente nel Corano che \u00e8 sceso sui credenti all'inizio del giorno, e rinnegatelo alla fine del giorno, cosicch\u00e9 dubitino della propria religione e la rinneghino dopo aver creduto, e dicano: costoro conoscono meglio di noi il Libro di All\u0101h, cos\u00ec da rinnegarlo\":" }, { "surah": "3", "ayah": 73, "translation": "E dissero inoltre: \"Non credete e non seguite nessuno altro che non appartenga alla vostra religione\". Di', o Messaggero: \"In verit\u00e0 la vera guida \u00e8 la guida di All\u0101h l'Altissimo, non quella che voi seguite, che contiene bugie e mistificazioni, per timore che nessuno possa ottenere grazie simili a quelle che avete ricevuto, o per timore che i credenti portino delle prove contro di voi, presso il vostro Dio\". Se riconoscono ci\u00f2 che \u00e8 sceso su di loro, di', o Messaggero: \"In verit\u00e0, la Misericordia \u00e8 nelle mani di All\u0101h e la concede a chi vuole dei Suoi servi; la Sua misericordia non \u00e8 riservata ad un solo popolo, a esclusione di un altro, e All\u0101h possiede immensa Misericordia, ed \u00e8 Consapevole di chi la merita\"." }, { "surah": "3", "ayah": 74, "translation": "Riserva la Sua Misericordia a chi vuole delle Sue creature; cos\u00ec concede loro la Guida e la Profezia e vari doni. E All\u0101h possiede immensa Grazia, che non ha limiti." }, { "surah": "3", "ayah": 75, "translation": "E tra la Gente del Libro vi \u00e8 colui a cui affidi tanta ricchezza e restituisce ci\u00f2 che gli hai affidato; e tra di loro vi \u00e8 colui a cui affidi poca ricchezza e non la restituisce se non facendogli pressione o portandolo a giudizio. Ci\u00f2 a causa delle loro convinzioni nefande: \"Abbiamo il diritto di appropriarci di tutta la ricchezza degli Arabi senza commettere peccato, poich\u00e9 All\u0101h ce lo ha permesso\". E fanno tali insinuazioni mentre sanno che esse sono menzogne contro All\u0101h." }, { "surah": "3", "ayah": 76, "translation": "I fatti non stanno come loro affermano; in realt\u00e0, essi hanno torto. Tuttavia, chi mantiene le promesse fatte ad All\u0101h, credendo in Lui e nei Suoi profeti, e mantiene le promesse fatte alla gente, restituendo ci\u00f2 che gli \u00e8 stato affidato, ed ha temuto All\u0101h obbedendo ai Suoi ordini e allontanandosi da ci\u00f2 che ha vietato, in verit\u00e0 All\u0101h ama i timorati e li ricompenser\u00e0 per ci\u00f2 con un'eccellente ricompensa." }, { "surah": "3", "ayah": 77, "translation": "In verit\u00e0 coloro che scambiano il monito di All\u0101h di seguire ci\u00f2 che \u00e8 stato rivelato nel Suo Libro, il quale \u00e8 stato comunicato dai Suoi profeti, fermi nel rispettare il patto con All\u0101h, costoro lo scambiano per una misera ricompensa nella vita terrena. Non avranno alcuna parte nell'Aldil\u00e0, e All\u0101h non si rivolger\u00e0 loro nel modo che li compiace e non li guarder\u00e0 con compassione nel Giorno della Resurrezione, e subiranno una dura punizione." }, { "surah": "3", "ayah": 78, "translation": "In verit\u00e0, vi sono fazioni, tra gli Ebrei, che storpiano con le loro lingue le parole, dicendo ci\u00f2 che non \u00e8 presente nella Tor\u0101h rivelata da All\u0101h, affinch\u00e9 voi pensiate che stiano leggendo la Tor\u0101h; ma non \u00e8 parte della Tor\u0101h, ma sono loro bugie e menzogne nei confronti di All\u0101h, e dicono: \"Ci\u00f2 che stiamo leggendo \u00e8 rivelazione di All\u0101h\", tuttavia non proviene da All\u0101h e affermano menzogne riguardo All\u0101h, e sono consapevoli che si tratta di bugie riguardo All\u0101h ed i Suoi profeti." }, { "surah": "3", "ayah": 79, "translation": "Non \u00e8 possibile che All\u0101h riveli a qualche creatura, da parte Sua, un Libro, gli doni la Conoscenza e la Comprensione, lo scelga come profeta, e poi quest'ultimo dica alla gente: \"Siate miei sudditi, all'infuori di All\u0101h\". In realt\u00e0, dir\u00e0 loro: \"Siate sapienti, educatori della gente, guide per tutti gli affari della gente, insegnando loro il Libro rivelato alla gente, tramite la conoscenza che avete acquisito e compreso\"." }, { "surah": "3", "ayah": 80, "translation": "Non \u00e8 possibile che egli vi ordini di prendere gli angeli ed i profeti come idoli, seguendoli all'infuori di All\u0101h. Potrebbe forse ordinarvi la miscredenza e di rinnegare All\u0101h dopo avervi guidati alla Sua sottomissione?." }, { "surah": "3", "ayah": 81, "translation": "E ricorda, o Messaggero, quando All\u0101h stipul\u00f2 un saldo patto con i profeti, dicendo loro: \"Qualsiasi quantit\u00e0 di libri vi abbia rivelato, e qualsiasi conoscenza vi abbia trasmesso, e qualsiasi rango abbia raggiunto qualcuno di voi, in seguito vi giunse un messaggero da Me inviato: Mu\u0127ammed, pace e benedizione di All\u0101h su di lui, a conferma dei Libri e della Saggezza che gi\u00e0 possedete: Credete in ci\u00f2 che vi ha comunicato e sostenetelo, seguendolo. Accettate ci\u00f2, o voi profeti? Siete concordi al mio saldo patto?\" Risposero, dicendo: \"Accettiamo\". Disse All\u0101h: \"Testimoniate per voi stessi e per i vostri seguaci, ed Io sono testimone, assieme a voi, per voi e per loro\"." }, { "surah": "3", "ayah": 82, "translation": "Chi rifiuter\u00e0 questo saldo patto, testimoniato da All\u0101h e dal Suo Profeta, dopo di ci\u00f2? Costoro sono lontani dalla religione di All\u0101h e dalla Sua obbedienza." }, { "surah": "3", "ayah": 83, "translation": "Preferiscono un'altra religione a quella che All\u0101h ha scelto per i Suoi sudditi: L'Isl\u0101m? Quanto a costoro che sono lontani dalla religione di All\u0101h e dalla Sua obbedienza, sappiano che Lo hanno seguito, gloria Sua e Gli si sono sottomesse le creature che sono nei Cieli e in Terra, obbedendo a Lui come fecero i credenti, odiando i miscredenti e le loro condizioni. Poi a Lui, l'Altissimo, torneranno tutto le creature, nel Giorno del Giudizio, per il Rendiconto ed il Giudizio." }, { "surah": "3", "ayah": 84, "translation": "Di', o Messaggero: \"Abbiamo creduto in All\u0101h come Dio, ed abbiamo obbedito a ci\u00f2 che ci ha ordinato, abbiamo creduto alle rivelazioni che Lui ci ha inviato, e a quelle rivelate ad Ibr\u0101h\u012bm, Ismahil, Is'\u0127\u0101\u01ed e Ya'\u01ed\u016bb, ed i Libri e versetti Rivelati ai profeti tra i figli di Ya'\u01ed\u016bb, e ci\u00f2 che \u00e8 stato rivelato a M\u016bs\u0101, \u012as\u0101, e a tutti i profeti. Non facciamo distinzione tra loro, credendo in alcuni e rinnegando altri, e ci arrendiamo ad All\u0101h solo e siamo sottomessi a Lui, l'Altissimo\"." }, { "surah": "3", "ayah": 85, "translation": "E quanto a chi cerca un religione differente da quella che compiace ad All\u0101h: l'Isl\u0101m, ci\u00f2 non verr\u00e0 accettato da All\u0101h, e nell'Aldil\u00e0 sar\u00e0 tra coloro che avranno perduto la prorpia anima entrando nel Fuoco." }, { "surah": "3", "ayah": 86, "translation": "Come pu\u00f2 All\u0101h guidare un popolo che non crede alla Sua fede, dopo aver rinnegato All\u0101h, mentre testimoniarono che ci\u00f2 che giunse loro da parte di Mu\u0127ammed, pace e benedizione di All\u0101h su di lui, \u00e8 verit\u00e0? Giunsero loro le evidenze della veridicit\u00e0 di ci\u00f2; e All\u0101h non indirizza verso la Sua fede un popolo trasgressore, coloro che preferirono la perdizione alla Retta Via." }, { "surah": "3", "ayah": 87, "translation": "In verit\u00e0 la ricompensa che spetta agli ingiusti, coloro che preferirono la perdizione, \u00e8 la maledizione di All\u0101h, degli Angeli e di tutti i popoli. Essi sono stati allontanati ed espulsi dalla misericordia di All\u0101h." }, { "surah": "3", "ayah": 88, "translation": "Resteranno per sempre nel Fuoco, senza uscirne, e non verr\u00e0 loro alleviata la pena, e non potranno uscirne per pentirsi e implorare perdono." }, { "surah": "3", "ayah": 89, "translation": "Tranne coloro che sono tornati ad All\u0101h dopo la miscredenza e l'ingiustizia, e che hanno migliorato le loro azioni: In verit\u00e0 All\u0101h \u00e8 Perdonatore nei confronti dei Suoi sudditi pentiti, misericordioso con loro." }, { "surah": "3", "ayah": 90, "translation": "In verit\u00e0, quanto a coloro che sono caduti nella miscredenza dopo la fede, e hanno perseverato su di essa fino all\u2019agonia, il loro pentimento non verr\u00e0 accettato, poich\u00e9 sar\u00e0 ormai tardi. Costoro sono quelli che hanno perduto la Retta Via che porta ad All\u0101h l'Altissimo." }, { "surah": "3", "ayah": 91, "translation": "In verit\u00e0, i miscredenti che sono morti in tale condizione non avrebbero accettato neanche il peso della terra in oro, se glielo avessero offerto in cambio della salvezza dal Fuoco. Spetta loro una dolorosa punizione, e non avranno intercessore che li salvi dalla punizione, nel Giorno del Giudizio." }, { "surah": "3", "ayah": 92, "translation": "Non riuscirete a raggiungere la ricompensa dei pii, o credenti, e il loro rango, finch\u00e9 non sosterrete (elargirete?) la causa di All\u0101h col vostro denaro che tanto amate; ed ogni elargizione, piccola o grande, All\u0101h \u00e8 Consapevole delle vostre intenzioni e delle vostre azioni, e ricompenser\u00e0 ognuno per tutto ci\u00f2." } ]