[ { "surah": "46", "ayah": 1, "translation": "(\u0126\u00e6, M\u012b-\u012bm \u062d\u0645\u0653) Lettere simili sono presenti all'inizio della Surat Al-Baqarah." }, { "surah": "46", "ayah": 2, "translation": "Rivelazione del Corano da parte di All\u0101h, il Potente, Colui che non pu\u00f2 essere vinto da nessuno, Il Saggio nella Sua Creazione, nella Sua Provvidenza e nella Sua Amministrazione." }, { "surah": "46", "ayah": 3, "translation": "Non abbiamo creato i Cieli e la Terra e ci\u00f2 che vi \u00e8 tra di essi invano; al contrario, abbiamo creato tutto ci\u00f2 con verit\u00e0, a uno scopo ben preciso, tra cui il fatto che la gente, tramite di essi, sia indotta a adorare Lui solo e a non associarGli nessuno, e in modo che vi si attengano i loro discendenti, in terra, per un periodo prestabilito che solo All\u0101h conosce. Coloro che rinnegano All\u0101h, avversi a ci\u00f2 di cui sono stati avvertiti nel Libro di All\u0101h, non danno alcuna importanza a ci\u00f2" }, { "surah": "46", "ayah": 4, "translation": "Di', o Messaggero, a questi idolatri avversi alla verit\u00e0: \"Ditemi cosa hanno creato i vostri idoli, che adorate all'infuori di All\u0101h: hanno creato forse parte della Terra? Hanno forse creato le montagne? Hanno forse creato i fiumi? Oppure hanno partecipato, assieme ad All\u0101h, come soci nella creazione dei Cieli? Portatemi un libro rivelato da All\u0101h, precedente a questo Corano, oppure qualcosa che hanno tramandato gli antenati, se siete veritieri su ci\u00f2 che insinuate, ovvero che i vostri idoli meritino di essere adorati\"." }, { "surah": "46", "ayah": 5, "translation": "E nessuno \u00e8 pi\u00f9 sviato di coloro che adorano, all'infuori di All\u0101h, idoli che non esaudiranno le loro implorazioni, fino al Giorno della Resurrezione. Questi idoli, che essi adorano all'infuori di All\u0101h, sono inconsapevoli delle invocazioni dei loro adoratori, figuriamoci se possono portare loro beneficio o arrecare loro danno!" }, { "surah": "46", "ayah": 6, "translation": "Poich\u00e9 non possono portare loro alcun beneficio in vita, costoro saranno nemici degli adoratori, nel Giorno della Resurrezione, quando verranno riportati in vita, e si dissoceranno da loro e negheranno che fossero consapevoli delle loro preghiere." }, { "surah": "46", "ayah": 7, "translation": "Quando vengono recitati loro i nostri versetti, rivelati al nostro Messaggero, quelli che non credono al Corano dicono riguardo ci\u00f2 che \u00e8 giunto loro per mano del loro Messaggero: \"Questa \u00e8 una chiara magia, non una rivelazione di All\u0101h.\"" }, { "surah": "46", "ayah": 8, "translation": "Questi idolatri dicono forse che, in verit\u00e0, Mu\u0127ammed abbia inventato il Corano e lo abbia attribuito ad All\u0101h?! Di' loro, o Messaggero: \"Se lo avessi inventato, non potreste fare nulla, se All\u0101h volesse punirmi; come posso rischiare di essere punito, inventando qualcosa sul Suo conto?! All\u0101h \u00e8 pi\u00f9 Consapevole dei vostri discorsi che rinnegano il Corano e delle vostre calunnie. Egli \u00e8 Sufficiente testimone per me e voi. Egli \u00e8 Perdonatore dei peccati dei Suoi sudditi pentiti, Misericordioso con loro." }, { "surah": "46", "ayah": 9, "translation": "Di', o Messaggero, a questi idolatri che rinnegano la tua Profezia: \"Non sono il primo messaggero che All\u0101h ha inviato, cos\u00ec da sorprendervi del fatto che vi invito; molti messaggeri mi hanno preceduto, e non so cosa All\u0101h ne far\u00e0 di me n\u00e9 cosa ne far\u00e0 di voi, in questa vita. In verit\u00e0, non faccio altro che seguire ci\u00f2 che mi viene ispirato da All\u0101h. Non dico e non faccio se non ci\u00f2 che mi viene ispirato da Lui e non sono altro che un chiaro ammonitore, per voi, che vi avverte della punizione di All\u0101h." }, { "surah": "46", "ayah": 10, "translation": "Di', o Messaggero, a questi rinnegatori: \"Ditemi, se questo Corano proviene da All\u0101h e lo rinnegate, mentre un testimone, tra i Figli di Isr\u0101\u012bl, testimonia che esso proviene da All\u0101h, basandosi su ci\u00f2 che ha trovato, a suo riguardo, nella Tor\u0101h, credendovi, quindi voi vi ponete al di sopra di credervi e siete oppressori, sappiate che, in verit\u00e0, All\u0101h non aiuta gli oppressori della verit\u00e0\"." }, { "surah": "46", "ayah": 11, "translation": "Coloro che rinnegarono il Corano e ci\u00f2 che il loro Messaggero comunic\u00f2 loro, dissero ai credenti: \"Se ci\u00f2 che Mu\u0127ammed ha comunicato \u00e8 verit\u00e0 e guida al bene, questi poveri, schiavi e deboli non ci avrebbero anticipati\"; poich\u00e9 essi non seguono ci\u00f2 che il Messaggero ha loro comunicato, diranno: \"Quello che ci ha portato non \u00e8 altro che un'antica menzogna, e noi non seguiamo le menzogne\"." }, { "surah": "46", "ayah": 12, "translation": "E, prima di questo Corano, la Tor\u0101h, Libro che All\u0101h rivel\u00f2 a M\u016bs\u0101, pace a lui, Guida alla Verit\u00e0 e alla Misericordia per i Figli di Israele che vi credono e lo seguono. Questo Corano rivelato a Mu\u0127ammed, pace e benedizione di All\u0101h su di lui \ufdfa, \u00e8 un Libro che conferma i libri precedenti, in lingua Araba, per avvertire coloro che hanno fatto torto a loro stessi associando altri ad All\u0101h e commettendo peccati, e un buon annuncio per i giusti, coloro che hanno migliorato il rapporto con il loro Dio e con il Suo creato." }, { "surah": "46", "ayah": 13, "translation": "In verit\u00e0, coloro che dissero: \"Il nostro Dio \u00e8 All\u0101h, non abbiamo altro Dio all'infuori di Lui\", e si sono tenuti sulla Retta Via e hanno fatto del bene, non dovranno temere ci\u00f2 a cui andranno incontro, nell'Aldil\u00e0, e non saranno tristi per i beni terreni che hanno perduto n\u00e9 per ci\u00f2 che si sono lasciati alle spalle." }, { "surah": "46", "ayah": 14, "translation": "Coloro che possiedono tali caratteristiche sono gente del Paradiso, in cui resteranno in eterno, ricompensa per le buone azioni che fecero nella vita terrena." }, { "surah": "46", "ayah": 15, "translation": "Ordinammo all'uomo, in modo inequivocabile, di comportarsi bene con i genitori durante la loro vita e dopo la loro morte, senza violare la Shari'ah, soprattutto con sua madre, che lo ha portato con difficolt\u00e0 nel suo grembo e che lo ha partorito con fatica; e la durata della gravidanza, fino allo svezzamento, \u00e8 di trenta mesi, finch\u00e9 il bambino non raggiunge il pieno del suo sviluppo mentale e fisico e non raggiunge l'et\u00e0 di quarant\u2019anni, dicendo: \"Dio mio, illuminami, in modo da ringraziarti per le grazie che hai concesso a me e ai miei genitori, e illuminami, in modo da compiere le opere buone che Ti compiacciono, accettale, da parte mia, e guida i miei figli. In verit\u00e0, io mi pento dei miei peccati e, in verit\u00e0, sono reso e sottomesso all' obbedienza che Ti \u00e8 dovuta e ai Tuoi ordini." }, { "surah": "46", "ayah": 16, "translation": "Coloro dai quali accettiamo le migliori buone azioni che hanno compiuto, e i cui peccati perdoniamo, non verranno rimproverati, ed essi fanno parte della gente del Paradiso: questa promessa che abbiamo fatto loro \u00e8 una promessa veritiera che si realizzer\u00e0 inevitabilmente." }, { "surah": "46", "ayah": 17, "translation": "E colui che disse ai suoi genitori: \"Che assurdit\u00e0! Mi promettete che uscir\u00f2 dalla mia tomba vivo, dopo la morte, mentre saranno trascorsi molti secoli e la gente sar\u00e0 morta e nessuno di loro sar\u00e0 tornato in vita?!\" E i suoi genitori imploravano All\u0101h di guidare il loro figlio alla fede, e dicevano al loro figlio: \"Se non credi nella Resurrezione verrai distrutto! Credi! In verit\u00e0, la promessa della Resurrezione, da parte di All\u0101h, \u00e8 l'indubbia verit\u00e0\", egli dice ancora, rinnegando la Resurrezione: \"Queste cose che vengono dette riguardo la Resurrezione sono state copiate dai libri precedenti e da ci\u00f2 che hanno scritto, e non provengono da All\u0101h \"." }, { "surah": "46", "ayah": 18, "translation": "Coloro che avranno meritato la punizione saranno insieme ai popoli che li hanno preceduti, sia Jinn che uomini, e saranno perdenti poich\u00e9 avranno perduto loro stessi e le loro famiglie, poich\u00e9 saranno entrati nel Fuoco." }, { "surah": "46", "ayah": 19, "translation": "E i due gruppi \u2013 un gruppo nel Paradiso e un altro nel Sah'ir \u2013 avranno ranghi in base alle loro azioni; i ranghi della gente del Paradiso saranno elevati, mentre i ranghi della gente del Fuoco saranno nell`abisso (daraq\u0113t \u062f\u0631\u0643\u0627\u062a), e All\u0101h li giudicher\u00e0 per le loro azioni e non verr\u00e0 fatto loro torto, nel Giorno della Resurrezione, diminuendo le loro buone azioni o aumentando i loro peccati." }, { "surah": "46", "ayah": 20, "translation": "E quando coloro che hanno rinnegato All\u0101h e che hanno smentito i Suoi Messaggeri verranno condotti al Fuoco affinch\u00e9 vengano puniti, verr\u00e0 detto loro, rimproverandoli e redarguendoli: \"Avete goduto dei vostri beni, nella vita terrena, e avete goduto delle sue delizie? Ma in questo giorno subirete la punizione umiliante e denigrante, poich\u00e9 siete stati superbi, in terra, senza alcuna ragione, e poich\u00e9 vi siete allontanati dall'obbedienza dovuta ad All\u0101h con la miscredenza e i peccati\"" }, { "surah": "46", "ayah": 21, "translation": "E rammenta \u2013 o Messaggero \u2013 di H\u016bd, fratello di sangue di A'ad, quando avvert\u00ec il suo popolo per non farli incorrere nella punizione di All\u0101h, mentre essi erano nelle loro case in Al-A\u0127\u01ed\u0101f, nel sud della penisola arabica, e giunsero loro messaggeri che avvertirono i loro popoli prima e dopo della venuta di H\u016bd, dicendo ai loro popoli: \"Non adorate altri che All\u0101h solo; non adorate nessuno all'infuori di Lui. In verit\u00e0, temo per voi \u2013 o popolo \u2013 la punizione di un grande giorno, il Giorno della Resurrezione." }, { "surah": "46", "ayah": 22, "translation": "Il suo popolo gli disse: \"Sei venuto per allontanarci dal culto delle nostre divinit\u00e0? Ci\u00f2 non accadr\u00e0 mai; portaci la punizione che ci hai promesso se sei veritiero in ci\u00f2 che affermi\"." }, { "surah": "46", "ayah": 23, "translation": "Lui disse: \"In verit\u00e0, la conoscenza del momento in cui giunger\u00e0 la punizione \u00e8 nelle mani di All\u0101h, e io non ne so nulla; in verit\u00e0, non sono altro che un messaggero che vi comunica ci\u00f2 che mi \u00e8 stato affidato, ma vedo che ignorate ci\u00f2 che vi porta beneficio, mentre vi attenete a ci\u00f2 che vi fa danno\"." }, { "surah": "46", "ayah": 24, "translation": "Quando giunse loro la punizione che affrettarono, videro delle nuvole nel Cielo che venivano verso le loro valli. Dissero: \"Questo vento ci porter\u00e0 la pioggia\". H\u016bd disse loro: \"Non \u00e8 come pensate, non sono nuvole che portano pioggia, piuttosto \u00e8 la punizione che avete affrettato; \u00e8 un vento che porta con s\u00e9 una dolorosa punizione." }, { "surah": "46", "ayah": 25, "translation": "Esso distrugge ogni cosa su cui si abbatte e che All\u0101h ha ordinato di distruggere; ed eccoli distrutti, e non sono visibili che le case che abitavano nel passato e che testimoniano la loro esistenza. Cos\u00ec come abbiamo inflitto questa dolorosa punizione, puniamo i criminali che perseverano nella miscredenza e nei peccati." }, { "surah": "46", "ayah": 26, "translation": "Concedemmo al popolo di H\u016bd un potere che non concedemmo a voi, e concedemmo loro udito per ascoltare, occhi per vedere e cuori per ragionare, e i loro occhi, il loro udito e i loro cuori non gli furono per nulla utili. Non poterono respingere la punizione di All\u0101h quando giunse loro, poich\u00e9 rinnegavano i Segni di All\u0101h e subirono la punizione di cui furono avvertiti dal loro Profeta H\u016bd, pace a lui." }, { "surah": "46", "ayah": 27, "translation": "Distruggemmo villaggi nei vostri dintorni, o popolo della Mekkah. Distruggemmo A'ad, Tham\u016bd, il popolo di L\u016b\u0163 e la gente di Medyen, e portammo loro varie prove e argomenti affinch\u00e9 abbandonassero la loro miscredenza." }, { "surah": "46", "ayah": 28, "translation": "Gli idoli che hanno adorato all'infuori di All\u0101h li hanno forse sostenuti?! Essi cercavano di avvicinarsi a loro con l'adorazione e i sacrifici, ma non li sostennero; al contrario, li abbandonarono quando avevano pi\u00f9 bisogno di loro. E queste erano insinuazioni con le quali ingannavano loro stessi, ovvero che questi idoli potessero portare loro beneficio o intercedere per loro presso All\u0101h." }, { "surah": "46", "ayah": 29, "translation": "E rammenta \u2013 o Messaggero \u2013 quando ti inviammo un gruppo di Jinn che ascoltavano il Corano a te rivelato, e che, quando vennero ad ascoltarlo, si dissero l'un l'altro: \"Prestate attenzione, cos\u00ec riusciremo ad ascoltarlo\". Quando il Messaggero, pace e benedizione di All\u0101h su di lui \ufdfa, termin\u00f2 di recitarlo, tornarono dalla loro gente, avvertendoli della punizione di All\u0101h, qualora non avessero creduto a questo Corano." }, { "surah": "46", "ayah": 30, "translation": "Dissero loro: \"O nostro popolo, in verit\u00e0 abbiamo ascoltato un Libro che All\u0101h ha rivelato, dopo M\u016bs\u0101, che conferma i Libri che All\u0101h ha rivelato in precedenza. Questo Libro che abbiamo ascoltato \u00e8 guida alla verit\u00e0 e guida alla Retta Via, ovvero la via dell'Isl\u0101m." }, { "surah": "46", "ayah": 31, "translation": "\"O nostro popolo, rispondete alla verit\u00e0 alla quale Mu\u0127ammed vi invita, e credete in lui in quanto messaggero del suo Dio. All\u0101h perdona i vostri peccati e vi salva dalla dolorosa punizione che vi attende, qualora non accettiate la verit\u00e0 a cui vi invita e non vi crediate. In verit\u00e0, egli \u00e8 un messaggero per conto del suo Dio.\"" }, { "surah": "46", "ayah": 32, "translation": "\"E colui che non risponde alla verit\u00e0 alla quale Mu\u0127ammed invita, pace e benedizioni di All\u0101h su di lui \ufdfa, non si salver\u00e0 da All\u0101h, fuggendo dalla terra, e non avr\u00e0 altro sostenitore, all'infuori di All\u0101h, che possa salvarlo dalla punizione. Costoro sono chiaramente sviati dalla verit\u00e0\"" }, { "surah": "46", "ayah": 33, "translation": "Resurrezione non vedono che, in verit\u00e0, All\u0101h \u00e8 Colui che ha creato i Cieli e la Terra, e che nulla ha potuto impedirGli di crearli, nonostante la loro vastit\u00e0 e la loro immensit\u00e0, e che Egli \u00e8 in grado di far rivivere i morti per il Rendiconto e la Retribuzione?! S\u00ec, certo, in verit\u00e0 Egli \u00e8 in grado di riportarli in vita! In verit\u00e0, gloria Sua, Egli \u00e8 Onnipotente, nulla Gli impedisce di resuscitare i morti." }, { "surah": "46", "ayah": 34, "translation": "E il giorno in cui coloro che non credono in All\u0101h e nei suoi messaggeri verranno condotti al Fuoco per essere puniti, verr\u00e0 detto loro, con rimprovero: \"La punizione che vedete ora non \u00e8 forse reale?! Oppure \u00e8 una menzogna, come affermavate in vita?! Diranno: \"S\u00ec, per il nostro Dio, \u00e8 reale!\" Verr\u00e0 detto loro: \"Assaggiate la punizione per non aver creduto in All\u0101h \"" }, { "surah": "46", "ayah": 35, "translation": "Pazienta, o Messaggero, per il diniego del tuo popolo, cos\u00ec come pazientarono i messaggeri prescelti: N\u016b\u0127, Ibr\u0101h\u012bm, M\u016bs\u0101, \u2018\u012as\u0101, pace a loro, e non affrettare la loro punizione. I rinnegatori del tuo popolo, quando vedranno la punizione che \u00e8 stata loro promessa, nell'Aldil\u00e0, sar\u00e0 come se in vita fossero restati che per un'ora, in confronto alla durata della punizione. Questo Corano rivelato a Mu\u0127ammed, pace e benedizione di All\u0101h su di lui, \u00e8 un messaggio sufficiente agli uomini e ai Jinn; in verit\u00e0, non verranno distrutti con la punizione se non i popoli che si allontanano dalla disobbedienza dovuta ad All\u0101h con la miscredenza e i peccati." }, { "surah": "47", "ayah": 1, "translation": "All\u0101h ha vanificato le azioni di coloro che non credono in All\u0101h e che sviano la gente dalla religione di All\u0101h." }, { "surah": "47", "ayah": 2, "translation": "E riguardo coloro che hanno creduto in All\u0101h, e che hanno compiuto buone azioni, e che hanno creduto in ci\u00f2 che All\u0101h ha rivelato al Suo Messaggero Mu\u0127ammed, pace e benedizioni di All\u0101h su di lui, verit\u00e0 da parte del loro Dio, Egli ha perdonato i loro peccati e non li rimprovera per essi, e ha migliorato le loro condizioni in questo mondo e nell'Aldil\u00e0." }, { "surah": "47", "ayah": 3, "translation": "La ricompensa delle due fazioni menzionata \u00e8 diversa, poich\u00e9, in verit\u00e0, coloro che hanno rinnegato All\u0101h hanno seguito la falsit\u00e0, mentre coloro che hanno creduto in All\u0101h e nel Suo Messaggero hanno seguito la verit\u00e0 del loro Dio, cos\u00ec la loro retribuzione \u00e8 differente, poich\u00e9 le loro azioni sono differenti. Cos\u00ec come All\u0101h ha chiarito il Suo decreto riguardo le due fazioni, credenti e miscredenti, All\u0101h presenta alla gente degli esempi affinch\u00e9 ognuno abbia il destino che gli spetta." }, { "surah": "47", "ayah": 4, "translation": "Se incontrate, o credenti, i combattenti miscredenti, tagliate i loro colli con le vostre spade e continuate a combatterli finch\u00e9 i loro morti non aumentano, cos\u00ec da indebolirli. Se aumentano i loro morti, legate bene i prigionieri. Quando li farete prigionieri, scegliete in base alle necessit\u00e0 della situazione: lasciarli andare senza chiedere riscatto, oppure chiedere il loro riscatto in denaro o altro. Continuate a combatterli e a prenderli prigionieri, finch\u00e9 la guerra non terminer\u00e0, in modo che essi si convertano all'Islam oppure si raggiunga un accordo. La lotta contro i miscredenti menzionata \u00e8 una prova per i credenti, e la variazione dei giorni, con la vittoria degli uni o degli altri, \u00e8 la volont\u00e0 di All\u0101h. Se All\u0101h avesse voluto, avrebbe sconfitto i miscredenti senza combattere; tuttavia, decret\u00f2 la Lotta per mettervi alla prova, cos\u00ec da distinguere il credente che combatte da quello che non combatte, e per mettere alla prova il miscredente con il credente, in quanto, se uccidesse il credente, quest'ultimo andrebbe in Paradiso, mentre, se venisse ucciso dal credente, finirebbe nel Fuoco. All\u0101h non vanifica le azioni di coloro che vengono uccisi per la causa di All\u0101h." }, { "surah": "47", "ayah": 5, "translation": "Egli li aiuta a seguire la verit\u00e0 nella loro vita terrena e migliora le loro condizioni." }, { "surah": "47", "ayah": 6, "translation": "E li far\u00e0 entrare in Paradiso, nel Giorno della Resurrezione, che ha loro descritto mostrando le sue caratteristiche in vita, venendone cos\u00ec a conoscenza, e ha loro descritto le dimore che otterranno nell'Aldil\u00e0." }, { "surah": "47", "ayah": 7, "translation": "O voi che credete in All\u0101h e che vi attenete alla Sua Legge, se sostenete All\u0101h sostenendo il Suo Profeta e la Sua religione, combattendo i miscredenti, All\u0101h vi sosterr\u00e0, concedendovi la vittoria, e rinsalder\u00e0 i vostri piedi quando li incontrerete per combatterli." }, { "surah": "47", "ayah": 8, "translation": "Coloro che non credono in All\u0101h e nel Suo Messaggero otterranno sconfitta e distruzione, e All\u0101h vanificher\u00e0 le loro azioni." }, { "surah": "47", "ayah": 9, "translation": "Quella punizione che li ha afflitti \u00e8 a causa del fatto che essi rifiutarono il Corano che All\u0101h rivel\u00f2 al Suo Messaggero, poich\u00e9 contiene l'Unicit\u00e0 di All\u0101h; All\u0101h vanific\u00f2 le loro azioni e cos\u00ec furono sconfitti in vita e nell'Aldil\u00e0." }, { "surah": "47", "ayah": 10, "translation": "Questi rinnegatori non vagano forse in terra, in modo da osservare quale fu la fine di quelli che rinnegarono prima di loro?! La loro fine fu dolorosa; All\u0101h fece crollare su di loro le loro stesse case e distrusse loro, i loro figli e le loro ricchezze. Tutti i miscredenti, in ogni epoca e in ogni luogo, subiranno una punizione simile." }, { "surah": "47", "ayah": 11, "translation": "La retribuzione delle due fazioni menzionata \u00e8 diversa, poich\u00e9 All\u0101h sostiene chi crede in lui, mentre i miscredenti non hanno alcun sostenitore." }, { "surah": "47", "ayah": 12, "translation": "In verit\u00e0, All\u0101h introdurr\u00e0 coloro che credono in All\u0101h e nel Suo Messaggero e che compiono buone azioni, in Paradisi sotto i cui palazzi e alberi scorrono fiumi, mentre coloro che non credono in All\u0101h e nel Suo Messaggero, e che godono della vita, seguendo i loro vizi, e che mangiano come mangiano le bestie, privi di altre preoccupazioni che soddisfare i loro ventri e le loro intimit\u00e0, costoro dimoreranno nel Fuoco, nel Giorno del Giudizio, che \u00e8 il loro destino." }, { "surah": "47", "ayah": 13, "translation": "E quanti villaggi dei popoli del passato, pi\u00f9 potenti, ricchi e con pi\u00f9 figli del popolo della Mekkah, da cui ti hanno esiliato, distruggemmo, quando smentirono i loro messaggeri, e non trovarono sostenitore che potesse salvarli dalla punizione di All\u0101h che subirono; nulla pu\u00f2 impedirci di distruggere la gente della Mekkah, se solo volessimo." }, { "surah": "47", "ayah": 14, "translation": "Colui a cui sono giunte chiare prove e argomenti da parte del suo Dio, e che lo adora, illuminato, \u00e8 forse pari a colui al quale Satana ha abbellito le cattive azioni, seguendo quelli che ordinavano loro di adorare idoli, commettere peccati e smentire i messaggeri?!" }, { "surah": "47", "ayah": 15, "translation": "La ricompensa del Paradiso, che All\u0101h ha promesso ai Suoi sudditi pii che obbediscono ai Suoi ordini e che rispettano i Suoi divieti: in esso vi sono fiumi d'acqua il cui odore e gusto \u00e8 invariabile, poich\u00e9 sar\u00e0 stata a lungo nei fiumi; e in esso vi sono fiumi di latte, il cui gusto non varia, e fiumi di vino, che delizier\u00e0 coloro che lo berranno, e fiumi di miele filtrato; e avranno, in esso, tutti i tipi di frutti che vorranno; e, oltre questo, All\u0101h canceller\u00e0 i loro peccati e non li rimproverer\u00e0 per essi. Chi otterr\u00e0 tale ricompensa \u00e8 forse pari a chi rester\u00e0 per sempre nel Fuoco, senza mai uscirne, e che verr\u00e0 abbeverato con acqua estremamente bollente, che distrugger\u00e0 i suoi visceri, tale il suo bollore?!" }, { "surah": "47", "ayah": 16, "translation": "E tra gli ipocriti c'\u00e8 chi ti ascolta \u2013 o Messaggero \u2013 con un ascolto privo di accettazione, anzi con avversione, finch\u00e9, quando si allontanano da te, dicono a coloro ai quali All\u0101h ha concesso la sapienza: \"Cosa ha appena detto?\", atteggiandosi da ignoranti a causa della loro avversit\u00e0. Coloro i cui cuori All\u0101h ha sigillato non otterranno alcun bene poich\u00e9 i loro vizi li hanno resi ciechi dinanzi alla verit\u00e0." }, { "surah": "47", "ayah": 17, "translation": "E quelli che sono stati guidati alla Retta Via e che seguono ci\u00f2 che ha comunicato il Messaggero, la pace e la benedizione di All\u0101h siano su di lui, il loro Dio ha aumentato la loro buona guida e li ha indotti a fare il bene e ha concesso loro la sapienza che li salva dal Fuoco." }, { "surah": "47", "ayah": 18, "translation": "I miscredenti aspettano forse che l'ora li sorprenda all'improvviso, a loro insaputa?! I suoi segni sono giunti, tra i quali l'invio di Mu\u0127ammed, pace e benedizione di All\u0101h su di lui, e la spaccatura della Luna; come potranno rammentarsene quando l'Ora giunger\u00e0?" }, { "surah": "47", "ayah": 19, "translation": "Sii certo \u2013 o Messaggero \u2013 che non vi \u00e8 divinit\u00e0 all'infuori di All\u0101h, e chiedi perdono ad All\u0101h per i tuoi peccati, e chiedi perdono per i peccati dei credenti e per i peccati delle credenti. All\u0101h \u00e8 Consapevole del vostro comportamento durante il giorno, e della vostra dimora notturna, nulla di tutto ci\u00f2 Gli \u00e8 nascosto." }, { "surah": "47", "ayah": 20, "translation": "E coloro che hanno creduto in All\u0101h dicono, sperando che All\u0101h faccia scendere una Surah, sul Suo Messaggero, che contenga una legge che riguardi la lotta, dicendo: \"All\u0101h non potrebbe rivelare una Surah nella quale viene menzionata la Lotta?\" Quando All\u0101h fece scendere una chiara Surah che menziona la Lotta, hai potuto osservare, o Messaggero, gli ipocriti che dubitano, in cuor loro, guardarti come chi sta per svenire dalla paura e dal terrore, poich\u00e9 All\u0101h li ha avvertiti del fatto che meritino la punizione e che essa sia vicina, in quanto essi rifiutano la Lotta e la temono." }, { "surah": "47", "ayah": 21, "translation": "Che obbediscano agli ordini di All\u0101h e pronuncino buone parole prive di avversit\u00e0: ci\u00f2 \u00e8 meglio per loro. Quando venne deciso di combattere e si arriv\u00f2 al dunque, se fossero stati sinceri nella loro fede in All\u0101h, obbedendoGli, sarebbe stato meglio, per loro, dell'ipocrisia e di disobbedire ordini di All\u0101h." }, { "surah": "47", "ayah": 22, "translation": "La vostra condizione attuale \u00e8 l'avversit\u00e0 alla fede di All\u0101h e la Sua disobbedienza, poich\u00e9 diffondete corruzione in terra commettendo atti di miscredenza e peccati e violate i legami di sangue: le stesse condizioni in cui versavate ai tempi dell'ignoranza." }, { "surah": "47", "ayah": 23, "translation": "Coloro che possiedono tali caratteristiche, diffondendo corruzione in terra e violando i legami di sangue, sono coloro i quali All\u0101h ha allontanato dalla Sua Misericordia e le cui orecchie ha sigillato, in modo che non possano ascoltare con sottomissione, e i cui occhi ha accecato, in modo che non possano vedere e prenderne atto." }, { "surah": "47", "ayah": 24, "translation": "Costoro che sono avversi al Corano e che non vi riflettono, non pensano che, se vi avessero riflettuto, li avrebbe guidati al bene e allontanati da ogni male? Oppure sui loro cuori vi sono dei sigilli ben serrati, e cos\u00ec non possono trarre giovamento dal monito?!" }, { "surah": "47", "ayah": 25, "translation": "In verit\u00e0, coloro che hanno ripudiato la loro fede per la miscredenza e l'ipocrisia, dopo che vennero mostrate loro le prove e venne mostrata loro la veridicit\u00e0 del Profeta (pace e benedizioni di All\u0101h su di lui), Satana abbell\u00ec loro la miscredenza e l'ipocrisia, gliela agevol\u00f2 e li illuse." }, { "surah": "47", "ayah": 26, "translation": "La perdizione in cui sono caduti \u00e8 a causa del fatto che dissero di nascosto agli idolatri, coloro che ripudiarono ci\u00f2 che \u00e8 stato rivelato al Suo Messaggero: \"Vi obbediremo per alcune cose, come scoraggiarli a combattere\". All\u0101h sa cosa sussurrano, nulla di ci\u00f2 Gli \u00e8 nascosto, mostra ci\u00f2 che vuole al Suo Messaggero, pace e benedizione di All\u0101h su di lui." }, { "surah": "47", "ayah": 27, "translation": "Cosa ne pensi quando li vede nelle terribili condizioni di sofferenza, quando gli angeli incaricati afferreranno le loro anime e colpiranno i loro visi e i loro dorsi con spranghe (mazze) di ferro.\u0645\u0642\u0645\u0639 \u0645\u0646 \u062d\u062f\u064a\u062f" }, { "surah": "47", "ayah": 28, "translation": "Quella punizione \u00e8 in seguito al fatto che seguirono ogni cosa che attira l'ira di All\u0101h su di loro, miscredenza, ipocrisia e l'avversit\u00e0 ad All\u0101h e al Suo Messaggero, e poich\u00e9 ripudiarono ci\u00f2 che li avrebbe fatti avvicinare al loro Dio e renderLo compiaciuti di loro: la fede in All\u0101h e seguire il Suo Messaggero, ma All\u0101h vanific\u00f2 le loro azioni." }, { "surah": "47", "ayah": 29, "translation": "Gli ipocriti che hanno il dubbio nei loro cuori pensano forse che All\u0101h non riveler\u00e0 il loro odio e non lo porter\u00e0 alla luce?! Lo riveler\u00e0 con prove e tentazioni, in modo da distinguere il sincero credente dal menzognero. Il credente verr\u00e0 rivelato e l'ipocrita verr\u00e0 svergognato." }, { "surah": "47", "ayah": 30, "translation": "Se avessimo voluto renderti in grado di distinguere gli ipocriti \u2013 o Messaggero \u2013 lo avremmo fatto e li avresti scoperti tramite i loro segni; potrai riconoscerli dal loro modo di parlare, e All\u0101h conosce le loro azioni, nulla di ci\u00f2 Gli \u00e8 nascosto e li giudicher\u00e0 per questo." }, { "surah": "47", "ayah": 31, "translation": "E vi metteremo alla prova, o credenti, con la Lotta, combattendo i nemici e con l'uccisione, in modo da distinguere chi, tra di voi, sono i Mujahidyn (combattenti) per la causa di All\u0101h e coloro che resistono alla Lotta contro i Suoi nemici; e vi metteremo alla prova cos\u00ec da distinguere il veritiero, tra di voi, dal menzognero." }, { "surah": "47", "ayah": 32, "translation": "In verit\u00e0, coloro che non credono in All\u0101h e nel Suo Messaggero e che ostacolano la religione di All\u0101h a loro stessi e gli altri, e che gli sono stati avversi e nemici, dopo che venne loro mostrato che egli \u00e8 un Profeta, essi non fanno alcun danno ad All\u0101h, piuttosto, in verit\u00e0, fanno danno a loro stessi e All\u0101h vanificher\u00e0 le loro azioni." }, { "surah": "47", "ayah": 33, "translation": "O voi che credete in All\u0101h e che vi attenete alla Sua Legge, obbedite ad All\u0101h e obbedite al Suo Messaggero attenendovi ai loro ordini e rispettando i loro divieti; e non vanificate le vostre azioni con la miscredenza e l'esibizione." }, { "surah": "47", "ayah": 34, "translation": "In verit\u00e0, coloro che non credono in All\u0101h e che hanno sviato loro stessi e gli altri dalla religione di All\u0101h, e che sono morti da miscredenti prima di pentirsi, All\u0101h non perdoner\u00e0 i loro peccati, celandoli; piuttosto, li interrogher\u00e0 su di essi e li introdurr\u00e0 nell'Inferno per l'eternit\u00e0." }, { "surah": "47", "ayah": 35, "translation": "Non siate deboli \u2013 o credenti \u2013 quando fronteggiate il vostro nemico, invitandoli alla pace prima che siano loro a farlo; voi siete i pi\u00f9 forti e li dominate, e All\u0101h \u00e8 con voi con il Suo sostegno e il trionfo, e non far\u00e0 mancare nulla alla ricompensa delle vostre azioni, anzi la aumenter\u00e0 per Sua grazia e Sua generosit\u00e0." }, { "surah": "47", "ayah": 36, "translation": "Ma, in verit\u00e0, la vita terrena \u00e8 gioco e distrazione; che il saggio non si distragga trascurando le azioni utili all'Aldil\u00e0. Se credete in All\u0101h e nel Suo Messaggero e temete All\u0101h, obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, Egli vi conceder\u00e0 la piena ricompensa delle vostre azioni, senza far mancare nulla, e non vi chieder\u00e0 tutta la vostra ricchezza; in verit\u00e0, vi chiede la Zak\u0113t dovuta." }, { "surah": "47", "ayah": 37, "translation": "Se vi chiedesse tutta la vostra ricchezze e insistesse nella Sua richiesta, sareste avari e mostrereste il sentimento di ripudio, insito nei vostri cuori, nei confronti dell'elargizione per la causa di All\u0101h; non vi ha chiesto ci\u00f2 per piet\u00e0 nei vostri confronti." }, { "surah": "47", "ayah": 38, "translation": "O voi, siete invitati ad elargire una parte della vostra ricchezza per la causa di All\u0101h, e non vi si chiede di elargire tutta la vostra ricchezza, ma c'\u00e8, tra di voi, chi rifiuta di elargire il dovuto per avarizia; e chi \u00e8 avaro e non elargisce parte dei suoi beni per la causa di All\u0101h, in verit\u00e0 \u00e8 avaro con s\u00e9 stesso e perde la ricompensa dell'elargizione. All\u0101h \u00e8 autosufficiente e non ha bisogno delle vostre elargizioni, siete voi ad aver bisogno di Lui. E se tornate alla miscredenza, abbandonando l'Islam, vi distrugger\u00e0 e porter\u00e0 un altro popolo che non sar\u00e0 come voi, ma che Gli sar\u00e0 obbediente." }, { "surah": "48", "ayah": 1, "translation": "In verit\u00e0, ti abbiamo concesso \u2013 o Messaggero \u2013 un evidente trionfo con il patto di \u0126udaibiyah," }, { "surah": "48", "ayah": 2, "translation": "affinch\u00e9 All\u0101h possa perdonare i tuoi peccati precedenti e seguenti alla vittoria, e completare la Sua grazia nei tuoi confronti, sostenendo la tua religione, e affinch\u00e9 possa guidarti alla Retta Via priva di tortuosit\u00e0, la Retta Via dell'Isl\u0101m;" }, { "surah": "48", "ayah": 3, "translation": "E affinch\u00e9 All\u0101h ti sostenga contro i tuoi nemici con un forte sostegno che nessuno pu\u00f2 ostacolare." }, { "surah": "48", "ayah": 4, "translation": "All\u0101h \u00e8 Colui che ha fatto scendere la calma e la serenit\u00e0 nei cuori dei credenti, affinch\u00e9 la loro fede aumenti, e ad All\u0101h solo appartengono i soldati dei Cieli e della Terra; con essi, Egli sostiene i Suoi sudditi che vuole; e All\u0101h \u00e8 Sapiente riguardo ci\u00f2 che \u00e8 pi\u00f9 utile ai Suoi sudditi, Saggio nella vittoria e nel sostegno che decreta." }, { "surah": "48", "ayah": 5, "translation": "Allo scopo di introdurre i credenti e le credenti in All\u0101h e nel suo Messaggero in Paradisi sotto i cui palazzi e alberi scorrono fiumi, e affinch\u00e9 possa rimuovere i loro peccati, senza rimproverarli per essi. Ci\u00f2 che \u00e8 stato menzionato verr\u00e0 ottenuto, \u00e8 il Paradiso e la salvezza dalle cose temute, ovvero essere interrogati sui propri peccati: questo \u00e8 un grande trionfo, presso All\u0101h, che non ha pari." }, { "surah": "48", "ayah": 6, "translation": "E punir\u00e0 gli ipocriti e le ipocrite, e punir\u00e0 gli uomini e le donne che associano altri ad All\u0101h, coloro che pensano che All\u0101h non sostenga la Sua religione e che non elevi la Sua Parola; cos\u00ec la punizione si \u00e8 ritorta contro di loro, sono incorsi nell'ira di All\u0101h a causa della loro miscredenza, delle loro infauste credenze, e per il fatto che Egli li ha esclusi dalla Sua Misericordia; e ha preparato per loro, nell'Aldil\u00e0, l'Inferno, in cui resteranno per sempre: che infausto destino l'Inferno per coloro che vi sono condannati!" }, { "surah": "48", "ayah": 7, "translation": "E ad All\u0101h appartengono i soldati dei cieli e della terra, con essi sostiene i Suoi sudditi che vuole; e All\u0101h \u00e8 Il Potente, nessuno pu\u00f2 vincerLo, Saggio nel Suo Creato, nella Sua Provvidenza e Amministrazione." }, { "surah": "48", "ayah": 8, "translation": "In verit\u00e0, ti abbiamo inviato \u2013 o Messaggero \u2013 come testimone del tuo popolo, nel Giorno della Resurrezione, come annunciatore, per i credenti, della vittoria e del potere che All\u0101h ha preparato per loro, in vita, della beatitudine che Egli ha preparato per loro nell'Aldil\u00e0, e per incutere timore ai miscredenti dell'umiliazione e della sconfitta per mano dei credenti che All\u0101h ha preparato per loro in vita, e della dolorosa punizione che All\u0101h ha preparato per loro nell'Aldil\u00e0 che li attende." }, { "surah": "48", "ayah": 9, "translation": "Affinch\u00e9 crediate in All\u0101h e crediate al Suo Messaggero, onorandolo, rispettandolo e omaggiandolo; e glorificate All\u0101h all'inizio del giorno e al suo termine." }, { "surah": "48", "ayah": 10, "translation": "In verit\u00e0, coloro che ti giurano sinceramente fedelt\u00e0 \u2013 o Messaggero \u2013 impegnandosi a combattere gli idolatri della Mekkah, in verit\u00e0 essi giurano fedelt\u00e0 ad All\u0101h, poich\u00e9 Egli \u00e8 Colui che ha ordinato loro di combattere gli idolatri, ed Egli \u00e8 Colui che li ricompensa. La mano di All\u0101h \u00e8 al di sopra delle loro mani in questo giuramento di fedelt\u00e0, ed Egli \u00e8 Consapevole dei loro animi; nulla di tutto ci\u00f2 Gli \u00e8 nascosto. Chi tradisce il patto di fedelt\u00e0 e non porta a termine ci\u00f2 che ha promesso ad All\u0101h, ovvero di sostenerLo e sostenere la Sua religione, il fatto di aver tradito il patto si ritorcer\u00e0 contro di lui e ci\u00f2 non fa alcun danno ad All\u0101h; mentre a chi adempie a ci\u00f2 che ha promesso ad All\u0101h, di sostenere la Sua religione, verr\u00e0 concessa una grande ricompensa, ovvero il Paradiso." }, { "surah": "48", "ayah": 11, "translation": "Ti diranno, o Messaggero, i beduini a cui All\u0101h ha impedito di accompagnarti nel tuo viaggio verso la Mekkah, se li rimproveri: \"Curarci delle nostre ricchezze e dei nostri figli ci ha impedito di venire con te. Chiedi perdono ad All\u0101h per i nostri peccati\". Dicono, con le loro lingue, ci\u00f2 che non \u00e8 nei loro cuori, ovvero chiedere l'intercessione del Profeta, pace e benedizione di All\u0101h su di lui, poich\u00e9 essi non si sono pentiti dei loro peccati. Di' loro: \"Nessuno pu\u00f2 impedire All\u0101h se Egli volesse il bene per voi, o se volesse il male; al contrario, All\u0101h \u00e8 Consapevole di ci\u00f2 che fate, nessuna vostra azione Gli \u00e8 nascosta, per quanto voi la celiate\"." }, { "surah": "48", "ayah": 12, "translation": "Avete utilizzato come scusa per non partire con il Messaggero il fatto di essere impegnati con i vostri beni e i vostri figli; anzi, pensavate che il Messaggero e i suoi compagni sarebbero stati tutti sterminati e che non sarebbero tornati alle loro famiglie in Medinah. Satana ha abbellito tutto ci\u00f2 nei vostri cuori e avete fatto pensieri meschini sul conto del vostro Dio, ovvero che Egli non sostenga il Suo Profeta: siete un popolo in perdizione a causa dei vostri infausti sospetti sul conto di All\u0101h e per non essere partiti col Suo Messaggero." }, { "surah": "48", "ayah": 13, "translation": "E chi non crede in All\u0101h e nel Suo Messaggero \u00e8 un miscredente, e Noi abbiamo preparato, nel Giorno della Resurrezione, un Fuoco ardente per coloro che non credono in All\u0101h, con il quale saranno puniti." }, { "surah": "48", "ayah": 14, "translation": "E ad All\u0101h solo appartiene il Regno dei Cieli e della Terra. Egli perdona i peccati dei Suoi sudditi che vuole, introducendoli nel Paradiso per Sua grazia, ed Egli punisce i Suoi sudditi che vuole, per Sua giustizia. All\u0101h \u00e8 Perdonatore dei peccati dei Suoi sudditi pentiti, Misericordioso con loro." }, { "surah": "48", "ayah": 15, "translation": "Coloro che All\u0101h ha lasciato indietro diranno, quando voi partirete, o credenti, riguardo i bottini di Khaybar, che All\u0101h vi ha promesso dopo il patto di \u0126udaibiyah, per reclamarli: \"Lasciateci venire con voi, cos\u00ec da averne una parte\". Costoro che sono rimasti indietro vorrebbero, con questa loro richiesta, cambiare la promessa che All\u0101h ha fatto ai credenti dopo il patto di \u0126udaibiyah, ovvero di concedere il bottino di Khaybar esclusivamente a loro. D\u00ec loro, o Messaggero: \"Non verrete con noi per ottenere quel bottino, poich\u00e9 All\u0101h ha promesso che il bottino fosse riservato ai presenti di \u0126udaibiyah\". Diranno: \"Il fatto che ci impediate di seguirvi non \u00e8 per ordine di All\u0101h, ma poich\u00e9 ci invidiate\". La realt\u00e0 non \u00e8 come insinuano costoro che sono rimasti indietro: essi non comprendono se non poco gli ordini di All\u0101h e i Suoi divieti, per tale motivo sono caduti nella disobbedienza." }, { "surah": "48", "ayah": 16, "translation": "Di', o Messaggero, ai beduini che sono rimasti indietro e che non sono partiti con te verso la Mekkah, mettendoli alla prova: \"Verrete invitati a combattere un popolo molto forte nei combattimenti; li combatterete per la causa di All\u0101h, oppure vi convertirete all'Isl\u0101m senza che vi siano combattimenti? Se obbedite ad All\u0101h riguardo il Suo invito a combatterli, vi conceder\u00e0 una buona ricompensa, ovvero il Paradiso; e se rifiutate di obbedirGli, come avete fatto quando siete rimasti indietro nel viaggio verso la Mekkah, vi infligger\u00e0 una dolorosa punizione." }, { "surah": "48", "ayah": 17, "translation": "Non vi \u00e8 rimprovero per chi ha valide scuse, come il cieco, lo zoppo o il malato, non vi \u00e8 peccato se non parte a lottare per la causa di All\u0101h; e chi obbedisce ad All\u0101h ed obbedisce al Suo Messaggero verr\u00e0 introdotto in Paradisi sotto i cui palazzi e alberi scorrono fiumi; e chi si oppone all'obbedienza Lui dovuta, All\u0101h gli infligger\u00e0 una dolora punizione." }, { "surah": "48", "ayah": 18, "translation": "All\u0101h \u00e8 compiaciuto dei credenti che ti hanno giurato fedelt\u00e0 a \u0126udaibiyah volontariamente, sotto l'albero. All\u0101h \u00e8 Consapevole della loro fede, sincerit\u00e0 e onest\u00e0, e ha fatto scendere la serenit\u00e0 sui loro cuori e li ha ricompensati con un prossimo trionfo, ovvero il trionfo di Khaybar, ricompensandoli per ci\u00f2 che non hanno ottenuto con l'ingresso nella Mekkah." }, { "surah": "48", "ayah": 19, "translation": "E concesse loro molti bottini, che presero dal popolo di Khaybar, e All\u0101h \u00e8 potente, nessuno pu\u00f2 vincerLo, Saggio nella Sua Creazione, Provvidenza e Amministrazione." }, { "surah": "48", "ayah": 20, "translation": "All\u0101h vi ha promesso \u2013 o credenti \u2013 molti bottini che otterrete nelle conquiste islamiche, in futuro, e vi ha anticipato il bottino di Khaybar, e ha ostacolato le mani degli Ebrei, quando tentarono di colpire le vostre famiglie, in vostra assenza, in modo che l'anticipo di questi bottini fosse per voi un segno del sostegno di All\u0101h e del trionfo, e affinch\u00e9 All\u0101h vi guidi alla Retta Via priva di tortuosit\u00e0." }, { "surah": "48", "ayah": 21, "translation": "E All\u0101h vi ha promesso altri bottini che non potete ottenere in questo momento; All\u0101h solo ha potere a riguardo, e ci\u00f2 spetta alla Sua Sapienza e alla Sua Provvidenza. All\u0101h \u00e8 Onnipotente, nulla Gli \u00e8 impossibile." }, { "surah": "48", "ayah": 22, "translation": "Quando coloro che rinnegano All\u0101h e il Suo Messaggero vi combatteranno \u2013 o credenti \u2013 torneranno sconfitti, dinanzi a voi, e poi non troveranno protettore che si curi di loro n\u00e9 troveranno sostenitore che li aiuti a combattervi." }, { "surah": "48", "ayah": 23, "translation": "E la vittoria dei credenti e la sconfitta dei miscredenti \u00e8 costante in ogni tempo e luogo; \u00e8 la Legge di All\u0101h applicata ai popoli che hanno preceduto questi rinnegatori, e non troverai \u2013 o Messaggero \u2013 cambiamenti nella Legge di All\u0101h." }, { "surah": "48", "ayah": 24, "translation": "Egli vi ha protetti dalle mani degli idolatri, quando circa ottanta uomini dei loro vennero per farvi del male in \u0126udaibiyah, e ha protetto loro dalle vostre mani: non li avete uccisi e non avete fatto loro del male, anzi li avete lasciati liberi dopo averli imprigionati; e All\u0101h \u00e8 Consapevole di ci\u00f2 che fate, nessuna vostra azione Gli \u00e8 nascosta." }, { "surah": "48", "ayah": 25, "translation": "Sono loro ad aver rinnegato All\u0101h e il Suo Messaggero, ad avervi impedito di raggiungere la Moschea Sacra, ad avervi proibito il sacrificio, e ad avervi impedito di raggiungere il Luogo Sacro, luogo del sacrificio; e se non fosse stato per la presenza di uomini e donne che credono in All\u0101h, cos\u00ec da non poterli uccidere assieme ai miscredenti, poich\u00e9 avreste commesso peccato e avreste dovuto espiare a vostra insaputa, vi avrebbe permesso la conquista della Mekkah , cos\u00ec che All\u0101h possa includere nella Sua Misericordia chi vuole, come i credenti della Mekkah. Se i miscredenti fossero stati chiaramente distinguibili dai credenti nella Mekkah, avremmo punito coloro che hanno rinnegato All\u0101h e il Suo Messaggero con una dolorosa punizione." }, { "surah": "48", "ayah": 26, "translation": "All\u0101h stabil\u00ec nei cuori di coloro che hanno rinnegato All\u0101h e il Suo Messaggero, l'usanza del parteggiamento dei tempi dell'Ignoranza, che non lega la verit\u00e0 alla verit\u00e0, ma che, in verit\u00e0, lega le passioni, e cos\u00ec rifiutarono l'ingresso del Messaggero di All\u0101h, pace e benedizione di All\u0101h su di lui, nell'anno di \u0126udaibiyah, per timore di essere svergognati, poich\u00e9 egli li ha sconfitti. All\u0101h fece scendere la serenit\u00e0 sul Suo Messaggero e sui credenti, e cos\u00ec la rabbia non li port\u00f2 a scontrarsi con gli idolatri al loro stesso modo, e All\u0101h rinsald\u00f2 i credenti sulla Parola della Verit\u00e0, ovvero: \"Non vi \u00e8 altra divinit\u00e0 all'infuori di All\u0101h\", e li indusse a rispettarla, e cos\u00ec fecero. I credenti hanno pi\u00f9 diritto degli altri di pronunciare questa Parola e sono quelli che lo meritano, poich\u00e9 All\u0101h ha constatato il bene nei loro cuori; e All\u0101h \u00e8 Onnisciente, nulla Gli \u00e8 nascosto." }, { "surah": "48", "ayah": 27, "translation": "All\u0101h conferm\u00f2 al Suo Messaggero la sua visione della verit\u00e0, quando gliela mostr\u00f2 nel sonno, e ne inform\u00f2 i suoi compagni, ovvero che, in verit\u00e0, lui e i suoi compagni sarebbero entrati nella Sacra Casa in sicurezza dai loro nemici; tra di loro vi saranno coloro che avranno tagliato i loro capelli e coloro che li avranno tagliati solo in parte, simboleggiando il termine del rito. All\u0101h conosce ci\u00f2 che vi \u00e8 di beneficio, o credenti, e di cui voi siete ignari. All\u0101h stabil\u00ec, prima della visione, che l'ingresso nella Mekkah sarebbe stato un prossimo trionfo, e il patto di \u0126udaibiyah, che All\u0101h stabil\u00ec, e il trionfo di Khaybar che lo segu\u00ec per mano dei credenti presenti a \u0126udaibiyah." }, { "surah": "48", "ayah": 28, "translation": "All\u0101h \u00e8 Colui che ha inviato il Suo Messaggero Mu\u0127ammed pace e benedizioni di All\u0101h su di lui \ufdfa con un chiaro messaggio e con la giusta religione, ovvero la religione dell'Isl\u0101m, in modo da elevarla al di sopra di tutte le religioni che le sono avverse. E All\u0101h \u00e8 stato testimone di ci\u00f2, e All\u0101h \u00e8 sufficiente Testimone." }, { "surah": "48", "ayah": 29, "translation": "Mu\u0127ammed, il Messaggero di All\u0101h e i suoi che lo accompagnano, sono duri contro i combattenti miscredenti, ma sono misericordiosi e benevoli tra di loro; puoi vederli, o osservatore, inchinati e prostrati ad All\u0101h, gloria Sua, chiedendo ad All\u0101h di concedere loro il perdono e la generosa ricompensa, e che sia compiaciuto di loro; i loro visi sono marcati dai segni della prostrazione, dalla guida, dalla perseveranza e dalla luce della Preghiera. Queste sono le caratteristiche descritte nella Tor\u0101h, Libro rivelato a M\u016bs\u0101, pace a lui; ma il loro esempio contenuto nel Vangelo, Libro rivelato a \u2018\u012as\u0101, pace a lui, \u00e8 che essi cooperino perfettamente, come un campo di grano che germoglia, dapprima composto da piccoli germogli, e che poi diventa forte e maturo, il quale irrighiamo, e la cui forza e perfezione compiace gli agricoltori, affinch\u00e9 All\u0101h faccia invidia ai miscredenti con la loro forza e fermezza. All\u0101h ha promesso a coloro che hanno creduto in All\u0101h e che hanno compiuto opere buone di amicizia, il perdono dei loro peccati e che non saranno interrogati a riguardo, e una grande ricompensa, presso di Lui, ovvero il Paradiso." }, { "surah": "49", "ayah": 1, "translation": "O voi che credete in All\u0101h e che obbedite a ci\u00f2 che Egli ha decretato, non anticipate All\u0101h o il Suo Messaggero n\u00e9 con le parole n\u00e9 con le azioni, e temete All\u0101h, obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti. In verit\u00e0, All\u0101h \u00e8 Ascoltatore delle vostre parole, Consapevole delle vostre azioni; nulla di tutto ci\u00f2 Gli sfugge e vi ricompenser\u00e0 per questo." }, { "surah": "49", "ayah": 2, "translation": "O voi che credete in All\u0101h e che obbedite a ci\u00f2 che Egli ha decretato, siate rispettosi del Suo Messaggero e non sovrapponete la vostra voce a quella del Profeta, pace e benedizioni di All\u0101h su di lui, quando vi rivolgete a lui, e non chiamatelo col suo nome, come fate tra di voi; al contrario, chiamatelo Profeta o Messaggero, rivolgendovi con tono benevolo, per timore che la ricompensa delle vostre azioni venga vanificata a causa di ci\u00f2, mentre non vi rendete conto che la vostra ricompensa sia andata perduta." }, { "surah": "49", "ayah": 3, "translation": "In verit\u00e0, coloro che abbassano la voce in presenza del Messaggero di All\u0101h, pace e benedizioni di All\u0101h su di lui, sono coloro la cui devozione dei cuori All\u0101h ha messo alla prova, affinch\u00e9 Gli siano obbedienti e siano sinceri nei Suoi confronti. Essi otterranno il perdono dei loro peccati e non verranno rimproverati, e otterranno una grande ricompensa, nel Giorno della Resurrezione: All\u0101h li far\u00e0 entrare in Paradiso." }, { "surah": "49", "ayah": 4, "translation": "In verit\u00e0, i beduini che ti chiamano \u2013 o Messaggero \u2013 da dietro le stanze delle tue mogli, la maggior parte di costoro \u00e8 ignorante." }, { "surah": "49", "ayah": 5, "translation": "E se quelli che ti chiamano, o Messaggero, da dietro le stanze delle tue donne, fossero stati pazienti, senza chiamarti prima che tu uscissi, cos\u00ec da poterti parlare a bassa voce, sarebbe stato meglio per loro che chiamarti dal retro, poich\u00e9 ci\u00f2 \u00e8 pi\u00f9 dignitoso e rispettoso. All\u0101h \u00e8 Perdonatore dei peccati di chi si pente, e non degli altri, e li perdona per la loro ignoranza, Misericordioso con loro." }, { "surah": "49", "ayah": 6, "translation": "O voi che credete in All\u0101h e che fate ci\u00f2 che Egli ha ordinato, se giunge da voi un licenzioso con informazioni che riguardano un popolo, accertatevi della sua veridicit\u00e0 e non affrettatevi a credergli, per timore che, se credeste alla sua informazione senza accertarvene, potreste commettere un crimine contro la gente, ignorando la verit\u00e0 dei fatti, e potreste rimpiangere ci\u00f2 che avete fatto, quando verrebbe rivelata la falsit\u00e0 della sua informazione." }, { "surah": "49", "ayah": 7, "translation": "E sappiate \u2013 o credenti \u2013 che tra di voi vi \u00e8 il Messaggero di All\u0101h, al quale viene ispirata la rivelazione. State in guardia dal dire bugie, poich\u00e9 potrebbe essergli ispirata la rivelazione che lo informi della vostra bugia; ed Egli \u00e8 pi\u00f9 Consapevole di ci\u00f2 che vi \u00e8 utile; se vi accontentasse in molte delle vostre proposte, sareste caduti nell'afflizione, cosa che Egli non desidera vi accada; piuttosto All\u0101h, per Sua Generosit\u00e0, vi ha fatto amare la fede e l'ha abbellita nei vostri cuori, e cos\u00ec avete creduto; e vi ha fatto ripudiare la miscredenza e il fatto di allontanarvi dall'obbedienza Lui dovuta, e vi ha fatto ripudiare l'atto di disobbedirGli. Coloro che possiedono tali caratteristiche sono coloro che percorrono la Via del Trionfo e della Rettitudine." }, { "surah": "49", "ayah": 8, "translation": "Ci\u00f2 che vi \u00e8 accaduto, ovvero il bene che \u00e8 aumentato nei vostri cuori e il fatto che ripudiate il male, in verit\u00e0 \u00e8 avvenuto per Misericordia di All\u0101h, che ve lo ha concesso con Generosit\u00e0, e che ve lo ha concesso come Grazia. All\u0101h \u00e8 Consapevole di chi Gli \u00e8 grato, tra i Suoi sudditi, in modo da aiutarlo, Saggio, pone ogni cosa nel posto adatto ad essa." }, { "surah": "49", "ayah": 9, "translation": "E se due fazioni di credenti si combattono \u2013 o credenti \u2013 mettete pace tra di loro, invitandoli ad attenersi alla legge di All\u0101h nella loro disputa; se una di loro si rifiuta, allora combattetela finch\u00e9 non si sottomette alla legge di All\u0101h. Una volta sottomessa alla legge di All\u0101h, mettete pace tra di loro con giustizia ed equit\u00e0 e siate giusti nel giudicarli. In verit\u00e0, All\u0101h ama coloro che giudicano con giustizia." }, { "surah": "49", "ayah": 10, "translation": "In verit\u00e0, i credenti sono fratelli nell'Isl\u0101m, ed \u00e8 necessario che i fratelli nell'Islam pacifichino i loro fratelli in conflitto, o credenti. Temete All\u0101h obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, al fine di ottenere la Sua Misericordia." }, { "surah": "49", "ayah": 11, "translation": "O voi che credete in All\u0101h e che vi attenete alla Sua Legge, che una fazione non ne derida un'altra, poich\u00e9 quella che \u00e8 stata derisa potrebbe essere migliore dell'altra, presso All\u0101h, e ci\u00f2 che pi\u00f9 conta risiede presso All\u0101h. E che le donne non deridano altre donne, poich\u00e9 quelle derise potrebbero essere migliori, presso All\u0101h. Non prendetevi gioco dei vostri fratelli, poich\u00e9 essi hanno lo stesso vostro rango, e non chiamate gli altri con un appellativo che odiano, come facevano alcuni degli An\u0219\u0101r prima dell'avvento del Messaggero di All\u0101h, pace e benedizione di All\u0101h su di lui; chi di voi fa ci\u00f2 \u00e8 un licenzioso: che atteggiamento vile essere licenziosi dopo la fede! E coloro che non si pentono dei peccati fanno torto a loro stessi, conducendosi alla rovina a causa dei peccati da loro commessi." }, { "surah": "49", "ayah": 12, "translation": "O voi che credete in All\u0101h e che vi attenete alla Sua legge, evitate le accuse prive di fondamento e di prove; in verit\u00e0, alcuni sospetti sono peccato, come dubitare di una persona che si \u00e8 dimostrata corretta, e non insistete a cercare i difetti nelle persone, e non sparlate di un vostro fratello dicendo cose che egli odia, poich\u00e9 dire cose indesiderate \u00e8 come cibarsi della sua carne da morto. Qualcuno di voi vorrebbe forse cibarsi della carne del fratello morto?! Evitate di sparlare degli altri, poich\u00e9 \u00e8 lo stesso. E temete All\u0101h obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti; in verit\u00e0, All\u0101h \u00e8 Perdonatore dei Suoi sudditi pentiti, Misericordioso con loro." }, { "surah": "49", "ayah": 13, "translation": "O gente, in verit\u00e0 vi abbiamo creati da un solo uomo, vostro padre \u01e2dem, e da una sola donna, vostra madre Eva. La vostra stirpe \u00e8 unica, dunque non vi insuperbite, poich\u00e9 il vostro lignaggio \u00e8 lo stesso; poi vi separammo in molti popoli e trib\u00f9, in modo da potervi incontrare; non insuperbitevi, poich\u00e9 potete distinguervi solo con la devozione. In verit\u00e0, i favoriti, tra di voi, presso All\u0101h, sono i pi\u00f9 devoti. In verit\u00e0, All\u0101h \u00e8 Sapiente delle vostre condizioni, ben Informato sulle vostre virt\u00f9 e le vostre mancanze, nulla di tutto ci\u00f2 Gli \u00e8 nascosto." }, { "surah": "49", "ayah": 14, "translation": "Alcuni Beduini dissero, quando giunsero al cospetto del Profeta pace e benedizioni di All\u0101h su di lui: \"Crediamo in All\u0101h e nel Suo Messaggero\". Di' loro, o Messaggero: \"Non dite: Crediamo, piuttosto dite: Siamo sottomessi e resi, poich\u00e9 la fede non \u00e8 ancora entrata nei vostri cuori, e forse vi entrer\u00e0. Se obbedite ad All\u0101h e al Suo Messaggero, o Beduini, con la fede e le buone azioni, allontanandovi dai peccati, non sar\u00e0 fatto mancare nulla alla ricompensa delle vostre azioni. In verit\u00e0, All\u0101h \u00e8 perdonatore nei confronti dei Suoi sudditi pentiti, Misericordioso con loro\"." }, { "surah": "49", "ayah": 15, "translation": "In verit\u00e0, i credenti sono coloro che credono in All\u0101h e nel Suo Messaggero, e la cui fede non si mescola al dubbio, e che hanno lottato con i loro beni e le loro vite per la causa di All\u0101h e che non hanno esitato in nulla di tutto ci\u00f2. Coloro che possiedono tali caratteristiche sono sinceri nella loro fede." }, { "surah": "49", "ayah": 16, "translation": "Di' \u2013 o Messaggero \u2013 a questi Beduini: \"Volete forse informare All\u0101h e farGli comprendere la vostra religione, mentre Egli conosce ci\u00f2 che vi \u00e8 in Cielo e in Terra?! All\u0101h \u00e8 Onnisciente, nulla Gli \u00e8 nascosto, non ha bisogno che lo informiate della vostra fede\"." }, { "surah": "49", "ayah": 17, "translation": "Questi Beduini sembrano volerti compiacere per il solo fatto di essersi convertiti all'Islam. Di' loro: \"Il fatto che vi convertiate alla religione di All\u0101h non \u00e8 a mio vantaggio, piuttosto, il beneficio di ci\u00f2 \u00e8 tutto vostro; anzi, All\u0101h \u00e8 Colui che vi ha graziato e che vi aiuta ad abbracciare la fede, se siete veritieri nell'affermare che vi siete convertiti\"" }, { "surah": "49", "ayah": 18, "translation": "In verit\u00e0, All\u0101h conosce L'Ignoto dei Cieli e conosce L'Ignoto della terra, nulla di tutto ci\u00f2 Gli nascosto; e All\u0101h Vigila su ci\u00f2 che fate, nessuna vostra azione Gli \u00e8 nascosta e vi giudicher\u00e0 per essa, buona o malvagia." }, { "surah": "50", "ayah": 1, "translation": "(\u01ec\u0101-\u0101f,\u0642\u0653) Lettere simili sono presenti all'inizio della Surat Al-Baqarah. All\u0101h ha giurato con il Generoso Corano per i significati, la quantit\u00e0 di bene e la benedizione che esso contiene. Verrete resuscitati, nel Giorno del Giudizio, per il Rendiconto e la Retribuzione." }, { "surah": "50", "ayah": 2, "translation": "La ragione del loro rifiuto non fu il fatto che essi pensassero che tu dicessi bugie, poich\u00e9 sono consapevoli della tua onest\u00e0, ma perch\u00e9 si meravigliarono che giungesse ad avvertirli un messaggero della loro stessa specie, e non un angelo. E dissero, meravigliati: \"Il fatto che ci giunga un messaggero umano \u00e8 una cosa inusuale\"." }, { "surah": "50", "ayah": 3, "translation": "\"Quando moriremo e diventeremo polvere, verremo forse resuscitati? Il fatto che resusciteremo e che i nostri corpi torneranno in vita, dopo essersi decomposti, \u00e8 qualcosa che non pu\u00f2 accadere\"." }, { "surah": "50", "ayah": 4, "translation": "Noi siamo consapevoli di ci\u00f2 che la terra consuma dei loro corpi, dopo la loro morte, e della loro decomposizione, nulla di tutto ci\u00f2 Ci \u00e8 nascosto. Teniamo un libro che registra tutto ci\u00f2 che All\u0101h decreta per loro, durante la loro vita e dopo la loro morte." }, { "surah": "50", "ayah": 5, "translation": "Ma questi idolatri smentirono il Corano quando il Messaggero pace e benedizioni di All\u0101h su di lui glielo comunic\u00f2. Essi sono in preda all'incertezza e non hanno una decisa posizione al riguardo." }, { "surah": "50", "ayah": 6, "translation": "costoro che rinnegano la Resurrezione non riflettono su come abbiamo creato il Cielo su di loro, come lo abbiamo edificato, lo abbiamo adornato, e come vi abbiamo posto delle stelle, e come non presenti crepe che lo rendano imperfetto? A Colui che ha creato questo Cielo non \u00e8 impossibile riportare in vita i morti." }, { "surah": "50", "ayah": 7, "translation": "Ed estendemmo la terra in modo che fosse adatta a dimorarvi, e ponemmo su di essa delle salde montagne, in modo che non vacillasse, e vi abbiamo seminato ogni tipo di piante e alberi di bell'aspetto." }, { "surah": "50", "ayah": 8, "translation": "Creammo tutto questo affinch\u00e9 sia un'illuminazione e un monito per ogni suddito che torna al Suo Dio con obbedienza." }, { "surah": "50", "ayah": 9, "translation": "E abbiamo fatto scendere l'acqua dal cielo, molto utile e benefica; abbiamo fatto proliferare, con quell'acqua, i campi, e abbiamo fatto germogliare l'orzo e altro che raccogliete." }, { "surah": "50", "ayah": 10, "translation": "E abbiamo fatto germogliare palme torreggianti colme di frutti." }, { "surah": "50", "ayah": 11, "translation": "Abbiamo fatto proliferare tutto ci\u00f2 che abbiamo fatto germinare come sostentamento per i sudditi, e abbiamo fatto sorgere tutto ci\u00f2 in un territorio arido. Cos\u00ec come abbiamo ravvivato questo territorio arido con la pioggia, allo stesso modo facciamo risorgere i morti e li riportiamo in vita." }, { "surah": "50", "ayah": 12, "translation": "Prima di questi rinnegatori \u2013 o Messaggero \u2013 altri popoli smentirono i loro Profeti. Sment\u00ec il popolo di N\u016b\u0127 e la gente del pozzo, e sment\u00ec Tham\u016bd." }, { "surah": "50", "ayah": 13, "translation": "E smentirono A'ad, il Faraone e il popolo di L\u016b\u0163." }, { "surah": "50", "ayah": 14, "translation": "E il popolo di Shuaib, il popolo di Al-AIkah e il popolo che seguiva il re dello Yemen. Tutti questi popoli negarono i Messaggeri di All\u0101h che aveva mandato, cos\u00ec fu applicata la punizione di All\u0101h che aveva promesso loro." }, { "surah": "50", "ayah": 15, "translation": "Ci \u00e8 stato forse impossibile crearvi la prima volta, cos\u00ec da non essere in grado di resuscitarvi?! Ma essi dubitano della nuova creazione dopo la loro prima creazione." }, { "surah": "50", "ayah": 16, "translation": "Creammo l'uomo e conosciamo i suoi desideri e i suoi pensieri, e siamo pi\u00f9 vicini a lui della sua vena coronaria collegata al suo cuore." }, { "surah": "50", "ayah": 17, "translation": "Due angeli registrano le azioni di ognuno, uno presente alla sua destra e l'altro alla sua sinistra." }, { "surah": "50", "ayah": 18, "translation": "Non vi \u00e8 parola che venga pronunciata senza che un angelo custode sia presente." }, { "surah": "50", "ayah": 19, "translation": "E giunger\u00e0 il momento della morte: questa \u00e8 la realt\u00e0 dalla quale non vi \u00e8 scampo. Questo \u00e8 ci\u00f2 che cercavi di rimandare e da cui cercavi di sfuggire, o stolto." }, { "surah": "50", "ayah": 20, "translation": "E l'Angelo incaricato di soffiare nel Corno soffier\u00e0 per la seconda volta: quello sar\u00e0 il Giorno della Resurrezione, il Giorno in cui i miscredenti e i disobbedienti verranno afflitti con la punizione." }, { "surah": "50", "ayah": 21, "translation": "E ogni anima sar\u00e0 stata accompagnata da un angelo che la condurr\u00e0, mentre un altro angelo testimonier\u00e0 sulle sue azioni." }, { "surah": "50", "ayah": 22, "translation": "Verr\u00e0 detto all'uomo condotto: \"In vita eri incurante di questo giorno, poich\u00e9 ti sei intrappolato con i tuoi vizi e con i tuoi godimenti; abbiamo rivelato la tua incuranza con la punizione e l'angoscia che subirai; ora la tua vista \u00e8 acuta e puoi renderti conto della tua passata incuranza\"." }, { "surah": "50", "ayah": 23, "translation": "E l'angelo suo compagno disse: \"Queste sono le sue azioni, senza togliere n\u00e9 aggiungere nulla\"." }, { "surah": "50", "ayah": 24, "translation": "E All\u0101h dir\u00e0 ai due angeli, la guida e il testimone: \"Gettate nell'inferno tutti coloro che hanno rinnegato la verit\u00e0 con ostinazione.\"" }, { "surah": "50", "ayah": 25, "translation": "Egli rifiuta categoricamente i precetti veritieri di All\u0101h, oltrepassando i limiti imposti da All\u0101h, incerto riguardo le promesse e gli avvertimenti di cui \u00e8 stato informato." }, { "surah": "50", "ayah": 26, "translation": "Colui che ha adorato un'altra divinit\u00e0 assieme ad All\u0101h, gettatelo nella dura punizione." }, { "surah": "50", "ayah": 27, "translation": "Il suo compagno demoniaco disse, dissociandosi da lui: \"Dio nostro, io non l'ho sviato; egli era molto sviato dalla verit\u00e0\"" }, { "surah": "50", "ayah": 28, "translation": "All\u0101h disse: \"Non disputate dinanzi a me, non ve n'\u00e8 motivo; vi ho concesso, in vita, il grande avvertimento che vi \u00e8 giunto tramite i Miei messaggeri, rivolto a coloro che non credono in Me e che Mi disobbediscono\"." }, { "surah": "50", "ayah": 29, "translation": "Non vi \u00e8 cambiamento nelle Mie Parole e la Mia promessa non viene meno, e non faccio alcun torto ai sudditi, diminuendo le loro buone azioni e aumentando le loro cattive azioni; al contrario, li giudicher\u00f2 secondo ci\u00f2 che hanno fatto." }, { "surah": "50", "ayah": 30, "translation": "Il Giorno in cui diremo all'Inferno: \"Sei pieno di miscredenti e disobbedienti che ti sono stati gettati?\" L'Inferno risponder\u00e0 al suo Dio: \"Ve ne sono ancora?\", chiedendone di pi\u00f9, infuriato per conto del Suo Dio." }, { "surah": "50", "ayah": 31, "translation": "E il Paradiso venne avvicinato ai devoti al loro Dio, coloro che hanno obbedito ai Suoi ordini e rispettato i Suoi divieti, e videro che la beatitudine che vi \u00e8 in esso non era lontana da loro." }, { "surah": "50", "ayah": 32, "translation": "E verr\u00e0 detto loro: \"Questo \u00e8 ci\u00f2 che All\u0101h ha promesso ad ogni uomo che torna pentito al suo Dio, attenendosi a ci\u00f2 che il suo Dio gli ha prescritto\"." }, { "surah": "50", "ayah": 33, "translation": "Colui che teme All\u0101h in segreto, dove solo All\u0101h pu\u00f2 vederlo, costui incontrer\u00e0 All\u0101h con un cuore sereno, tornando ad All\u0101h continuamente." }, { "surah": "50", "ayah": 34, "translation": "Verr\u00e0 detto loro: \"Entrate in Paradiso salvi da ogni cosa che temete. Quello sar\u00e0 il giorno della vita eterna\"." }, { "surah": "50", "ayah": 35, "translation": "Otterranno, in esso, la beatitudine che desiderano, senza limiti, e possediamo altre beatitudini che occhi non hanno mai visto n\u00e9 orecchie hanno mai sentito e che nessuno ha mai lontanamente immaginato, tra cui il fatto di poter vedere All\u0101h, gloria Sua." }, { "surah": "50", "ayah": 36, "translation": "E quanti popoli abbiamo distrutto prima di questi idolatri rinnegatori della Mekkah. Perlustrate il paese alla ricerca di una via di scampo dalla punizione, ma non la troverete." }, { "surah": "50", "ayah": 37, "translation": "In verit\u00e0, la distruzione dei popoli precedenti che \u00e8 stata menzionata \u00e8 un monito e un esempio rivolto a chi possiede un cuore per ragionare o che ascolta con il proprio cuore, senza mostrare indifferenza." }, { "surah": "50", "ayah": 38, "translation": "Creammo i Cieli e creammo la Terra, e creammo ci\u00f2 che vi \u00e8 tra i Cieli e la Terra in sei giorni, nonostante siamo in grado di crearli in un attimo, e non ne fummo affaticati come affermano gli Ebrei." }, { "surah": "50", "ayah": 39, "translation": "Pazienta, o Messaggero, su ci\u00f2 che gli Ebrei e gli altri dicono, e prega il tuo Dio, lodandoLo nella Preghiera Al-Fajr, prima che sorga il sole, e nella Preghiera Al-A\u0219r, prima del tramonto." }, { "surah": "50", "ayah": 40, "translation": "E invocaLo durante la notte e glorificaLo nella preghiera." }, { "surah": "50", "ayah": 41, "translation": "E ascolta, o Messaggero, quando l'Angelo incaricato di soffiare nel Corno soffier\u00e0 per la seconda volta da un luogo vicino." }, { "surah": "50", "ayah": 42, "translation": "Nel giorno in cui le creature udiranno il Grido della Resurrezione, l'indubbia verit\u00e0, il giorno in cui lo udiranno, sar\u00e0 il giorno in cui i morti risorgeranno dalle loro tombe per il Rendiconto e la Punizione." }, { "surah": "50", "ayah": 43, "translation": "In verit\u00e0, Noi facciamo vivere e morire, nessuno pu\u00f2 riportare in vita, all'infuori di Noi, e a Noi soli sar\u00e0 il ritorno dei sudditi, nel Giorno della Resurrezione, per il Rendiconto e la Retribuzione." }, { "surah": "50", "ayah": 44, "translation": "Il Giorno in cui la terra si sgretoler\u00e0 ed usciranno di fretta per il Raduno; tutto ci\u00f2 \u00e8 cosa facile per Noi." }, { "surah": "50", "ayah": 45, "translation": "Noi siamo pi\u00f9 consapevoli di ci\u00f2 che dicono questi rinnegatori, e tu, o Messaggero, non hai autorit\u00e0 su di loro e non puoi aiutarli ad abbracciare la fede; in verit\u00e0, tu sei incaricato di comunicare ci\u00f2 che All\u0101h ti ha ordinato di comunicare. Avverti con il Corano chi teme gli avvertimenti di questo incontro, tra i miscredenti e i disobbedienti, poich\u00e9 \u00e8 il timorato a prenderne atto e a rammentare, quando viene avvertito." }, { "surah": "51", "ayah": 1, "translation": "All\u0101h giura con i venti che disperdono la polvere." }, { "surah": "51", "ayah": 2, "translation": "E con le nuvole che portano abbondante acqua" }, { "surah": "51", "ayah": 3, "translation": "E le navi che solcano il mare con facilit\u00e0 e agilit\u00e0" }, { "surah": "51", "ayah": 4, "translation": "E gli angeli che assegnano ai sudditi le questioni che All\u0101h ha ordinato loro di assegnare." }, { "surah": "51", "ayah": 5, "translation": "In verit\u00e0, il Rendiconto e la Retribuzione che il vostro Dio vi ha promesso \u00e8 l'indubbia verit\u00e0." }, { "surah": "51", "ayah": 6, "translation": "In verit\u00e0, il Rendiconto dei sudditi avverr\u00e0 inevitabilmente, nel Giorno della Resurrezione." }, { "surah": "51", "ayah": 7, "translation": "All\u0101h giura sui Suoi sublimi attributi e sulla creazione delle orbite delle stelle." }, { "surah": "51", "ayah": 8, "translation": "In verit\u00e0, o popolo della Mekkah, fate discorsi contraddittorii e incoerenti; a volte dite: \"il Corano \u00e8 magia\", e talvolta dite: \"Il Corano \u00e8 poesia\", e poi dite: \"Mu\u0127ammed \u00e8 un mago\", mentre altre volte dite: \"\u00c8 un poeta\"." }, { "surah": "51", "ayah": 9, "translation": "Viene sviato dalla fede del Corano e del Profeta pace e benedizioni di All\u0101h su di lui colui che \u00e8 stato sviato per Sapienza di All\u0101h, poich\u00e9 Egli sa che non creder\u00e0, e cos\u00ec non lo guida alla Retta Via." }, { "surah": "51", "ayah": 10, "translation": "All\u0101h ha maledetto questi rinnegatori che hanno calunniato il Corano e il loro Profeta con le loro parole." }, { "surah": "51", "ayah": 11, "translation": "Gli ignoranti che trascurano l'Aldil\u00e0 gli sono indifferenti." }, { "surah": "51", "ayah": 12, "translation": "Chiedono: \"Quando giunger\u00e0 il giorno della Retribuzione?\", mentre essi non fanno nulla per prepararvisi." }, { "surah": "51", "ayah": 13, "translation": "E All\u0101h risponder\u00e0 alla loro domanda il giorno in cui verranno puniti nel Fuoco." }, { "surah": "51", "ayah": 14, "translation": "Verr\u00e0 detto loro: \"Assaggiate la vostra punizione! Questo \u00e8 il giorno che chiedevate di affrettare quando vi \u00e8 giunto l'avvertimento e ve ne siete presi gioco\"." }, { "surah": "51", "ayah": 15, "translation": "In verit\u00e0, coloro che sono devoti al loro Dio, obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, saranno in paradisi e fonti d'acqua corrente." }, { "surah": "51", "ayah": 16, "translation": "Otterranno la generosa ricompensa, da parte del loro Dio, poich\u00e9 prima di ricevere tale generosa ricompensa erano pii, in vita." }, { "surah": "51", "ayah": 17, "translation": "Pregavano durante la notte e dormivano poco." }, { "surah": "51", "ayah": 18, "translation": "e nel momento della veglia implorano All\u0101h di perdonare i loro peccati." }, { "surah": "51", "ayah": 19, "translation": "Ed elargiscono volontariamente parte dei loro beni ai mendicanti, tra la gente, e a chi \u00e8 privo di sostentamento, per qualsiasi motivo, e che non chiede nulla." }, { "surah": "51", "ayah": 20, "translation": "I mari, i fiumi, gli alberi, le piante e gli animali che All\u0101h ha stabilito sulla Terra sono segni della Potenza di All\u0101h per coloro che sono certi che, in verit\u00e0, All\u0101h sia il Creatore, Colui che plasma." }, { "surah": "51", "ayah": 21, "translation": "E in voi stessi \u2013 o gente \u2013 vi sono segni della Potenza di All\u0101h: non vedete e non ve ne convincete?!" }, { "surah": "51", "ayah": 22, "translation": "E in cielo vi \u00e8 il vostro sostentamento, mondano e religioso, e il bene o il male che vi \u00e8 stato promesso." }, { "surah": "51", "ayah": 23, "translation": "Per il Dio del Cielo e della Terra, in verit\u00e0, la Resurrezione \u00e8 l'indubbia verit\u00e0, cos\u00ec come non vi \u00e8 dubbio che siete in grado di parlare quando ne avete intenzione." }, { "surah": "51", "ayah": 24, "translation": "Ti \u00e8 giunto, o Messaggero, il racconto degli angeli ospiti di Ibr\u0101h\u012bm, pace a lui, quando fu ospitale con loro?" }, { "surah": "51", "ayah": 25, "translation": "Quando entrarono da lui, dissero: \"Pace\", e Ibr\u0101h\u012bm rispose: \"Pace\", e disse in cuor suo: \"Costoro sono degli sconosciuti\"." }, { "surah": "51", "ayah": 26, "translation": "And\u00f2 di soppiatto da sua moglie e torn\u00f2 con un intero vitello grasso, pensando che fossero esseri umani." }, { "surah": "51", "ayah": 27, "translation": "Serv\u00ec loro il vitello e disse loro con gentilezza: \"Non mangiate il cibo che vi viene offerto?\"" }, { "surah": "51", "ayah": 28, "translation": "Quando non mangiarono, ebbe timore di loro, ed essi se ne accorsero. Gli dissero, per rasserenarlo: \"Non temere, in verit\u00e0 siamo messaggeri per conto di All\u0101h\", e gli diedero una notizia che lo fece gioire, ovvero che avrebbe avuto un figlio molto sapiente, e il figlio che gli venne annunciato \u00e8 Isaq, pace a lui." }, { "surah": "51", "ayah": 29, "translation": "Quando sua moglie ascolt\u00f2 il buon annuncio, si avvicin\u00f2 e inizi\u00f2 a gridare di gioia, battendosi il viso, e disse, incredula: \"Una donna anziana pu\u00f2 forse partorire nonostante sia sterile?\"" }, { "surah": "51", "ayah": 30, "translation": "Gli angeli le dissero: \"Ci\u00f2 di cui ti abbiamo informato \u00e8 parola del tuo Dio e ci\u00f2 che Egli ha decretato non pu\u00f2 essere ostacolato. In verit\u00e0, Egli \u00e8 il Saggio nella Sua Creazione e nella Sua Provvidenza, Sapiente riguardo i Suoi sudditi e ci\u00f2 che \u00e8 loro utile\"." } ]