[ { "surah": "23", "ayah": 1, "translation": "Hanno trionfato i credenti in All\u0101h che si attengono alla Sua Legge, cercando di ottenere ci\u00f2 che desiderano e di salvarsi da ci\u00f2 che temono." }, { "surah": "23", "ayah": 2, "translation": "coloro che sono umili nelle loro preghiere, e i cui arti sono distesi, e i cui cuori sono liberi da ogni preoccupazione," }, { "surah": "23", "ayah": 3, "translation": "coloro che sono distanti dalla falsit\u00e0, dalle distrazioni e dai peccati, sia nelle parole che nelle azioni, avversi a tutto ci\u00f2," }, { "surah": "23", "ayah": 4, "translation": "e coloro che desiderano purificarsi dalle nefandezze, e purificare i loro beni elargendo la Zak\u0113t," }, { "surah": "23", "ayah": 5, "translation": "ecoloro che proteggono le loro intimit\u00e0, allontanandole dall'adulterio, dalla sodomia e dalla nefandezza; costoro sono casti e puri," }, { "surah": "23", "ayah": 6, "translation": "tranne per quanto riguarda le loro mogli o le schiave che possiedono: non saranno rimproverati per goderne." }, { "surah": "23", "ayah": 7, "translation": "Colui che desidera godere all'infuori delle mogli e delle schiave che possiede, costui avr\u00e0 trasgredito i limiti imposti da All\u0101h, andando oltre ci\u00f2 che All\u0101h gli ha permesso di godere, tendendo verso ci\u00f2 che Egli gli ha proibito." }, { "surah": "23", "ayah": 8, "translation": "E coloro che rispettano ci\u00f2 che All\u0101h ha affidato loro, oppure ci\u00f2 che i Suoi sudditi hanno loro affidato, e che mantengono i patti, senza tradirli, anzi li rispettano," }, { "surah": "23", "ayah": 9, "translation": "e quelli che compiono la Preghiera assiduamente, nei suoi tempi stabiliti e in tutte le sue funzioni," }, { "surah": "23", "ayah": 10, "translation": "coloro che possiedono tali caratteristiche sono gli eredi," }, { "surah": "23", "ayah": 11, "translation": "coloro che erediteranno i luoghi pi\u00f9 alti del Paradiso, in cui resteranno in eterno, senza che la beatitudine di cui godranno termini mai." }, { "surah": "23", "ayah": 12, "translation": "Abbiamo creato il padre dell'umanit\u00e0, \u01e2dem, dall'argilla formata da terra pura tratta dall'acqua mista al terriccio della terra." }, { "surah": "23", "ayah": 13, "translation": "Poi abbiamo creato la sua progenie da un fiotto che si stabilisce nel grembo, fino alla nascita." }, { "surah": "23", "ayah": 14, "translation": "Poi, dopo il fiotto fissato nel grembo, abbiamo creato un grumo rosso, e poi abbiamo trasformato quel grumo rosso in un pezzo di carne simile a carne masticata, quindi abbiamo creato, da quel pezzo di carne, delle ossa rigide, e abbiamo vestito quelle ossa di carne, e poi lo abbiamo reso una nuova creatura, soffiandovi l'anima e portandolo in vita. Gloria ad All\u0101h, il Miglior Creatore!" }, { "surah": "23", "ayah": 15, "translation": "Poi, in verit\u00e0, o voi gente, dopo aver attraversato quelle fasi, morirete quando giunger\u00e0 il vostro termine;" }, { "surah": "23", "ayah": 16, "translation": "quindi, in verit\u00e0, dopo la vostra morte, verrete resuscitati dalle tombe, nel Giorno della Resurrezione, in modo che siate giudicati per le azioni che avete compiuto." }, { "surah": "23", "ayah": 17, "translation": "Abbiamo creato al di sopra di voi \u2013 o gente \u2013 sette cieli sovrapposti, e non eravamo incuranti della Nostra Creazione, n\u00e9 l'abbiamo dimenticata." }, { "surah": "23", "ayah": 18, "translation": "E abbiamo fatto scendere dal cielo l'acqua, in base alle necessit\u00e0, non troppa, cos\u00ec da recare danno, n\u00e9 poca, cos\u00ec da non essere sufficiente. Abbiamo fatto in modo che si infiltrasse nella terra, cos\u00ec che potessero trarne beneficio le persone e gli animali; e, in verit\u00e0, siamo in grado di portarvela via cos\u00ec che non possiate trarne vantaggio." }, { "surah": "23", "ayah": 19, "translation": "Abbiamo cos\u00ec creato, con quell'acqua, dei giardini di palme e uva; e avete frutti di varie forme e colori, come fichi, melograni e meli, di cui vi nutrite." }, { "surah": "23", "ayah": 20, "translation": "E abbiamo creato per voi la pianta dell'ulivo che nasce nella regione del Monte Sinai; l'olio che viene estratto dai suoi frutti viene utilizzato come balsamo e come nutrimento." }, { "surah": "23", "ayah": 21, "translation": "E, in verit\u00e0 \u2013 o gente \u2013 il bestiame (cammelli, bovini, ovini) sono un segno che vi guida a riconoscere la Potenza di All\u0101h e la Sua benevolenza nei vostri confronti. Noi vi facciamo abbeverare da latte puro presente nei ventri di questo bestiame, gustoso per chi lo beve; e traete, da esso, molte utilit\u00e0, come il trasporto, il pelo del cammello e della capra, e delle loro carni vi nutrite." }, { "surah": "23", "ayah": 22, "translation": "E dai cammelli e da altre bestie venite trasportati sulla terra, e venite trasportati dalle navi nel mare." }, { "surah": "23", "ayah": 23, "translation": "Inviammo N\u016b\u0127, pace a lui, al suo popolo, per invitarli ad All\u0101h. Disse loro: \"O popolo, adorate All\u0101h solo; non avete divinit\u00e0 che venga realmente adorata all'infuori di Lui, gloria Sua: non temete All\u0101h, obbedendo ai suoi ordini e rispettando i Suoi divieti?!" }, { "surah": "23", "ayah": 24, "translation": "Dissero i capi e le autorit\u00e0 del suo popolo che rinnegarono All\u0101h ai loro seguaci e al pubblico: \"Chi \u00e8 costui che dice di essere un messaggero? Non \u00e8 altro che un essere umano come voi alla ricerca del potere e che vuole sottomettervi. Se All\u0101h avesse voluto inviarci un messaggero, avrebbe inviato un angelo, e non un umano; non abbiamo mai sentito cose simili dai nostri antenati.\"" }, { "surah": "23", "ayah": 25, "translation": "Non \u00e8 altro che un posseduto, ignaro di ci\u00f2 che dice; quindi siate pazienti con lui, finch\u00e9 la sua condizione non sia chiara alla gente" }, { "surah": "23", "ayah": 26, "translation": "N\u016b\u0127, pace a lui, disse: \"Dio mio, sostienimi contro di loro, in modo che tu possa vendicarti di loro per avermi smentito\"." }, { "surah": "23", "ayah": 27, "translation": "E gli ispirammo: \"Costruisci l'Arca sotto la nostra vigilanza, seguendo le istruzioni che ti abbiamo dato per costruirla. Quando giunger\u00e0 il Nostro ordine della loro distruzione, e l'acqua fiotter\u00e0 dal luogo in cui cuociono il pane, fai salire sull'Arca tutte le specie viventi, maschi e femmine, affinch\u00e9 venga perpetuata la discendenza, e fa' salire la tua famiglia, eccetto coloro che sono stati condannati alla distruzione, da parte di All\u0101h, come tua moglie e tuo figlio; e non discutere con Me a favore degli ingiusti miscredenti, chiedendo la loro salvezza, e lascia che vengano distrutti; essi verranno comunque distrutti, annegando nell'acqua del Diluvio." }, { "surah": "23", "ayah": 28, "translation": "Quando tu e i credenti salvi salirete sull'Arca, di': \"Lode ad All\u0101h, Colui che ci ha salvati dal popolo miscredente e che lo ha annientato\"." }, { "surah": "23", "ayah": 29, "translation": "E di': \"Dio mio, conducimi in un luogo benedetto della terra: Tu sei il Miglior Pianificatore\"" }, { "surah": "23", "ayah": 30, "translation": "In verit\u00e0, ci\u00f2 che \u00e8 stato menzionato riguardo la salvezza di N\u016b\u0127 e dei credenti che erano assieme a lui, e della distruzione dei miscredenti, \u00e8 una chiara indicazione della Nostra Potenza e del Nostro Sostegno ai Nostri Messaggeri, e della distruzione di coloro che li smentiscono. In verit\u00e0, mettemmo alla prova il popolo di N\u016b\u0127, inviandolo a loro, affinch\u00e9 si potesse distinguere il credente dal miscredente, e l'obbediente dal disobbediente." }, { "surah": "23", "ayah": 31, "translation": "Poi creammo, dopo la distruzione del popolo di N\u016b\u0127, altri popoli" }, { "surah": "23", "ayah": 32, "translation": "inviammo loro un messaggero della loro stessa comunit\u00e0 che li invitasse ad All\u0101h. Disse loro: \"Adorate All\u0101h solo, non avete altra divinit\u00e0 che venga realmente adorata all'infuori di Lui, gloria Sua. Non temete All\u0101h, rispettando i Suoi divieti e obbedendo ai Suoi ordini ?!" }, { "surah": "23", "ayah": 33, "translation": "E dissero le autorit\u00e0 del suo popolo, che rinnegarono All\u0101h e non credettero nell'Aldil\u00e0 e nella ricompensa e punizione che li attende, in esso; i pi\u00f9 tiranni, coloro ai quali abbiamo esteso le Nostre grazie, in vita, dissero ai loro seguaci e alla gente: \"Costui non \u00e8 altro che un essere umano come voi, che mangia ci\u00f2 che voi mangiate e beve ci\u00f2 che voi bevete; egli non ha nulla in pi\u00f9 di voi, cos\u00ec da essere inviato a voi come messaggero.\"" }, { "surah": "23", "ayah": 34, "translation": "Se obbediste a degli esseri umani come voi, in verit\u00e0 sareste perdenti per non aver tratto vantaggio dalla vostra obbedienza, abbandonando le vostre divinit\u00e0 e seguendo chi non pu\u00f2 portarvi alcun beneficio." }, { "surah": "23", "ayah": 35, "translation": "Costui vi dichiara di essere un messaggero, e che quando morirete e diverrete terra e ossa logore, in verit\u00e0, sarete fatti uscire dalle vostre tombe vivi ?! Ci\u00f2 \u00e8 forse credibile ?!" }, { "surah": "23", "ayah": 36, "translation": "Ci\u00f2 che vi \u00e8 stato promesso, di farvi uscire dalle vostre tombe vivi, dopo la morte, non accadr\u00e0 mai, piuttosto il vostro destino \u00e8 la terra e le ossa logore." }, { "surah": "23", "ayah": 37, "translation": "La vita non \u00e8 altro che vita mondana, non vi \u00e8 vita nell'Aldil\u00e0. I vivi muoiono e non resuscitano, e altri nascono e vivranno; non verremo resuscitati, dopo la nostra morte, per il Rendiconto nel Giorno della Resurrezione." }, { "surah": "23", "ayah": 38, "translation": "Cosa afferma costui che dice di essere un messaggero inviato a voi? Egli non \u00e8 altro che un uomo che ha inventato menzogne riguardo All\u0101h, con queste sue insinuazioni, e noi non gli crediamo\"." }, { "surah": "23", "ayah": 39, "translation": "Il Messaggero disse: \"Dio mio, sostienimi contro di loro per vendicarmi in seguito alle loro accuse di menzogna\"." }, { "surah": "23", "ayah": 40, "translation": "All\u0101h gli rispose dicendo: \"Dopo un breve periodo, costoro che tacciano di menzogna ci\u00f2 che hai comunicato si pentiranno del loro diniego\"." }, { "surah": "23", "ayah": 41, "translation": "E li colse il grande Urlo distruttivo, poich\u00e9 meritarono la punizione a causa della loro ostinazione, che li condusse ad essere ridotti a detriti. Venga distrutto il popolo ingiusto!" }, { "surah": "23", "ayah": 42, "translation": "Poi, dopo la loro distruzione, creammo altri popolo e altre nazioni, come il popolo di L\u016b\u0163, il popolo di Shu'ayb e il popolo di Y\u016bnus." }, { "surah": "23", "ayah": 43, "translation": "Nessun popolo di questi popoli rinnegatori potr\u00e0 anticipare il momento preciso della propria distruzione, n\u00e9 rinviarla, a prescindere dai mezzi a sua disposizione." }, { "surah": "23", "ayah": 44, "translation": "Poi inviammo messaggeri susseguenti, uno alla volta; ogni volta che giungeva a uno di quei popoli il messaggero loro inviato, lo smentivano, e cos\u00ec li distruggemmo uno dopo l'altro: non rimase alcuna traccia di loro, se non i racconti della gente. Sia distrutto il popolo che non crede a ci\u00f2 che \u00e8 stato comunicato loro dai loro messaggeri, da parte del loro Dio!" }, { "surah": "23", "ayah": 45, "translation": "Quindi inviammo M\u016bs\u0101 e suo fratello H\u0101r\u016bn con i nostri nove Segni (il bastone, la mano, le cavallette, i pidocchi, le rane, il sangue, l'inondazione, gli anni, la mancanza di frutti), e con una prova evidente." }, { "surah": "23", "ayah": 46, "translation": "Li inviammo al Faraone e ai cortigiani del suo popolo; si insuperbirono e non credettero loro, ed erano un popolo altezzoso a causa del loro dominio e ingiustizia." }, { "surah": "23", "ayah": 47, "translation": "E dissero: \"Dovremmo credere a due uomini come noi, che non hanno nulla in pi\u00f9 di noi, e il loro popolo (i Figli di Isr\u0101\u012bl) sono a noi obbedienti e sottomessi?!\"" }, { "surah": "23", "ayah": 48, "translation": "E li smentirono su ci\u00f2 che rivelarono loro da parte di All\u0101h, e, a causa della loro rinnegazione, vennero sterminati con l'annegamento." }, { "surah": "23", "ayah": 49, "translation": "Concedemmo a M\u016bs\u0101 la Tor\u0101h affinch\u00e9 il suo popolo fosse guidato alla verit\u00e0, tramite essa, e la seguissero." }, { "surah": "23", "ayah": 50, "translation": "E abbiamo reso \u2018\u012as\u0101, figlio di Maryem, e sua madre, Maryem, un Segno della Nostra Potenza: venne concepito senza padre e gli concedemmo rifugio in un alto ed esteso luogo della terra, ideale per abitarvi, in cui vi era acqua corrente e rinnovata." }, { "surah": "23", "ayah": 51, "translation": "O messaggeri, mangiate le cose che vi ho permesso e il cui gusto \u00e8 piacevole, e fate opere buone, in accordo con la Shari'ah. In verit\u00e0, nessuna delle vostre azioni mi \u00e8 nascosta." }, { "surah": "23", "ayah": 52, "translation": "In verit\u00e0, la vostra comunit\u00e0 \u2013 o messaggeri \u2013 \u00e8 unica, ed \u00e8 la comunit\u00e0 dell'Isl\u0101m, e Io sono il vostro Dio, non vi \u00e8 divinit\u00e0 all'infuori di Me: Temetemi, obbedendo ai Miei ordini e rispettando i Miei divieti." }, { "surah": "23", "ayah": 53, "translation": "E i loro seguaci si divisero nella religione, dopo di loro, e divennero fazioni e sette; ogni fazione \u00e8 compiaciuta delle proprie credenze, ed \u00e8 convinta che sia la propria religione quella che compiace All\u0101h, e non considera ci\u00f2 che affermano gli altri." }, { "surah": "23", "ayah": 54, "translation": "Abbandonali, o Messaggero, alla loro ignoranza e confusione finch\u00e9 non giunga la loro punizione." }, { "surah": "23", "ayah": 55, "translation": "55 - 56 \u2013 Queste fazioni sono compiaciute delle ricchezze che concediamo loro nella vita terrena, ma ci\u00f2 avviene forse perch\u00e9 anticipiamo loro il bene, poich\u00e9 lo meritano?! Le cose non stanno come pensano; in verit\u00e0, concediamo loro una tregua e li tentiamo, ma non se ne rendono conto." }, { "surah": "23", "ayah": 56, "translation": "55 - 56 \u2013 Queste fazioni sono compiaciute delle ricchezze che concediamo loro nella vita terrena, ma ci\u00f2 avviene forse perch\u00e9 anticipiamo loro il bene, poich\u00e9 lo meritano?! Le cose non stanno come pensano; in verit\u00e0, concediamo loro una tregua e li tentiamo, ma non se ne rendono conto." }, { "surah": "23", "ayah": 57, "translation": "Coloro che sono timorati del loro Dio nella loro fede e le loro buone azioni," }, { "surah": "23", "ayah": 58, "translation": "e quelli che credono ai versetti del Suo Libro," }, { "surah": "23", "ayah": 59, "translation": "e quelli che Unificano il loro Dio e non Gli associano nulla." }, { "surah": "23", "ayah": 60, "translation": "E coloro che si impegnano nel compiere opere buone e si avvicinano ad All\u0101h compiendo buone azioni, e che hanno timore che ci\u00f2 che hanno elargito e le loro buone azioni non vengano accettate da All\u0101h, quando torneranno a Lui, nel Giorno della Resurrezione." }, { "surah": "23", "ayah": 61, "translation": "Coloro che possiedono queste grandi virt\u00f9, si affrettano a compiere buone azioni, ed essi sono i primi a compierle, e per questo hanno preceduto gli altri." }, { "surah": "23", "ayah": 62, "translation": "Non imponiamo a un'anima se non ci\u00f2 che pu\u00f2 sostenere, e abbiamo un libro in cui abbiamo annotato ogni azione, e che dice l'indubbia verit\u00e0, e non sar\u00e0 fatto loro torto, facendo loro mancare la ricompensa, o aumentando i loro peccati." }, { "surah": "23", "ayah": 63, "translation": "Ma i cuori dei miscredenti sono incuranti di questo libro, che dice la verit\u00e0, e del Libro che \u00e8 staro loro rivelato, e compiono altre azioni, oltre ai loro atti di miscredenza." }, { "surah": "23", "ayah": 64, "translation": "Finch\u00e9 non puniremo coloro che godono della vita con la punizione, nel Giorno della Resurrezione, ed eccoli gridare chiedendo aiuto." }, { "surah": "23", "ayah": 65, "translation": "Verr\u00e0 detto loro, per indurli a perdere la speranza nella grazia di All\u0101h: \"Non gridate e non chiedete aiuto in questo Giorno. In verit\u00e0, non vi \u00e8 sostenitore che possa salvarvi dalla punizione di All\u0101h \"." }, { "surah": "23", "ayah": 66, "translation": "I versetti del Libro di All\u0101h vi venivano recitati in vita, ed avete voltato le spalle quando li avete ascoltati a malincuore." }, { "surah": "23", "ayah": 67, "translation": "Facevate ci\u00f2 credendovi superiori alla gente, pensando di essere il popolo della Sacra Casa, ma non lo siete, poich\u00e9 il suo popolo sono i timorati; e vegliate attorno ad essa, con cattive parole: voi non la onorate." }, { "surah": "23", "ayah": 68, "translation": "Questi idolatri non riflettono su ci\u00f2 che All\u0101h ha rivelato nel Corano affinch\u00e9 vi credano e si attengano al suo contenuto, oppure ha rivelato loro ci\u00f2 che non fu rivelato ai loro antenati, e cos\u00ec gli sono avversi e lo smentiscono?" }, { "surah": "23", "ayah": 69, "translation": "Oppure non conoscono Mu\u0127ammed pace e benedizioni di All\u0101h su di lui \ufdfa, che All\u0101h ha inviato loro? Lo rinnegano, eppure lo conoscono e sono consapevoli della sua sincerit\u00e0 e della sua fedelt\u00e0." }, { "surah": "23", "ayah": 70, "translation": "Ma dicono: \"\u00e8 un posseduto\". Lo smentirono, eppure comunic\u00f2 loro la verit\u00e0, sulla quale non vi \u00e8 alcun dubbio provenga da All\u0101h, e la maggior parte di loro sono avversi alla verit\u00e0: Lo odiano a causa dell'invidia che covano nei loro cuori e discriminano tendendo alla falsit\u00e0." }, { "surah": "23", "ayah": 71, "translation": "E se All\u0101h avesse disposto le cose secondo ci\u00f2 che desideravano le loro anime, i cieli e la terra si sarebbero rovinati, e quelli in essi sarebbero stati corrotti, perch\u00e9 ignoravano le conseguenze delle cose e della verit\u00e0 e la falsit\u00e0, ma abbiamo rivelato loro ci\u00f2 che \u00e8 in loro onore e onore, ed \u00e8 il Corano; quindi, ma loro sono avversi ad esso" }, { "surah": "23", "ayah": 72, "translation": "Hai forse chiesto a costoro \u2013 o Messaggero \u2013 una ricompensa per ci\u00f2 che hai comunicato, facendo s\u00ec che rifiutassero la tua predica? Non l'hai fatto: La grazia del tuo Dio e la Sua ricompensa \u00e8 migliore della ricompensa di costoro e di altri; e lui, gloria Sua, \u00e8 il Miglior Sostentatore." }, { "surah": "23", "ayah": 73, "translation": "E, in verit\u00e0, o Messaggero, tu inviti costoro e altri alla Retta Via che non presenta tortuosit\u00e0, ovvero la Via dell'Isl\u0101m." }, { "surah": "23", "ayah": 74, "translation": "E, in verit\u00e0, coloro che non credono nell'Aldil\u00e0 e nel Rendiconto, nella punizione e nella ricompensa, attraverso L'Isl\u0101m, che le prevede, tendono ad un'altra via tortuosa, che conduce al Fuoco." }, { "surah": "23", "ayah": 75, "translation": "Se avessimo avuto piet\u00e0 di loro e li avessimo liberati dalla carestia e dalla fame, non avrebbero esitato a ribellarsi, nella loro perdizione, alla verit\u00e0, incerti e confusi." }, { "surah": "23", "ayah": 76, "translation": "E li mettemmo alla prova con ogni tipo di calamit\u00e0, e non si presentarono umilmente dinanzi al loro Dio n\u00e9 Gli si sottomisero, e non lo invocarono, timorati, affinch\u00e9 li liberasse dalle disgrazie, nel momento in cui li afflissero," }, { "surah": "23", "ayah": 77, "translation": "finch\u00e9 non aprimmo loro la porta della grande punizione, ed eccoli, in essa, privi di speranza di una qualsiasi via di scampo o di bene." }, { "surah": "23", "ayah": 78, "translation": "E All\u0101h, gloria Sua, \u00e8 Colui che ha creato per voi che rinnegate la Resurrezione l'udito, in modo che lo utilizziate per ascoltare, la vista, in modo che la utilizziate per vedere, e i cuori, in modo che li utilizziate per comprendere, e nonostante tutto ci\u00f2, lo ringraziate poco per tutte queste grazie." }, { "surah": "23", "ayah": 79, "translation": "Ed \u00e8 stato Lui a crearvi, o gente, in terra, e a Lui solo tornerete, nel Giorno della Resurrezione: Verrete radunati per il Rendiconto e il Giudizio." }, { "surah": "23", "ayah": 80, "translation": "Lui solo, gloria Sua, \u00e8 Colui che dona la vita; nessuno pu\u00f2 donare la vita all'infuori di Lui; e Lui solo causa la morte, nessuno pu\u00f2 causare la morte all'infuori di Lui; e a Lui solo spetta l'amministrazione dell'alternarsi della notte e del giorno, del buio e della luce, e della loro maggiore o minore durata. Non comprendete la Sua Potenza e la Sua Unicit\u00e0 nella creazione e amministrazione?!" }, { "surah": "23", "ayah": 81, "translation": "Ma dissero cose simili a quelle dei loro antenati miscredenti." }, { "surah": "23", "ayah": 82, "translation": "Dissero, escludendo il fatto e rinnegandolo: \"Quando moriremo e diventeremo terra e ossa logore, verremo forse riportati in vita per il Rendiconto?!\"" }, { "surah": "23", "ayah": 83, "translation": "Abbiamo gi\u00e0 ricevuto questo avvertimento della resurrezione dopo la morte, e cos\u00ec lo ricevettero i nostri antenati, nel passato, e non abbiamo assistito all'avverarsi di questa promessa. Non sono altro che falsit\u00e0 degli antichi e loro bugie." }, { "surah": "23", "ayah": 84, "translation": "Di', o Messaggero, a questi miscredenti rinnegatori della Resurrezione: \"A chi appartiene questa terra e ci\u00f2 che vi \u00e8 su di essa, se lo sapete?" }, { "surah": "23", "ayah": 85, "translation": "La terra e ci\u00f2 che vi \u00e8 su di essa \u00e8 di All\u0101h \". Di' loro: \"Non rammentate che Colui che detiene la terra e ci\u00f2 che vi \u00e8 su di essa \u00e8 capace di riportarvi in vita dopo la morte?\"" }, { "surah": "23", "ayah": 86, "translation": "Di' loro: \"Chi \u00e8 il Dio dei Sette Cieli, e chi \u00e8 il Dio dell'immenso Trono, sul quale non vi \u00e8 creatura pi\u00f9 maestosa di lui?\"" }, { "surah": "23", "ayah": 87, "translation": "I Sette Cieli e l'immenso Trono vengono detenuti da All\u0101h. Di' loro: \"Non temete All\u0101h obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, cos\u00ec da salvarvi dalla Sua punizione?!\"" }, { "surah": "23", "ayah": 88, "translation": "Di' loro: \"Chi \u00e8 che detiene il Regno di tutte le cose? Nessuno pu\u00f2 sfuggire al Suo Regno, e lui salva i Suoi sudditi che vuole, e nessuno pu\u00f2 opporsi al male che Egli ha decretato, cos\u00ec da evitare la punizione, se sapete." }, { "surah": "23", "ayah": 89, "translation": "Diranno: tutto il Regno \u00e8 in mano Sua, gloria Sua\". Di' loro: \"Cosa vi dicono le vostre teste, adorando altri, all'infuori di Lui, nonostante riconosciate questo fatto?! \"" }, { "surah": "23", "ayah": 90, "translation": "La realt\u00e0 non \u00e8 come insinuano; al contrario, abbiamo portato loro l'indubbia verit\u00e0, e, in verit\u00e0, loro sono bugiardi nelle loro affermazioni che All\u0101h abbia altri pari a Lui o un figlio: lungi All\u0101h dalle loro parole, Egli \u00e8 molto al di sopra di ci\u00f2." }, { "surah": "23", "ayah": 91, "translation": "All\u0101h non ha preso un figlio come insinuano questi miscredenti, e non vi \u00e8 alcuna divinit\u00e0, assieme a Lui, che venga realmente adorata; e anche ammesso che vi fosse realmente un'altra divinit\u00e0, assieme a Lui, ogni divinit\u00e0 si sarebbe appropriata della sua parte di creato e avrebbero lottato tra di loro, e i meccanismi dell'intero Universo sarebbero stati corrotti; ma, in realt\u00e0, una cosa simile non \u00e8 mai accaduta: ci\u00f2 dimostra che la divinit\u00e0 che viene realmente adorata \u00e8 una sola, ovvero All\u0101h; gloria Sua, Egli \u00e8 al di sopra di ci\u00f2 che Gli attribuiscono gli idolatri e che non Gli si addice, ovvero di avere un figlio o altri pari a Lui." }, { "surah": "23", "ayah": 92, "translation": "Egli \u00e8 Consapevole di ci\u00f2 che le Sue creature non conoscono, e di ci\u00f2 che vedono e percepiscono con i loro sensi: Nulla di tutto ci\u00f2 Gli \u00e8 nascosto; lungi All\u0101h, gloria Sua, dall'avere altri pari a lui." }, { "surah": "23", "ayah": 93, "translation": "Di', o Messaggero: \"O mio Dio, mostrami la punizione che hai promesso di infliggere a questi idolatri\"." }, { "surah": "23", "ayah": 94, "translation": "Dio mio, se li punissi mentre io sono in vita, non includermi assieme a loro, cos\u00ec da non subire la punizione che essi subiranno." }, { "surah": "23", "ayah": 95, "translation": "In verit\u00e0, Noi siamo in grado di farti assistere alla punizione che abbiamo loro promesso, non siamo incapaci di fare ci\u00f2 o altro." }, { "surah": "23", "ayah": 96, "translation": "O Messaggero, ricambia chi compie un cattivo gesto nei tuoi confronti con un buon gesto, come perdonarlo o sopportare le sue ingiurie. Noi siamo pi\u00f9 Consapevoli delle parole di idolatria e rinnegazione che pronunciano, e della magia e follia che ti attribuiscono e che non ti si addice." }, { "surah": "23", "ayah": 97, "translation": "E di': \"Dio mio, mi rifugio in Te dalle tentazione dei demoni e dai loro sussurri," }, { "surah": "23", "ayah": 98, "translation": "e mi rifugio in Te, Dio mio, dal fatto che si intromettano in qualche mio affare," }, { "surah": "23", "ayah": 99, "translation": "finch\u00e9 non giunger\u00e0 la morte a uno di questi idolatri, e vedr\u00e0 ci\u00f2 che gli verr\u00e0 inflitto, e dir\u00e0, pentito per gli anni perduti della sua vita, e per il tempo sprecato lontano da All\u0101h: \"Dio mio, fammi tornare alla vita terrena!" }, { "surah": "23", "ayah": 100, "translation": "Affinch\u00e9, tornando ad essa, io compia opere buone\". No! Le cose non stanno come ha chiesto; in verit\u00e0, sono solo vane parole; se fosse stato fatto tornare alla vita terrena, non avrebbe fatto ci\u00f2 che ha promesso; e i defunti resteranno nel Limbo fino al Giorno della Resurrezione, non torneranno alla vita terrena cos\u00ec da recuperare ci\u00f2 che hanno perduto, o correggere ci\u00f2 che hanno corrotto." }, { "surah": "23", "ayah": 101, "translation": "Quando l'angelo incaricato di soffiare nel corno soffier\u00e0 per la seconda volta, il segno della Resurrezione, non vi saranno pi\u00f9 lignaggi di cui potranno vantarsi, a causa della grande preoccupazione per gli orrori dell'Aldil\u00e0, e non si interrogheranno a vicenda, perch\u00e9 ognuno sar\u00e0 assorbito dai propri problemi." }, { "surah": "23", "ayah": 102, "translation": "Coloro il cui peso delle buone azioni sar\u00e0 maggiore di quello delle loro cattive azioni, trionferanno, poich\u00e9 otterranno ci\u00f2 che desideravano, e saranno salvati da ci\u00f2 che temevano." }, { "surah": "23", "ayah": 103, "translation": "E coloro il cui peso sar\u00e0 leggero, poich\u00e9 le cattive azioni saranno prevalenti, saranno coloro che avranno perduto la propria anima, compiendo ci\u00f2 che \u00e8 per loro dannoso, abbandonano la fede e le buone azioni che sono loro utili: costoro saranno nel Fuoco dell'Inferno e vi resteranno senza mai uscirne." }, { "surah": "23", "ayah": 104, "translation": "I loro volti bruceranno nel Fuoco, e le loro labbra, superiore e inferiore, si restringeranno, poich\u00e9 digrigneranno i denti." }, { "surah": "23", "ayah": 105, "translation": "E sar\u00e0 detto loro, con rimprovero: \"Non vi venivano forse recitati i versetti del Corano in vita, ma voi li smentivate?\"" }, { "surah": "23", "ayah": 106, "translation": "Diranno: \"Dio nostro, gi\u00e0 eri a conoscenza del nostro cattivo comportamento, che era stato prestabilito, e del fatto che eravamo un popolo sviato dalla verit\u00e0." }, { "surah": "23", "ayah": 107, "translation": "Dio nostro, facci uscire dal Fuoco! E se tornassimo alle precedenti condizioni di miscredenza e perdizione, in verit\u00e0 faremmo ingiustizia a noi stessi, e in quel caso non avremmo pi\u00f9 scuse\"." }, { "surah": "23", "ayah": 108, "translation": "Disse All\u0101h L'Altissimo: \"Tacete nel Fuoco, umili e denigrati, e non rivolgetevi a Me\"" }, { "surah": "23", "ayah": 109, "translation": "In verit\u00e0, vi sono alcuni Miei sudditi che hanno creduto in Me, e che diranno: \"Nostro Dio, abbiamo creduto in Te: Perdona i nostri peccati e concedici la Tua Misericordia, Tu sei il Pi\u00f9 Misericordioso\"" }, { "surah": "23", "ayah": 110, "translation": "Vi siete presi gioco di questi credenti che invocano il loro Dio, deridendoli e disprezzandoli, finch\u00e9 ci\u00f2 non vi ha portato a dimenticare di invocare All\u0101h, poich\u00e9 li deridevate e vi prendevate gioco di loro." }, { "surah": "23", "ayah": 111, "translation": "In verit\u00e0, ho ricompensato questi credenti con il trionfo del Paradiso, nel Giorno del Giudizio, per essere stati pazienti obbedendo ad All\u0101h, e per le ingiurie che subirono da parte vostra." }, { "surah": "23", "ayah": 112, "translation": "Disse: \"Per quanti anni siete rimasti in terra, e quanto tempo avete perso in essa?\"" }, { "surah": "23", "ayah": 113, "translation": "Diranno: \"Non siamo rimasti che un giorno o parte di un giorno. Chiedi a quelli che sono interessati a contare i giorni e i mesi\"" }, { "surah": "23", "ayah": 114, "translation": "Disse: \"Non siete rimasti in vita che poco tempo; \u00e8 facile pazientare nell'obbedienza per quel breve periodo, se solo aveste saputo." }, { "surah": "23", "ayah": 115, "translation": "Oppure pensavate, o gente, che vi abbiamo creato per gioco, senza alcuno scopo, e senza che vi fosse ricompensa o punizione, come degli animali, e che non tornerete a Noi, nel Giorno della Resurrezione, per il Rendiconto e la retribuzione?" }, { "surah": "23", "ayah": 116, "translation": "Gloria ad All\u0101h, Colui che governa il Suo creato come vuole; Egli \u00e8 la Verit\u00e0, la Sua promessa \u00e8 verit\u00e0 e la Sua Parola \u00e8 verit\u00e0: Non vi \u00e8 alcuna divinit\u00e0 che venga realmente adorata all'infuori di Lui; Dio del Sublime Trono, il pi\u00f9 Maestoso del Creato; e Colui che \u00e8 Dio della cosa pi\u00f9 maestosa del Suo Creato \u00e8 Dio di tutti." }, { "surah": "23", "ayah": 117, "translation": "E quanto a chi associa ad All\u0101h un'altra divinit\u00e0, senza avere alcuna prova che essa meriti di essere adorata (questo riguarda ogni divinit\u00e0 all'infuori di All\u0101h), in verit\u00e0 la ricompensa della sua cattiva azione sar\u00e0 la punizione, da parte del Suo Dio, gloria Sua: In verit\u00e0, i miscredenti non otterranno ci\u00f2 che desiderano, n\u00e9 la salvezza da ci\u00f2 che temono." }, { "surah": "23", "ayah": 118, "translation": "Di', o Messaggero. \"O Dio mio, perdona i miei peccati e abbi piet\u00e0 di me, per Tua Misericordia; e Tu sei Colui che pi\u00f9 ha piet\u00e0 di chi commette peccato: accetti il suo pentimento\"" }, { "surah": "24", "ayah": 1, "translation": "Abbiamo rivelato questa Surah e abbiamo obbligato ad applicare le sue leggi, e abbiamo rivelato, in essa, chiari versetti, affinch\u00e9 vi rammentiate delle leggi in essa contenute, cos\u00ec che le applichiate." }, { "surah": "24", "ayah": 2, "translation": "Frustate la idolatra e anche l'idolatra (la femmina e il maschio) con cento frustate ognuno, e non abbiate piet\u00e0 di loro, per debolezza e compassione, affinch\u00e9 non esitiate a punirli o alleviate la loro punizione, se credete in All\u0101h e nell'Ultimo Giorno. E che assista alla sentenza un pubblico di credenti, in modo che l'evento si diffonda e che sia di esempio agli altri," }, { "surah": "24", "ayah": 3, "translation": "cos\u00ec da evidenziare la nefandezza dell'idolatra. All\u0101h disse che chi si abitua a compiere tale pratica non desidera il matrimonio se non con una idolatra come lui, o con una politeista a cui non importa nulla dell'adulterio, nonostante il loro matrimonio non sia ammesso; e le donne che si abituano a commettere adulterio non desiderano il matrimonio, se non con un idolatra come loro, oppure un politeista, a cui non importa che sposarsi con esse sia proibito. \u00c8 stato proibito ai credenti di sposare una idolatra, o di dare in sposa delle credenti a un idolatra." }, { "surah": "24", "ayah": 4, "translation": "E coloro che accusano di nefandezza le donne pure (e cos\u00ec gli uomini), e poi coloro che hanno accusato di adulterio non portano quattro testimoni, frustateli, o voi giudici, con ottanta frustate, e non accettate mai pi\u00f9 la loro testimonianza. Coloro che accusano i puri sono coloro che si sono sviati dall'obbedienza di All\u0101h," }, { "surah": "24", "ayah": 5, "translation": "tranne coloro che si pentono dinanzi ad All\u0101h dopo i misfatti commessi, e che migliorano le loro azioni: In verit\u00e0 All\u0101h accetta il loro pentimento e la loro testimonianza. In verit\u00e0, All\u0101h \u00e8 Perdonatore nei confronti dei Suoi sudditi pentiti, Misericordioso con loro." }, { "surah": "24", "ayah": 6, "translation": "e gli uomini che accusano le loro mogli ma non hanno altri testimoni che possano testimoniare la veridicit\u00e0 delle accuse, all'infuori di loro stessi, devono testimoniare quattro volte in nome di All\u0101h che, in verit\u00e0, essi sono sinceri nell'accusare le loro mogli di adulterio." }, { "surah": "24", "ayah": 7, "translation": "Poi, nel quinto giuramento in nome di All\u0101h, maledica se stesso, affermando di meritare la maledizione in caso mentisse nelle sue accuse." }, { "surah": "24", "ayah": 8, "translation": "In quel caso, meriter\u00e0 di subire la punizione dell'adulterio. Per evitare la punizione, giuri quattro volte in nome di All\u0101h che, in verit\u00e0, egli mente." }, { "surah": "24", "ayah": 9, "translation": "Poi, nel quinto giuramento, maledica se stessa invocando su di lei l'ira di All\u0101h nel caso egli fosse sincero." }, { "surah": "24", "ayah": 10, "translation": "Se non fosse per la grazia di All\u0101h nei vostri confronti, o gente, e per la Sua Misericordia, e per il fatto che Egli sia Colui che aiuta al pentimento i suoi sudditi pentiti, Saggio nella Sua Amministrazione e nella Sua Legge, non indirizza i Suoi sudditi punendoli per i loro peccati, al fine di umiliarli." }, { "surah": "24", "ayah": 11, "translation": "In verit\u00e0, coloro che hanno accusato ingiustamente (ad esempio, coloro che accusarono la madre dei credenti, A'ish'ah, che All\u0101h sia compiaciuto di lei, di nefandezza) sono dei vostri, o credenti; non pensate che queste accuse siano una cosa dannosa per voi; al contrario, sono un bene per la ricompensa insita in esse, e sono una prova per i credenti, ad esempio la dichiarazione di innocenza della madre dei credenti; e tutti coloro che l'hanno accusata di aver commesso una nefandezza subiranno una punizione per il peccato da loro commesso, accusando ingiustamente; e chi ha accusato per primo subir\u00e0 la pi\u00f9 grande punizione: Si intende il capo degli ipocriti, Abdull\u0101h Ibnu 'Ubei ibnu Sal\u016bl (non capisco il contenuto, \u00e8 in disaccordo)." }, { "surah": "24", "ayah": 12, "translation": "Non sarebbe stato meglio per i credenti e le credenti che ascoltarono tali grandi accuse, di credere all'innocenza dei loro fratelli credenti che vennero accusati, dicendo: \"Questa \u00e8 una chiara bugia!\"" }, { "surah": "24", "ayah": 13, "translation": "Se solo costoro che hanno accusato la madre dei credenti \u0100'ishah, che All\u0101h sia compiaciuto di lei, avessero portato quattro testimoni a testimoniare che le loro accuse sono veritiere! Se non portano quattro testimoni, e non potranno mai portarli, essi saranno considerati dei menzogneri, secondo la Legge di All\u0101h." }, { "surah": "24", "ayah": 14, "translation": "E se non fosse per la grazia di All\u0101h nei vostri confronti, o credenti, e per la Sua Misericordia, e per il fatto che Egli non vi indirizzi con la punizione e che aiuti al pentimento chi di voi si pente, vi avrebbe inflitto una grande punizione a causa delle menzogne circolanti e le false accuse contro la madre dei credenti." }, { "surah": "24", "ayah": 15, "translation": "Mentre alcuni di voi le diffondevano ad altri, e voi lo diffondevate con le vostre bocche, nonostante fosse tutto falso: voi non ne sapete nulla, e pensavate che tali dicerie non fossero cosa grave, mentre ci\u00f2, presso All\u0101h, \u00e8 molto grave, a causa delle menzogne che fanno seguito alle accuse nei confronti di un innocente." }, { "surah": "24", "ayah": 16, "translation": "Non sarebbe stato meglio, per voi, quando avete ascoltato tali accuse, dire: \"Discutere di questa grave questione non spetta a noi. Gloria Tua, nostro Dio, questa accusa verso la madre dei credenti \u00e8 una grande menzogna\"?!" }, { "surah": "24", "ayah": 17, "translation": "All\u0101h vi rammenta e vi avverte di non accusare di nuovo ingiustamente gli innocenti di nefandezza, se credete in All\u0101h." }, { "surah": "24", "ayah": 18, "translation": "All\u0101h vi chiarisce i versetti che comprendono le Sue Leggi e i Suoi moniti; e All\u0101h \u00e8 Consapevole delle vostre azioni: Nulla di ci\u00f2 Gli \u00e8 nascosto e vi giudicher\u00e0 per esse; Saggio nella Sua amministrazione e nella Sua Legge." }, { "surah": "24", "ayah": 19, "translation": "In verit\u00e0, coloro che vogliono che si diffondano i misfatti, incluse le accuse di adulterio verso i credenti, subiranno una punizione dolorosa, in vita, e verr\u00e0 applicata loro la pena prevista per coloro che accusano ingiustamente, mentre nell'Aldil\u00e0 subiranno la punizione del Fuoco; e All\u0101h \u00e8 Consapevole delle loro bugie, e di quali sono le conseguenze delle azioni dei Suoi sudditi, ed \u00e8 Consapevole di ci\u00f2 che porta loro beneficio, mentre voi ne siete ignari." }, { "surah": "24", "ayah": 20, "translation": "E se non fosse per la grazia di All\u0101h nei vostri confronti, o voi che avete accusato ingiustamente, e la Sua Misericordia verso di voi, e se non fosse per il fatto che All\u0101h sia Tenero e Misericordioso con voi, e che Egli non indirizzi con la punizione\u2026" }, { "surah": "24", "ayah": 21, "translation": "O voi che credete in All\u0101h e che applicate la Sua Legge, non seguite i sentieri di Satana nell'abbellire la falsit\u00e0; e chi segue la sua strada, in verit\u00e0 non fa che ordinare le azioni e le parole nefande e ci\u00f2 che la Shari'ah proibisce. Se non fosse per la grazia di All\u0101h nei vostri confronti, o credenti, non avrebbe mai purificato nessuno di voi, aiutandolo al pentimento, per chi si pente; piuttosto, All\u0101h purifica chi vuole accettando il suo pentimento. All\u0101h \u00e8 Ascoltatore delle vostre parole, Consapevole delle vostre azioni: nulla di ci\u00f2 Gli \u00e8 nascosto e vi ricompenser\u00e0 per questo." }, { "surah": "24", "ayah": 22, "translation": "Che i devoti e i benestanti non giurino di rifiutarsi di elargire ai loro parenti poveri e bisognosi, a causa di un peccato commesso da questi ultimi: che li perdonino e li assolvano; non volete forse che All\u0101h perdoni i vostri peccati, se voi li perdonate e li assolvete?! All\u0101h \u00e8 Perdonatore nei confronti dei Suoi sudditi pentiti, Misericordioso con loro: che i Suoi sudditi ne prendano esempio! Tale versetto venne rivelato per Ab\u00ec Bekr Al-Sedd\u012b\u01ed, che All\u0101h sia compiaciuto di lui, quando giur\u00f2 di proibire di elargire a Mist\u0101\u0127 poich\u00e9 partecip\u00f2 a pronunciare accuse completamente false." }, { "surah": "24", "ayah": 23, "translation": "In verit\u00e0, coloro che accusano le donne pure e innocenti, della cui purezza sono consapevoli solo i credenti, sono stati sviati dalla misericordia di All\u0101h in vita e nell'Aldil\u00e0, e nell'Aldil\u00e0 subiranno una grave punizione." }, { "surah": "24", "ayah": 24, "translation": "Tale punizione li colpir\u00e0 nel Giorno della Resurrezione, il Giorno in cui le loro lingue testimonieranno contro di loro per le falsit\u00e0 da loro pronunciate, e le loro mani e i loro piedi testimonieranno contro di loro per ci\u00f2 che compievano." }, { "surah": "24", "ayah": 25, "translation": "In quel Giorno, All\u0101h li retribuir\u00e0 con giustizia per ci\u00f2 che hanno compiuto, ed essi sanno che, in verit\u00e0, All\u0101h, gloria Sua, \u00e8 Verit\u00e0: tutte le promesse e gli avvertimenti che All\u0101h comunica sono indubbia verit\u00e0." }, { "surah": "24", "ayah": 26, "translation": "Tutti gli uomini, le donne, le parole e le azioni maligne si addicono al Maligno, e ogni bene si addice al pio; i pii e le pie vengono dichiarati innocenti dalle accuse dei maligni e delle maligne, e otterranno il perdono di All\u0101h, che perdoner\u00e0 i loro peccati, e otterranno un buon sostentamento nel Paradiso." }, { "surah": "24", "ayah": 27, "translation": "O voi che credete in All\u0101h e che applicate la Sua Legge, non entrate in case che non sono le vostre finch\u00e9 non chiedete il permesso di entrare a chi vi abita e non pronunciate il saluto, dicendo, nel salutare e chiedere permesso: \"Pace a voi, posso entrare?\" Il fatto di chiedere il permesso, come vi \u00e8 stato ordinato, \u00e8 cosa migliore, per voi, che entrare all'improvviso. Forse vi rammenterete di ci\u00f2 che vi \u00e8 stato ordinato e lo applicherete." }, { "surah": "24", "ayah": 28, "translation": "Se non trovate nessuno in tali case, non vi entrate finch\u00e9 non vi viene concesso il permesso di entrare da chi \u00e8 autorizzato a darvi il permesso; e se i proprietari vi dicono: \"Tornate indietro\", tornate e non entrate. In verit\u00e0, questa \u00e8 cosa pi\u00f9 pura, per voi, presso All\u0101h. All\u0101h \u00e8 Onnisciente, nessuna vostra azione Gli \u00e8 nascosta e vi giudicher\u00e0 per ci\u00f2." }, { "surah": "24", "ayah": 29, "translation": "Non vi \u00e8 rimprovero di entrare senza permesso in case comuni, preparate per l'utilizzo pubblico, come le librerie e i mercati degli animali. All\u0101h \u00e8 Consapevole delle azioni e condizioni che mostrate e che nascondete: nulla di tutto ci\u00f2 Gli \u00e8 nascosto, e vi giudicher\u00e0 per questo." }, { "surah": "24", "ayah": 30, "translation": "Di', o Messaggero, ai credenti, di allontanare i loro sguardi dalle intimit\u00e0 delle donne che non sono loro permesse, e di essere casti e non cadere nel peccato, e cos\u00ec di non mostrare le loro intimit\u00e0. Allontanare la vista da ci\u00f2 che All\u0101h ha proibito \u00e8 cosa pi\u00f9 pura, per loro, presso All\u0101h. In verit\u00e0, All\u0101h \u00e8 Consapevole di ci\u00f2 che fanno: nulla di ci\u00f2 Gli \u00e8 nascosto e li ricompenser\u00e0 per questo." }, { "surah": "24", "ayah": 31, "translation": "E di' alle credenti di allontanare i loro sguardi dalle intimit\u00e0 che non \u00e8 permesso loro guardare e di essere caste, tenendosi lontane dalla nefandezza, e di coprirsi, senza mostrare la loro bellezza agli estranei, tranne ci\u00f2 che non pu\u00f2 essere coperto dagli abiti, e che indossino un velo che copra i loro seni, i loro capelli, i loro visi e i loro colli, e che non mostrino la loro bellezza nascosta se non ai loro mariti o ai loro padri, o ai padri dei loro mariti, o ai loro figli, o ai figli dei loro mariti, o ai loro fratelli, o ai figli dei loro fratelli, o ai figli delle loro sorelle, o alle donne fidate, credenti o miscredenti, o agli schiavi, uomini o donne, o a coloro che non provano desiderio nei confronti delle donne, o ai bambini che ancora non conoscono l'intimit\u00e0 delle donne a causa della loro giovane et\u00e0, e che non camminino battendo i piedi allo scopo di rivelare la loro bellezza nascosta, con cavigliere o cose simili. Pentitevi tutti dinanzi ad All\u0101h, o credenti, per ci\u00f2 su cui ricade la vostra vista, affinch\u00e9 otteniate ci\u00f2 che desiderate e vi salviate da ci\u00f2 che temete." }, { "surah": "24", "ayah": 32, "translation": "Fate sposare, o credenti, i maschi che non hanno mogli e le donne libere che non hanno marito; e fate sposare i vostri schiavi credenti con le vostre schiave; se sono poveri, All\u0101h li arricchir\u00e0 per Sua immensa grazia, e All\u0101h possiede immenso sostentamento: non fa mancare il Suo sostentamento a nessuno; Consapevole delle condizioni dei Suoi sudditi." }, { "surah": "24", "ayah": 33, "translation": "E che coloro che non possono sposarsi, a causa della loro povert\u00e0, cerchino di tenersi a distanza dall'adulterio, finch\u00e9 All\u0101h non li aiuti con la Sua immensa grazia. E per quanto riguarda gli schiavi che chiedono ai loro padroni di riscattarsi, cos\u00ec da diventare liberi, che i padroni accettino, se comprendono che essi sono in grado di mantenersi, e che siano retti nella religione, elargendo loro parte della ricchezza che All\u0101h ha loro donato, riducendo il prezzo previsto per il riscatto; e non inducete le donne nubili a commettere adulterio, cercando di ottenere denaro, come fece Abdull\u0101h Ibnu 'Ubai con le sue serve, quando chiesero di essere caste, lontane dalla nefandezza, in modo che cerchiate di appropriarvi di ci\u00f2 che esse guadagnano commettendo adulterio; e per quanto riguarda chi di voi le obbliga a farlo, in verit\u00e0 All\u0101h, dopo essere state costrette, perdona i loro peccati, ed \u00e8 Misericordioso nei loro confronti, poich\u00e9 sono state costrette e il peccato ricade su chi le ha obbligate." }, { "surah": "24", "ayah": 34, "translation": "E vi abbiamo rivelato, o gente, chiari versetti sui quali non vi \u00e8 alcun dubbio, e vi abbiamo rivelato esempi di credenti e dei miscredenti che vi hanno preceduti, e vi abbiamo rivelato un Monito che seguono coloro che temono il loro Dio, obbediscono ai Suoi ordini e si allontanano dai Suoi divieti." }, { "surah": "24", "ayah": 35, "translation": "All\u0101h \u00e8 l'illuminazione dei Cieli e della Terra che guida coloro che li abitano. Simile alla Sua Luce, gloria Sua, \u00e8 il cuore del credente, che \u00e8 come una nicchia in un muro dove vi \u00e8 un lume protetto da un vetro, brillante come una stella e lucente come una perla, che viene illuminato dall'olio di una pianta benedetta, ovvero la pianta dell'ulivo, una pianta a cui non viene impedita la luce del sole, n\u00e9 la mattina n\u00e9 la sera, il cui olio emette luce, per la sua purezza, anche senza che il fuoco lo sfiori, figurarsi quando il fuoco lo raggiunge! La luce del lume si fonde alla luce del vetro, e cos\u00ec \u00e8 il cuore del credente, quando il lume della guida splende in lui. All\u0101h aiuta a seguire il Corano i Suoi sudditi che vuole, e All\u0101h chiarisce i concetti con delle similitudini, fornendo esempi; e All\u0101h \u00e8 Onnisciente, nulla Gli \u00e8 nascosto." }, { "surah": "24", "ayah": 36, "translation": "Questo lume viene accesso nelle moschee; \u00e8 ordine di All\u0101h che le moschee vengano onorate, e che venga onorata la loro costruzione, e in esse viene invocato il nome di All\u0101h compiendo l'Az\u0101n\u0627\u0644\u0623\u0630\u0627\u0646, la recita e la Preghiera. Chi prega in essa desidera il compiacimento di All\u0101h, all'inizio del giorno e al suo termine." }, { "surah": "24", "ayah": 37, "translation": "Uomini che non vengono distratti dalla compravendita, abbandonando l'invocazione rivolta ad All\u0101h, gloria Sua, e che compiono la Preghiera con devozione ed elargiscono la Zak\u0113t ai corretti destinatari, e che temono il Giorno del Giudizio, quel giorno in cui i cuori fluttueranno tra la speranza nella salvezza dalla punizione ed il timore di Lui, e cos\u00ec la vista non sapr\u00e0 dove \u00e8 rivolta." }, { "surah": "24", "ayah": 38, "translation": "Fecero ci\u00f2 affinch\u00e9 All\u0101h li ricompensasse per le loro azioni con una ricompensa migliore, e aumentasse la Sua grazia nei loro confronti, come ricompensa. E All\u0101h concede sostentamento a chi vuole, senza tenerne il conto, a seconda delle loro azioni; anzi, moltiplica la ricompensa delle loro azioni." }, { "surah": "24", "ayah": 39, "translation": "E per quanto riguarda coloro che non credono in All\u0101h, le loro azioni non verranno ricompensate, ed esse sono come un miraggio in una valle della terra: l'assetato lo vede e pensa che sia acqua, e cos\u00ec cammina verso di esso, finch\u00e9 non giunge a destinazione e non trova l'acqua: cos\u00ec il miscredente pensa che le sue azioni gli portino beneficio, finch\u00e9 non morir\u00e0 e non verr\u00e0 resuscitato, e non trover\u00e0 la ricompensa, piuttosto trover\u00e0 dinanzi a lui il suo Dio, che lo giudicher\u00e0 pienamente per le sue azioni; All\u0101h \u00e8 Rapido nel Rendiconto." }, { "surah": "24", "ayah": 40, "translation": "Oppure le loro azioni sono come l'oscurit\u00e0 di un mare profondo, sormontato dalle onde, al di sopra delle quali vi sono altre onde sovrastate da nuvole che coprono le stelle, cos\u00ec da non potersi orientare: oscurit\u00e0 su oscurit\u00e0, accumulate l'una sopra l'altra. Colui che cade in tale oscurit\u00e0, se tendesse la mano, quasi non la vedrebbe per il grande buio, e cos\u00ec \u00e8 il miscredente: Su di lui si sono accumulate le oscurit\u00e0 dell'ignoranza, del sospetto e del dubbio, e il suo cuore \u00e8 stato sigillato. Colui che All\u0101h non guida fuori dall'oscurit\u00e0, e che conosce il Suo Libro, non avr\u00e0 altra guida che lo indirizzi n\u00e9 altro libro che lo illumini." }, { "surah": "24", "ayah": 41, "translation": "Non sai \u2013 O Messaggero \u2013 che, in verit\u00e0, All\u0101h viene lodato dalle Sue creature che sono nei Cieli e in Terra, e cos\u00ec lo lodano gli uccelli le cui ali si aprono nell'aria. All\u0101h conosce la preghiera di ognuna di queste creature cos\u00ec come conosce quella degli uomini. Gli uccelli fanno le Sue lodi, e All\u0101h \u00e8 consapevole di ci\u00f2 che fanno: nessuna loro azione Gli \u00e8 nascosta." }, { "surah": "24", "ayah": 42, "translation": "Ad All\u0101h solo appartiene il Regno dei Cieli e della Terra, e a Lui solo sar\u00e0 il ritorno, nel Giorno della Resurrezione, per il Rendiconto e la Retribuzione." }, { "surah": "24", "ayah": 43, "translation": "Non sai \u2013 O Messaggero \u2013 che, in verit\u00e0, All\u0101h guida le nuvole, e poi le fa aggregare, e poi le fa sovrapporre, cos\u00ec che puoi vedere la pioggia uscire dalle nuvole; e fa scendere dal cielo delle nuvole dense, simili alle montagne per la loro grandezza, grandi frammenti di acqua congelata: con questa grandine colpisce i Suoi sudditi che vuole, e la allontana da chi vuole. La luce del lampo che proviene dalle nuvole quasi rende ciechi per il suo bagliore." }, { "surah": "24", "ayah": 44, "translation": "All\u0101h alterna la notte e il giorno ed estende e abbrevia la loro durata, la loro venuta e il loro termine. In verit\u00e0, nei versetti menzionati che provano la Sua Divinit\u00e0 vi \u00e8 un esempio per coloro che ragionano e che riconoscono la Potenza di All\u0101h e la Sua Unicit\u00e0." }, { "surah": "24", "ayah": 45, "translation": "E All\u0101h ha creato tutte le creature della terra, a partire dagli animali, da un fiotto: alcuni camminano sul ventre, strisciando, come i serpenti, mentre altri camminano su due gambe, come l'uomo e l'uccello, e alcuni di loro camminano su quattro zampe, come il bestiame. All\u0101h crea ci\u00f2 che vuole di ci\u00f2 che \u00e8 stato menzionato e di ci\u00f2 che non \u00e8 stato menzionato. In verit\u00e0, All\u0101h \u00e8 Onnipotente, nulla Gli \u00e8 impossibile." }, { "surah": "24", "ayah": 46, "translation": "Abbiamo rivelato a Mu\u0127ammed, pace e benedizione di All\u0101h su di lui \ufdfa, versetti chiari non contengono ambiguit\u00e0, tali versetti indicano la retta via, e All\u0101h guida chi vuole a tale Retta Via, priva di tortuosit\u00e0, affinch\u00e9 quella Via lo conduca al Paradiso." }, { "surah": "24", "ayah": 47, "translation": "Gli ipocriti dicono: \"Abbiamo creduto in All\u0101h e abbiamo creduto nel Suo Messaggero\", e: \"Abbiamo obbedito ad All\u0101h e abbiamo obbedito al Suo Messaggero\", e poi alcuni di loro rinnegano e non obbediscono ad All\u0101h n\u00e9 al Suo Messaggero sulla questione della Lotta per la causa di All\u0101h e altro, dopo aver affermato di credere in All\u0101h e nel Suo Messaggero e di essere obbedienti. Coloro che hanno rifiutato di obbedire ad All\u0101h e al Suo Messaggero non sono credenti, anche se affermano di essere credenti." }, { "surah": "24", "ayah": 48, "translation": "Se questi ipocriti vengono invitati ad All\u0101h dal Suo Messaggero, in modo che il Messaggero giudichi sulle loro dispute, eccoli avversi al suo giudizio, a causa della loro ipocrisia." }, { "surah": "24", "ayah": 49, "translation": "Se pensano di avere ragione, e che venga giudicato in loro favore, vengono da lui sottomessi e umili." }, { "surah": "24", "ayah": 50, "translation": "C'\u00e8 forse una tenace malattia nei cuori di costoro, oppure dubitano che egli sia il Messaggero di All\u0101h, oppure hanno timore che All\u0101h e il Suo Messaggero giudichi ingiustamente a loro sfavore? Nulla di ci\u00f2 che dicono \u00e8 vero; al contrario, forse la causa della loro avversit\u00e0 al suo giudizio e della loro ostinazione \u00e8 da ricercarsi nei loro animi." }, { "surah": "24", "ayah": 51, "translation": "In verit\u00e0, le parole dei credenti, quando vengono invitati da All\u0101h e dal Suo Messaggero affinch\u00e9 fossero giudicati, sono: \"Abbiamo ascoltato ci\u00f2 che ha detto e abbiamo obbedito al Suo comando\". E quelli che possiedono tali caratteristiche saranno trionfanti in questa vita e nell'Aldil\u00e0." }, { "surah": "24", "ayah": 52, "translation": "E chi obbedisce ad All\u0101h ed obbedisce al Suo Messaggero, si sottomette alla loro Legge, teme le conseguenze dei suoi peccati, e teme la punizione di All\u0101h, obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, solo costoro otterranno il bene di questa vita e dell'Aldil\u00e0." }, { "surah": "24", "ayah": 53, "translation": "E gli ipocriti hanno giurato solennemente su All\u0101h, con un giuramento che non era loro permesso praticare, che, se avessi dato loro l'ordine di partire per la Lotta, sarebbero partiti. Di' loro, o Messaggero: \"Non giurate, le vostre menzogne sono rinomate e l'obbedienza che ostentate \u00e8 risaputa. All\u0101h \u00e8 Consapevole di ci\u00f2 che fate: nessuna vostra azione Gli \u00e8 nascosta; anche se la nascondeste nel profondo, Egli ne sarebbe consapevole.\"" }, { "surah": "24", "ayah": 54, "translation": "D\u00ec, O Messaggero, a questi ipocriti: \"Obbedite ad All\u0101h e obbedite al Messaggero, pubblicamente e intimamente\". Se rifiutate di obbedire a ci\u00f2 che vi \u00e8 stato ordinato, a lui spetta comunicare, e a voi spetta obbedire e applicare ci\u00f2 che vi ha comunicato. Se gli obbedite, seguendo i suoi ordini e abbandonando ci\u00f2 che vi ha vietato, verrete guidati alla Retta Via, e il Messaggero non deve fare altro che comunicare chiaramente, e non deve obbligarvi a percorrere la Retta Via, n\u00e9 deve costringervi ad essa." }, { "surah": "24", "ayah": 55, "translation": "All\u0101h ha promesso a coloro, tra di voi, che hanno creduto in All\u0101h e che hanno compiuto buone azioni, di sostenerli contro i loro nemici, e di renderli vicari in terra, cos\u00ec come fece con i credenti che li hanno preceduti, che furono suoi vicari, e a cui promise di stabilire la religione che Lo compiace, ovvero la religione dell'Isl\u0101m, salda e preziosa, e promise di trasformare il loro timore in serenit\u00e0. Adorano Me solo e non Mi associano nessuno. Chi rinnegher\u00e0 dopo aver ottenuto tali grazie sar\u00e0 annoverato tra coloro che si sono allontanati dall'obbedienza di All\u0101h." }, { "surah": "24", "ayah": 56, "translation": "E adempiete la Preghiera con devozione, elargite la Zak\u0113t prelevando dai vostri beni, e obbedite al Messaggero, facendo ci\u00f2 che vi ha ordinato e abbandonando ci\u00f2 che vi ha vietato, affinch\u00e9 possiate ottenere la Misericordia di All\u0101h." }, { "surah": "24", "ayah": 57, "translation": "Non pensare \u2013 o Messaggero \u2013 che quelli che non credono in All\u0101h possano trovare scampo da Me, se decidessi di punirli; e la loro dimora, nel Giorno della Resurrezione, sar\u00e0 L'Inferno: che infausto destino l'Inferno!" }, { "surah": "24", "ayah": 58, "translation": "O voi che credete in All\u0101h e che vi attenete a ci\u00f2 che Egli ha decretato, i vostri schiavi e i celibi dovranno chiedervi permesso, e cos\u00ec le vostre schiave, e i bambini liberi che ancora non hanno raggiunto la pubert\u00e0, in tre momenti diversi: prima della Preghiera dell'Alba (Fajr), nel momento in cui ci si veste, e alla met\u00e0 del giorno, quando vi svestite per riposarvi, e dopo la Preghiera Isha', poich\u00e9 quello \u00e8 il momento in cui vi coricate e vi liberate degli abiti del giorno, e vi vestite con gli abiti della notte. Questi tre diversi momenti sono gli orari pi\u00f9 intimi: che nessuno entri da voi se non dopo aver chiesto il permesso. Non vi \u00e8 rimprovero, per voi, se entrano senza chiedere permesso in altri momenti, n\u00e9 per loro. Essi circolano molto ed \u00e8 difficile impedire loro di entrare, chiedendo ogni volta il permesso. Cos\u00ec come All\u0101h vi ha chiarito la legge che prevede di chiedere permesso, vi ha chiarito inoltre i versetti che presentano le Leggi che Egli ha decretato. E All\u0101h \u00e8 Consapevole degli interessi dei Suoi Sudditi, Saggio nelle Leggi che ha loro prescritto." }, { "surah": "24", "ayah": 59, "translation": "Se i bambini raggiungono la pubert\u00e0, che chiedano permesso quando entrano nelle case, in qualsiasi momento, cos\u00ec come \u00e8 stato prescritto agli adulti in precedenza. Cos\u00ec come All\u0101h vi ha chiarito le leggi che prevedono di chiedere il permesso, vi ha chiarito i Suoi versetti. All\u0101h \u00e8 Consapevole di ci\u00f2 che \u00e8 utile ai Suoi sudditi, Saggio rispetto a ci\u00f2 che ha decretato per loro." }, { "surah": "24", "ayah": 60, "translation": "E le donne che non hanno pi\u00f9 il mestruo e che non possono essere ingravidate, a causa della loro anzianit\u00e0, e quelle che non desiderano pi\u00f9 avere rapporti non commettono peccato se non si coprono totalmente con Al'\u0126ij\u0101b o con il velo, o se mostrano parte della loro bellezza nascosta che \u00e8 stato loro ordinato di coprire; ma, se si coprono, \u00e8 cosa migliore per loro, e saranno pi\u00f9 pure. All\u0101h \u00e8 Ascoltatore delle loro parole, Consapevole delle loro azioni: nulla di ci\u00f2 Gli \u00e8 nascosto, e li giudicher\u00e0 per questo." }, { "surah": "24", "ayah": 61, "translation": "Non vi \u00e8 peccato per il cieco o per lo zoppo, n\u00e9 per il malato, se trascurano una parte degli obblighi a cui non possono adempiere, come la Lotta per la causa di All\u0101h. Non commettete peccato, o credenti, se mangiate nelle vostre case, incluse le case dei vostri figli, n\u00e9 se mangiate nelle case dei vostri padri, o delle vostre madri, o dei vostri fratelli, o delle vostre sorelle, o dei vostri zii paterni, o delle vostre zie paterne, o dei vostri zii materni, o delle vostre zie materne, oppure nelle case che vi sono state affidate, come nel caso del guardiano della tenuta; e non commettete peccato se mangiate nelle case dei vostri amici, poich\u00e9 ci\u00f2 li rende felici. Non vi \u00e8 peccato se mangiate uniti o separatamente. Se entrate nelle case che sono state menzionate, o altre, salutate i suoi abitanti, dicendo: \"Pace a voi (As-Sal\u0113m Aleikum \u0627\u0644\u0633\u0651\u0644\u0627\u0645 \u0639\u0644\u064a\u0643\u0645)\". Se non vi \u00e8 nessuno, salutate voi stessi, dicendo: \"La pace sia su di noi e sui giusti sudditi di All\u0101h\"; quest'ultimo \u00e8 un saluto benedetto che All\u0101h ha decretato per voi, per la benevolenza insita in esso, e per la sua capacit\u00e0 di farvi avvicinare, ed \u00e8 un'espressione buona, che rasserena l'animo di chi la ascolta. Una cosa simile \u00e8 stata chiarita, in precedenza, in questa stessa Sura. All\u0101h chiarisce i Suoi versetti affinch\u00e9 li comprendiate e applichiate il loro contenuto." }, { "surah": "24", "ayah": 62, "translation": "In verit\u00e0, i credenti sinceri nella loro fede sono coloro che credono in All\u0101h e che credono nel Suo Messaggero, e che quando sono col Profeta pace e benedizioni di All\u0101h su di lui \ufdfa per una questione di interesse comune dei Musulmani, non escono finch\u00e9 non gli chiedono il permesso di andarsene. In verit\u00e0, coloro che ti chiedono il permesso di congedarsi, o Messaggero, sono coloro che credono realmente in All\u0101h e nel Suo Messaggero. Se ti chiedono il permesso per alcuni loro affari, concedi il permesso a chi vuoi, e chiedi perdono per i loro peccati: in verit\u00e0, All\u0101h \u00e8 Perdonatore dei peccati dei Suoi sudditi pentiti, Misericordioso con loro." }, { "surah": "24", "ayah": 63, "translation": "Rispettate, o credenti, il Messaggero di All\u0101h. Quando lo chiamate, non chiamatelo con il suo nome, come: \"O Mu\u0127ammed\", oppure con il nome di suo padre, come: \"O figlio di Abdull\u0101h\", come fate tra di voi; piuttosto, dite: \"O Messaggero di All\u0101h, o Profeta di All\u0101h \", e se vi invita a una questione pubblica, non considerate il suo invito allo stesso modo degli inviti che fate tra di voi per le cose pi\u00f9 banali; piuttosto affrettatevi a rispondere al suo invito. All\u0101h \u00e8 Consapevole di coloro che si allontanano di nascosto senza chiedere il permesso; che stiano in guardia coloro che disobbediscono all'ordine del Messaggero di All\u0101h, pace e benedizione di All\u0101h su di lui, che All\u0101h non li affligga con una tentazione, o una disgrazia, o una punizione dolorosa che non potranno sopportare." }, { "surah": "24", "ayah": 64, "translation": "In verit\u00e0, ad All\u0101h solo appartiene la Creazione, il Regno, e l'Amministrazione delle creature dei cieli e della terra: \u00e8 consapevole delle vostre condizioni \u2013 o gente; nulla di ci\u00f2 Gli \u00e8 nascosto, e nel Giorno della Resurrezione, quando torneranno a Lui, dopo la morte, li informer\u00e0 delle azioni che hanno compiuto in vita. All\u0101h \u00e8 Onnisciente, nulla Gli \u00e8 nascosto nei cieli e in terra." }, { "surah": "25", "ayah": 1, "translation": "Il bene di Colui che ha rivelato il Corano\u0627\u0644\u0642\u0631\u0622\u0646 come criterio tra il vero e il falso \u00e8 aumentato e si \u00e8 espanso sul Suo suddito e Suo Messaggero Mu\u0127ammed, pace e benedizione di All\u0101h su di lui \ufdfa, affinch\u00e9 sia un messaggero per i due mondi, Uomini e Jinn, incutendo loro timore della punizione di All\u0101h." }, { "surah": "25", "ayah": 2, "translation": "Colui, il solo, che detiene il Regno dei cieli e della terra, e non si \u00e8 preso un figlio, e che non ha soci nel Suo Regno, e che ha creato tutte le cose, e le ha create secondo la Sua Sapienza e Saggezza, ogni cosa in base a ci\u00f2 che le si addice." }, { "surah": "25", "ayah": 3, "translation": "Gli idolatri presero divinit\u00e0, all'infuori di All\u0101h, che non creano nulla, n\u00e9 di piccolo n\u00e9 grande, anzi loro stessi sono stati creati: All\u0101h li ha creati dal nulla, e non sono in grado di respingere il male da loro stessi n\u00e9 di portare beneficio a loro stessi, e non possono far morire il vivo n\u00e9 riportare in vita il morto, e non possono far resuscitare i morti dalle loro tombe." }, { "surah": "25", "ayah": 4, "translation": "Coloro che non credono in All\u0101h e nel suo Messaggero dissero: \"Questo Corano non \u00e8 altro che una menzogna inventata da Mu\u0127ammed che ha falsamente attribuito ad All\u0101h, e altre persone lo hanno aiutato a inventarlo\". Questi miscredenti hanno affermato parole false e vane: Il Corano \u00e8 Parola di All\u0101h, e nessun essere umano n\u00e9 Jinn \u00e8 in grado di presentarne uno simile." }, { "surah": "25", "ayah": 5, "translation": "Dissero questi rinnegatori del Corano: \"Il Corano \u00e8 un racconto degli antichi ed \u00e8 parte delle menzogne che scrivevano. Mu\u0127ammed lo ha copiato, e gli viene recitato all'inizio del giorno e al suo termine\"." }, { "surah": "25", "ayah": 6, "translation": "Di', o Messaggero, a coloro che rinnegano: \u201cIl Corano \u00e8 stato rivelato da All\u0101h, Colui che conosce tutto ci\u00f2 che vi \u00e8 nei cieli e in terra, e non \u00e8 inventato come affermate\u201d. Poi disse, incoraggiandoli al pentimento: \"In verit\u00e0, All\u0101h perdona i Suoi sudditi pentiti, ed \u00e8 Misericordioso con loro.\"" }, { "surah": "25", "ayah": 7, "translation": "Dissero gli idolatri che rinnegavano il Profeta pace e benedizioni di All\u0101h su di lui \ufdfa: \"Cosa ha di speciale colui che dichiara di essere messaggero di All\u0101h, mentre mangia cibo come fanno le altre persone e cammina nei mercati alla ricerca di sostentamento? All\u0101h non avrebbe potuto inviare assieme a lui un compagno angelico che confermasse la sua sincerit\u00e0 e lo aiutasse," }, { "surah": "25", "ayah": 8, "translation": "oppure far scendere su di lui un tesoro dal cielo, o concedergli un giardino cos\u00ec che mangi i suoi frutti e non debba camminare nei mercati per acquistare sostentamento\"? Dissero gli ingiusti: \"O credenti, non state seguendo un messaggero, in verit\u00e0 state seguendo un uomo stregato dalla magia\"." }, { "surah": "25", "ayah": 9, "translation": "Osserva \u2013 o Messaggero \u2013 e meravigliati delle descrizioni pi\u00f9 vane che ti attribuiscono; dissero: \"Stregone\", e dissero: \"Stregato\", e dissero: \"Posseduto\" e, a causa di ci\u00f2, si sviarono dalla verit\u00e0, e non furono in grado di seguire la Retta Via, e non sono in grado di trovare un modo di smentire la tua sincerit\u00e0 e la tua affidabilit\u00e0." }, { "surah": "25", "ayah": 10, "translation": "Sia glorificato All\u0101h, il Quale, se vorr\u00e0, ti conceder\u00e0 cose migliori di ci\u00f2 che loro propongono per te; ed Egli potrebbe concederti, in questa vita, giardini sotto i cui palazzi scorrono fiumi, e alberi dei cui frutti ti nutrirai, e concederti palazzi in cui vivrai nella beatitudine." }, { "surah": "25", "ayah": 11, "translation": "E non si sono espressi per comprendere la verit\u00e0, cercandone le prove, piuttosto hanno smentito il Giorno della Resurrezione; e abbiamo preparato per coloro che rinnegano il Giorno della Resurrezione un grande fuoco ardente." }, { "surah": "25", "ayah": 12, "translation": "Quando il Fuoco vedr\u00e0 i miscredenti, mentre verranno condotti ad esso da un luogo remoto, sentiranno un forte bollore e un eco inquietante, causato dalla Sua grande ira rivolta contro di loro." }, { "surah": "25", "ayah": 13, "translation": "Quando questi miscredenti verranno gettati nell'Inferno in un luogo angusto, con le mani legate al collo e incatenati, invocheranno distruzione per loro stessi nella speranza di liberarsene." }, { "surah": "25", "ayah": 14, "translation": "Non invocate oggi, o miscredenti, una sola distruzione, ma invocatene molte; tuttavia, non verrete esauditi, anzi subirete la dura punizione per l'eternit\u00e0." }, { "surah": "25", "ayah": 15, "translation": "Di' loro o Messaggero: \"Cos'\u00e8 migliore, la punizione che vi \u00e8 stata descritta o il Paradiso Eterno la cui beatitudine \u00e8 duratura e senza fine, ed \u00e8 ci\u00f2 che All\u0101h ha promesso ai Suoi sudditi credenti, come loro ricompensa nel Giorno della Resurrezione?!\"" }, { "surah": "25", "ayah": 16, "translation": "Otterranno, in questo Paradiso, la beatitudine che desiderano; questa \u00e8 una promessa di All\u0101h, e i Suoi sudditi pii la desiderano. La promessa di All\u0101h verr\u00e0 mantenuta, Egli non manca alle promesse." }, { "surah": "25", "ayah": 17, "translation": "E il giorno in cui All\u0101h raduner\u00e0 gli idolatri rinnegatori e coloro che adoravano all'infuori di All\u0101h, e dir\u00e0 a coloro che venivano adorati, rimproverando gli adoratori: \"Siete stati voi a sviare i Miei sudditi, ordinando loro di adorarvi, oppure si sono sviati di propria iniziativa?" }, { "surah": "25", "ayah": 18, "translation": "Gli idoli diranno: \"Gloria Tua, nostro Dio, lungi da Te avere dei soci; non ci spetta prendere protettori all'infuori di Te, a cui fare affidamento, come possiamo invitare i Tuoi sudditi ad adorarci all'infuori di Te?! Hai fatto godere questi idolatri dei piaceri mondani, e hai fatto godere i loro antenati per tentarli, finch\u00e9 non dimenticarono di invocarTi, associandoTi altre divinit\u00e0, a causa della loro licenziosit\u00e0." }, { "surah": "25", "ayah": 19, "translation": "Coloro che adoravate all'infuori di All\u0101h vi hanno smentito \u2013 o idolatri \u2013 riguardo le vostre insinuazioni su di loro: non potrete salvarvi dalla punizione n\u00e9 sopportarla, poich\u00e9 non ne siete in grado. Chi di voi commette ingiustizia, o credenti, associando altri ad All\u0101h, gli faremo provare una grande punizione, come quella che abbiamo inflitto a coloro che abbiamo menzionato." }, { "surah": "25", "ayah": 20, "translation": "E non inviammo prima di te \u2013 o Messaggero \u2013 altro che messaggeri umani che mangiavano cibo e camminavano nei mercati, e tu non fai eccezione. Vi abbiamo messi alla prova, o gente, con la ricchezza, la povert\u00e0, la salute e la malattia; non intendete sopportate queste diverse tentazioni, cos\u00ec che All\u0101h vi ricompensi per la vostra pazienza?! E il tuo Dio vigila su coloro che pazientano e su coloro che non pazientano, su coloro che Gli obbediscono e su coloro che Gli disobbediscono." } ]