[ { "surah": "12", "ayah": 53, "translation": "e la moglie del ministro continu\u00f2 il suo discorso, dicendo: \"Non dico ci\u00f2 per discolparmi e per esibirmi, poich\u00e9 l'animo umano spesso tende ai propri desideri, ed \u00e8 difficile impedirglielo, tranne per le anime di cui All\u0101h ha misericordia, che allontana dal male; in verit\u00e0, il mio Dio \u00e8 Perdonatore nei confronti dei Suoi sudditi pentiti, Misericordioso con loro \"" }, { "surah": "12", "ayah": 54, "translation": "Disse il Re ai suoi cortigiani quando venne alla luce l'innocenza di Y\u016bsuf e la sua sapienza: \u201cPortatelo da me, lo prender\u00f2 come mio consigliere\u201d. Lo portarono presso di lui; quando parl\u00f2 con lui e si rese conto della sua conoscenza e saggezza, gli disse: \u201cIn verit\u00e0, o Y\u016bsuf, da oggi godrai presso di noi un rango elevato e fiducia\u201d." }, { "surah": "12", "ayah": 55, "translation": "Disse Y\u016bsuf al Re: \u201dAffidami la custodia dei tesori e del cibo nella terra d'Egitto; io sono un custode fidato, possiedo conoscenza e grande saggezza rispetto a ci\u00f2 che mi viene affidato\u201d" }, { "surah": "12", "ayah": 56, "translation": "Cos\u00ec come sostenemmo Y\u016bsuf provando la sua innocenza e salvandolo dalla prigionia, lo sostenemmo nell'ottenere potere in Egitto\u0645\u0635\u0631; egli poteva muoversi o risiedere ovunque volesse. Concediamo la Nostra Misericordia in vita ai sudditi che vogliamo, e non vanifichiamo la ricompensa dei pii; al contrario, la concediamo loro nella sua interezza, senza far mancare nulla." }, { "surah": "12", "ayah": 57, "translation": "E la ricompensa che All\u0101h ha preparato nell'Aldil\u00e0 \u00e8 migliore della ricompensa in vita, per coloro che hanno creduto in All\u0101h e lo hanno temuto, obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti." }, { "surah": "12", "ayah": 58, "translation": "E i fratelli di Y\u016bsuf giunsero alla terra d'Egitto portando la loro merce. Giunsero al suo cospetto, e lui riconobbe che erano i suoi fratelli, mentre loro non riconobbero che fosse il loro fratello, a causa del lungo periodo trascorso e del cambiamento del suo aspetto, poich\u00e9 era un bambino quando lo gettarono nel pozzo." }, { "surah": "12", "ayah": 59, "translation": "Dopo che diede loro ci\u00f2 che chiesero in cambio della loro merce e le provviste che spettavano loro, disse, dopo che lo ebbero informato di avere un fratellastro che avevano lasciato con il loro padre: \u201cPortate il vostro fratellastro e vi dar\u00f2 in pi\u00f9 il carico di un cammello. Non vedete che abbondo nelle misure e non lesino, e che sono il pi\u00f9 ospitale\u201d?" }, { "surah": "12", "ayah": 60, "translation": "\u201cSe non lo portate da me vorr\u00e0 dire che mentite sul fatto di avere un fratellastro e non vi dar\u00f2 i cereali che chiedete e non tornerete pi\u00f9 nel mio paese.\u201d" }, { "surah": "12", "ayah": 61, "translation": "I suoi fratelli gli risposero, dicendo: \"Lo chiederemo a suo padre, e insisteremo e faremo ci\u00f2 che ci hai ordinato senza dubbio\"" }, { "surah": "12", "ayah": 62, "translation": "Y\u016bsuf disse ai suoi collaboratori: \u201cRestituite la merce di costoro cos\u00ec che sapranno, quando torneranno, che noi non l'abbiamo acquistata, e ci\u00f2 li obbligher\u00e0 a tornare di nuovo portando il loro fratellastro\", in modo che provassero a Y\u016bsuf la loro sincerit\u00e0 e questi accettasse la loro merce." }, { "surah": "12", "ayah": 63, "translation": "Quando tornarono da loro padre e gli raccontarono dell'ospitalit\u00e0 di Y\u016bsuf nei loro confronti, dissero: \u201cO padre nostro, non accetteranno la nostra merce se non portiamo nostro fratello con noi; mandalo con noi. In verit\u00e0, se lo mandi con noi riusciremo a comprare il cibo; ti garantiamo che lo proteggeremo finch\u00e9 non torner\u00e0 da te sano e salvo\u201d" }, { "surah": "12", "ayah": 64, "translation": "Disse loro padre:\u201d Dovrei affidarlo a voi cos\u00ec come in precedenza vi ho affidato il suo fratello di sangue Y\u016bsuf?! Ve l'ho affidato e avete promesso di proteggerlo ma non avete adempiuto alla vostra promessa; non ho fiducia nelle vostre promesse di proteggerlo; in verit\u00e0, ho fiducia solo in All\u0101h; \u00e8 Lui il miglior custode di colui che desidera proteggere; Egli \u00e8 il Pi\u00f9 Misericordioso dei misericordiosi nei confronti di colui che desidera avvolgere con la Sua misericordia\u201d" }, { "surah": "12", "ayah": 65, "translation": "Quando aprirono i recipienti del cibo che trasportavano, trovarono che il denaro del loro cibo era stato loro restituito. Dissero a loro padre: \u201cCosa possiamo chiedere a questo ministro dopo la sua gentilezza?! Il ministro ci ha restituito il prezzo del nostro cibo, per sua grazia nei nostri confronti, e trasporteremo cibo per la nostra famiglia, e proteggeremo nostro fratello da ci\u00f2 che temi, e otterremo in pi\u00f9 il carico di un cammello per averlo portato con noi, perch\u00e9 aggiungere il carico di un cammello \u00e8 cosa da poco per il ministro!\"" }, { "surah": "12", "ayah": 66, "translation": "Disse loro padre: \u201cNon lo mander\u00f2 con voi finch\u00e9 non giurerete fermamente su All\u0101h che lo riporterete sano e salvo, a meno che non accada a tutti voi una disgrazia e non resti nessuno di voi e non potrete allontanare tale disgrazia n\u00e9 fuggirne\u201d. Quando giurarono fermamente in nome di All\u0101h,, disse: \u201cChe All\u0101h sia testimone di ci\u00f2 che dite, e la Sua testimonianza ci \u00e8 sufficiente\u201d" }, { "surah": "12", "ayah": 67, "translation": "E disse loro padre, raccomandandosi:\u201dNon entrate in Egitto da una sola porta tutti insieme; piuttosto entrate da diverse porte; ci\u00f2 \u00e8 cosa migliore nel caso qualcuno desiderasse farvi del male; non vi dico ci\u00f2 per allontanare da voi il male, se All\u0101h lo desidera, e non posso portarvi alcun beneficio se All\u0101h non vuole. Il decreto spetta solo ad All\u0101h e non vi \u00e8 altro decreto che il Suo; a Lui solo mi affido in tutti i miei affar,i e a Lui si affidano tutti coloro che fanno affidamento nei loro affari\u201d" }, { "surah": "12", "ayah": 68, "translation": "E cos\u00ec partirono insieme al loro fratellastro. Quando entrarono da porte diverse come ordin\u00f2 loro padre, il fatto di entrare da diverse porte non li salv\u00f2 dal decreto di All\u0101h; in verit\u00e0, il fatto di raccomandarsi con loro fu solo piet\u00e0 da parte di Ya'\u01ed\u00f9b verso i suoi figli, ed egli era consapevole che il decreto spettasse solo ad All\u0101h; egli era consapevole della fede che gli insegnammo, ovvero di accettare il destino e prendere precauzioni, ma la maggior parte della gente non ne \u00e8 consapevole." }, { "surah": "12", "ayah": 69, "translation": "Quando i fratelli di Y\u016bsuf giunsero al cospetto di Y\u016bsuf, e con loro vi era il suo fratello di sangue, abbracci\u00f2 il suo fratello di sangue e gli disse di nascosto: \u201cIn verit\u00e0 io sono tuo fratello di sangue, Y\u016bsuf, non rattristarti per le azioni demoniache che compievano i tuoi fratelli, facendoci del male, invidiandoci e gettandomi nel pozzo\u201d" }, { "surah": "12", "ayah": 70, "translation": "Quando Y\u016bsuf ordin\u00f2 ai suoi collaboratori di caricare i cammelli dei suoi fratelli con il cibo, pose il recipiente del re, che utilizzava per misurare il cibo, nel carico del suo fratello di sangue, affinch\u00e9 potesse trattenerlo senza che loro lo sapessero. Quando partirono per tornare dai loro parenti, sentirono qualcuno chiamare: O voi proprietari di cammelli che portate il carico, siete dei ladri!\"" }, { "surah": "12", "ayah": 71, "translation": "Dissero i fratelli di Y\u016bsuf, andando incontro a colui che chiamava e quelli che erano assieme a lui: \u201cCosa avete perduto, che ci accusate di furto?\u201d." }, { "surah": "12", "ayah": 72, "translation": "Disse colui che chiam\u00f2, e coloro che erano assieme a lui, ai fratelli di Y\u016bsuf: \u201cAbbiamo perduto il recipiente del Re che utilizza per misurare; e chi ci consegna il recipiente del Re prima che iniziamo ad ispezionare avr\u00e0 il carico di un cammello, lo garantisco\u201d." }, { "surah": "12", "ayah": 73, "translation": "Dissero loro i fratelli di Y\u016bsuf: \"Giuriamo su All\u0101h; siete consapevoli della nostra evidente innocenza, come \u00e8 chiaro dal nostro aspetto; in verit\u00e0, noi non siamo venuti nella terra d'Egitto per corrompere, e nella nostra vita non siamo mai stati ladri\"." }, { "surah": "12", "ayah": 74, "translation": "Disse colui che chiam\u00f2 e i suoi compagni: \"Qual \u00e8 la pena per colui che ruba, nella vostra terra, se siete sinceri nella vostra dichiarazione di innocenza riguardo il furto?\"" }, { "surah": "12", "ayah": 75, "translation": "Dissero i fratelli di Y\u016bsuf: \"La pena per il ladro, nella nostra terra, \u00e8 che colui che viene scoperto con la refurtiva nel proprio carico si consegni a colui che ha subito il furto e diventi suo servo; con questo tipo di punizione noi puniamo i ladri\"." }, { "surah": "12", "ayah": 76, "translation": "Li ricondussero da Y\u016bsuf per ispezionare il loro carico. Cos\u00ec Y\u016bsuf inizi\u00f2 ad ispezionare i carichi dei fratellastri, prima di ispezionare il carico del fratello di sangue, allo scopo di nascondere la trama; dopodich\u00e9 ispezion\u00f2 il carico di suo fratello, e da esso tir\u00f2 fuori il recipiente del Re. Cos\u00ec come pianificammo che Y\u016bsuf ponesse il recipiente nel carico di suo fratello, pianificammo altro, ovvero che venisse applicata a suo fratello la pena prevista per il ladro nel loro paese. Questa situazione non si sarebbe mai venuta a creare se fosse stata applicata la pena per il ladro nella terra d'Egitto, frustandolo e costringendolo a restituire il maltolto. Se All\u0101h vuole pianificare altro, Egli \u00e8 Onnipotente. Noi eleviamo il rango dei Nostri sudditi che vogliamo, cos\u00ec come elevammo il rango di Y\u016bsuf al di sopra di ogni sapiente; e al di sopra della conoscenza di tutti vi \u00e8 la Sapienza di All\u0101h, L'Onnisciente." }, { "surah": "12", "ayah": 77, "translation": "Dissero i fratellastri di Y\u016bsuf: \u201cSe avesse rubato non ci sarebbe da meravigliarsi, perch\u00e9 un suo fratello rub\u00f2 in precedenza, e con questo intendevano Y\u016bsuf, pace a lui\u201d. Y\u016bsuf nascose il dispiacere che gli causarono le loro parole e non glielo mostr\u00f2; e disse loro intimamente: L'invidia celata nel vostro cuore e i vostri misfatti passati sono la cattiveria incarnata. E All\u0101h l'Altissimo \u00e8 Consapevole che questa vostra accusa \u00e8 falsa." }, { "surah": "12", "ayah": 78, "translation": "Dissero i fratellastri di Y\u016bsuf a Y\u016bsuf: \u201cO ministro, in verit\u00e0 lui ha un padre molto anziano e lo ama moltissimo. Prendi uno di noi al suo posto; in verit\u00e0 vediamo che sei una persona benevola nei nostri confronti e nei confronti degli altri; facci una carit\u00e0.\u201d" }, { "surah": "12", "ayah": 79, "translation": "Disse Y\u016bsuf, pace a lui: \u201cMi rifuggo in All\u0101h dal fare torto a un innocente; sarei ingiusto nel prendere chi non aveva nel proprio carico il recipiente del Re; in verit\u00e0, se lo facessimo saremmo ingiusti, punendo un innocente e lasciando andare il colpevole\u201d" }, { "surah": "12", "ayah": 80, "translation": "Quando si rassegnarono della risposta di Y\u016bsuf alle loro richieste, si misero in disparte per consultarsi. Disse il loro fratello pi\u00f9 grande: \u201cVi rammento che vostro padre ha preso da voi un saldo giuramento in nome di All\u0101h che gli avreste riportato suo figlio, a meno che non vi accada una disgrazia che non potete evitare; e avete un precedente con Y\u016bsuf, non rispettando il patto con vostro padre; io non lascer\u00f2 la terra d'Egitto \u0645\u0635\u0631 finch\u00e9 mio padre non mi permetter\u00e0 di tornare a lui, o All\u0101h decida per me, riportando indietro mio fratello; e All\u0101h \u00e8 Miglior Giudice, Egli giudica con Giustizia ed Equit\u00e0.\u201d" }, { "surah": "12", "ayah": 81, "translation": "Disse il fratello pi\u00f9 grande:\u201d Tornate da vostro padre e ditegli: In verit\u00e0, tuo figlio ha rubato e il ministro d'Egitto lo ha preso come schiavo come punizione per il suo furto; e noi raccontiamo solo ci\u00f2 che abbiamo visto osservando il recipiente tratto fuori dal suo carico, e non sapevamo che rubasse. Se lo avessimo saputo non ti avremmo promesso di riportarlo indietro.\u201d" }, { "surah": "12", "ayah": 82, "translation": "\u201cE per accertarti della nostra veridicit\u00e0, domanda, o padre, alla gente d'Egitto presso cui eravamo, e ai nostri compagni della carovana venuti con noi; ti diranno ci\u00f2 che ti abbiamo detto: In verit\u00e0, siamo realmente sinceri su ci\u00f2 che ti abbiamo detto riguardo il suo furto\u201d." }, { "surah": "12", "ayah": 83, "translation": "Disse loro padre: \u201cI fatti non stanno come dite, ovvero che egli abbia rubato; al contrario, i vostri animi vi hanno abbellito una trama contro di lui cos\u00ec come avete tramato contro suo fratello Y\u016bsuf in precedenza. La mia pazienza \u00e8 immensa, non mi confido con altri che All\u0101h; forse All\u0101h mi riporter\u00e0 tutti loro, Y\u016bsuf, suo fratello e il loro fratello pi\u00f9 grande. In verit\u00e0, gloria Sua, Egli \u00e8 Consapevole delle mie condizioni, Saggio nel risolvere il mio problema.\u201d" }, { "surah": "12", "ayah": 84, "translation": "E si allontan\u00f2 disdegnando ci\u00f2 che avevano fatto, e disse: \u201cOh quant'\u00e8 grande la mia tristezza per Y\u016bsuf!\u201d E il nero dei suoi occhi divenne bianco a causa delle lacrime versate per lui. Egli era pieno di tristezza e afflizione e nascondeva la sua tristezza alla gente." }, { "surah": "12", "ayah": 85, "translation": "I fratelli di Y\u016bsuf dissero a loro padre: \u201cGiuriamo su All\u0101h, o padre nostro, che se continui a menzionare Y\u016bsuf sarai sempre pi\u00f9 afflitto, finch\u00e9 la tua malattia non si aggraver\u00e0 o morirai.\u201d" }, { "surah": "12", "ayah": 86, "translation": "Disse loro padre: \u201cMi lamento dell'afflizione e della tristezza che mi hanno colpito solo presso All\u0101h L'Unico; ed io conosco la piet\u00e0 di All\u0101h e la Sua benevolenza e il fatto che esaudisca il bisognoso, e la sua ricompensa nei confronti di colui che \u00e8 stato afflitto da una disgrazia, cose che voi non sapete." }, { "surah": "12", "ayah": 87, "translation": "Disse loro padre:\u201d O figli miei, andate a indagare sulle notizie di Y\u016bsuf e suo fratello e non disperate del sostegno di All\u0101h e della Sua capacit\u00e0 di alleviare il fardello dei Suoi sudditi. In verit\u00e0, non dispera del sostegno di All\u0101h e della sua capacit\u00e0 di alleviare il fardello se non il popolo miscredente, poich\u00e9 ignorano l'immensit\u00e0 della Potenza di All\u0101h e le Sue grazie che investono quietamente i Suoi sudditi.\u201d" }, { "surah": "12", "ayah": 88, "translation": "Obbedirono all'ordine del loro padre e partirono alla ricerca di Y\u016bsuf e suo fratello. Quando giunsero al cospetto di Y\u016bsuf, gli dissero: \u201cSiamo stati afflitti da grande povert\u00e0 e abbiamo portato della merce misera; concedici un buon carico come facevi con noi in precedenza, e concedici dell'elemosina oppure non dare peso al misero valore della nostra merce. In verit\u00e0, All\u0101h ricompensa coloro che elargiscono l'elemosina con la migliore ricompensa\u201d" }, { "surah": "12", "ayah": 89, "translation": "Quando ascolt\u00f2 le loro parole, si intener\u00ec per piet\u00e0 nei loro confronti e rivel\u00f2 la sua identit\u00e0, dicendo loro:\u201d Vi rendete conto di cosa avete fatto con Y\u016bsuf e il suo fratello di sangue senza comprendere le conseguenze delle vostre azioni?\u201d" }, { "surah": "12", "ayah": 90, "translation": "Furono sorpresi, dicendo: \u201cTu sei Y\u016bsuf?!\u201d Y\u016bsuf disse loro: \u201cS\u00ec io sono Y\u016bsuf e costui che vedete accanto a me \u00e8 mio fratello di sangue; All\u0101h ha avuto piet\u00e0 di noi salvandoci dalle situazioni in cui eravamo, elevando il nostro rango. In verit\u00e0, chi teme All\u0101h e obbedisce ai Suoi ordini e rispetta i Suoi divieti e sopporta le tentazioni sar\u00e0 considerato un benefattore. All\u0101h non vanifica la ricompensa dei pii; al contrario la preserva\u201d." }, { "surah": "12", "ayah": 91, "translation": "I suoi fratelli gli dissero, scusandosi di ci\u00f2 che gli avevano fatto: \u201cTestimoniamo dinanzi ad All\u0101h che All\u0101h ti ha favorito rispetto a noi per la perfezione delle tue caratteristiche, di cui ti ha fatto dono; mentre noi, per ci\u00f2 che ti abbiamo fatto, siamo stati malvagi e ingiusti\u201d" }, { "surah": "12", "ayah": 92, "translation": "Y\u016bsuf accett\u00f2 le loro scuse e disse: \u201cOggi non vi \u00e8 rimprovero n\u00e9 ammonimento, per voi, che meriti punizione. Imploro All\u0101h che vi perdoni; e Lui, gloria Sua, \u00e8 il Pi\u00f9 Misericordioso tra i misericordiosi\u201d." }, { "surah": "12", "ayah": 93, "translation": "E diede loro la sua camicia, quando lo informarono delle condizioni di suo padre; disse: \u201cAndate con questa mia camicia e gettatela sul viso di mio padre e recuperer\u00e0 la vista. Portate lui e tutta la vostra famiglia da me\u201d" }, { "surah": "12", "ayah": 94, "translation": "Quando la carovana part\u00ec dall'Egitto e lasci\u00f2 il centro abitato, Ya'\u01ed\u00f9b, pace a lui, disse ai suoi figli e a coloro che lo accompagnavano nella sua terra: \u201cAvverto l'odore di Y\u016bsuf, se solo non fosse per il fatto che mi consideriate ignorante e diciate che io sia mentalmente infermo e che dica cose che non so\u201d" }, { "surah": "12", "ayah": 95, "translation": "Dissero i suoi figli presenti:\u201d Giuro su All\u0101h che in verit\u00e0 sei ancora in preda alle tue vecchie immaginazioni riguardo la presenza di Y\u016bsuf e la possibilit\u00e0 di rivederlo\u201d" }, { "surah": "12", "ayah": 96, "translation": "Quando giunse l'annunciatore con una notizia che rese Ya'\u01ed\u00f9b gioioso, gett\u00f2 la camicia di Y\u016bsuf sul viso di Ya'\u01ed\u00f9b ed eccolo tornare vedente. Ya'\u01ed\u00f9b disse ai suoi figli: \u201cNon vi avevo detto che, in verit\u00e0, io conosco la Piet\u00e0 di All\u0101h e la Sua benevolenza che voi non conoscete?\u201d" }, { "surah": "12", "ayah": 97, "translation": "I suoi figli dissero, scusandosi con il loro padre Ya'\u01ed\u00f9b, pace a lui, per ci\u00f2 che fecero a Y\u016bsuf e a suo fratello: \u201cO padre nostro, implora per noi il perdono presso All\u0101h per i nostri peccati precedenti; in verit\u00e0, eravamo colpevoli e malfattori per ci\u00f2 che abbiamo fatto a Y\u016bsuf e al suo fratello di sangue\u201d" }, { "surah": "12", "ayah": 98, "translation": "Disse loro padre: \u201cImplorer\u00f2 per voi il perdono del mio Dio, in verit\u00e0 Egli \u00e8 Perdonatore nei confronti dei peccati dei Suoi sudditi pentiti, Misericordioso con loro\u201d" }, { "surah": "12", "ayah": 99, "translation": "E Ya'\u01ed\u00f9b e la sua famiglia uscirono dalla loro terra diretti verso Y\u016bsuf in Egitto. Quando giunsero da lui, Y\u016bsuf abbracci\u00f2 suo padre e sua madre e disse ai suoi fratelli e alle loro famiglie: \u201cEntrate in Egitto in pace con il permesso di All\u0101h, non vi sar\u00e0 fatto alcun male\u201d" }, { "surah": "12", "ayah": 100, "translation": "Fece sedere suoi genitori sullo scranno sul quale lui sedeva; e suoi genitori e i suoi undici fratelli lo salutarono, prostrandosi, e questa era una prostrazione di rispetto e non di adorazione, realizzando il decreto di All\u0101h cos\u00ec come avvenne nel sogno (di Y\u016bsuf). Y\u016bsuf, pace a lui, raccont\u00f2 a suo padre gi\u00e0 prima. \u201cQuesto saluto da parte loro, prostrandovi a me, \u00e8 l'avverarsi del sogno che ebbi in passato e di cui ti avevo raccontato; il mio Dio lo ha reso realt\u00e0, facendolo avverare. Il mio Dio \u00e8 stato benevolo con me, facendomi uscire dalla prigione e portandovi qui dalla terra dei nomadi dopo che Satana tram\u00f2 contro di me e i miei fratelli. In verit\u00e0, il mio Dio \u00e8 Tenero nel decretare ci\u00f2 che vuole, Sapiente sulle condizioni dei Suoi sudditi, Saggio nella Sua Amministrazione\u201d." }, { "surah": "12", "ayah": 101, "translation": "Dopodich\u00e9, Y\u016bsuf implor\u00f2 il suo Dio dicendo: \u201cO Dio mio, mi hai concesso autorit\u00e0 in Egitto e mi hai insegnato l'interpretazione dei sogni. O Creatore dei Cieli e della Terra e loro Ideatore senza alcun precedente, Tu sei il mio Tutore in tutte le mie questioni, in questa vita terrena, e tu ne sei l'Amministratore nell'Aldil\u00e0. Quando terminer\u00e0 la mia vita, fa' che io Ti sia sottomesso e annoverami tra i profeti giusti miei antenati e altri, nel Luogo pi\u00f9 Alto del Paradiso\u201d" }, { "surah": "12", "ayah": 102, "translation": "Questo \u00e8 ci\u00f2 che ti \u00e8 stato menzionato sulla storia di Y\u016bsuf e dei suoi fratelli, che ti ispiriamo \u2013 o Messaggero \u2013 e di cui eri ignaro, perch\u00e9 non eri presente con i fratelli di Y\u016bsuf quando decisero di gettarlo nel fondo del pozzo e tramarono le astuzie che tramarono; piuttosto, Noi te lo abbiamo rivelato." }, { "surah": "12", "ayah": 103, "translation": "E la maggior parte della gente non creder\u00e0 \u2013 o Messaggero \u2013 anche se fai tutto ci\u00f2 che ti \u00e8 possibile per renderli credenti; non affliggerti a causa loro." }, { "surah": "12", "ayah": 104, "translation": "Se avessero ragionato, ti avrebbero creduto, perch\u00e9 tu non hai chiesto loro, o Messaggero, per il Corano e per ci\u00f2 che hai loro comunicato, alcuna ricompensa. Il Corano non \u00e8 altro che un monito rivolto a tutta la gente." }, { "surah": "12", "ayah": 105, "translation": "Sono molteplici i Segni che mostrano la Sua Unicit\u00e0, gloria Sua, nei Cieli e in Terra! Si imbattono in essi, non vi riflettono, vi sono avversi e non danno loro alcuna importanza." }, { "surah": "12", "ayah": 106, "translation": "E la maggior parte della gente non creder\u00e0 che, in verit\u00e0, All\u0101h \u00e8 il Creatore, il Sostentatore, Colui che fa vivere e morire, adorando assieme a Lui un'altra divinit\u00e0, affermando falsamente che abbia un figlio, gloria Sua." }, { "surah": "12", "ayah": 107, "translation": "Credono forse di essere al sicuro, questi idolatri, e che non saranno colpiti da una punizione, in vita, che li circondi da ogni parte, senza poterla respingere, o che giunga loro all'improvviso, senza rendersi conto della sua venuta cos\u00ec da starne in guardia?! Per tale motivo, essi non credono." }, { "surah": "12", "ayah": 108, "translation": "Di', o Messaggero, a coloro a cui predichi: \u201cQuesto \u00e8 il mio sentiero a cui invito la gente con chiare prove e a cui invito chi io desidero e che segue le mie orme e applica la mia Legge. Io non sono tra coloro che associano altri ad All\u0101h; al contrario, io adoro Lui solo, gloria Sua." }, { "surah": "12", "ayah": 109, "translation": "E non inviammo prima di te, o Messaggero, altro che uomini, non angeli. Li ispirammo cos\u00ec come ti ispiriamo; gente della citt\u00e0 e non della terra dei nomadi; e i loro popoli li smentirono e cos\u00ec li distruggemmo. Non vagano in terra costoro che ti rinnegano, osservando quale fu la fine dei rinnegatori che li precedettero, cos\u00ec che se ne avvedano?! La beatitudine dell'Ultima Dimora \u00e8 migliore per coloro che temono All\u0101h in questa vita. Non ragionate e non capite che ci\u00f2 \u00e8 cosa migliore, cos\u00ec che temiate All\u0101h obbedendo ai Suoi ordini?! E tra le pi\u00f9 grandi forme di obbedienza vi \u00e8 la fede e il rispetto dei Suoi divieti, mentre il pi\u00f9 grande divieto \u00e8 associare altri ad All\u0101h." }, { "surah": "12", "ayah": 110, "translation": "Concediamo tregua ai nemici dei messaggeri che Noi inviamo, e non affrettiamo la loro punizione al fine di metterli alla prova finch\u00e9 la loro distruzione non venga rinviata e i messaggeri si rassegnino della loro distruzione; mentre i miscredenti pensarono che i loro messaggeri avessero mentito sulla punizione dei rinnegatori di cui li informarono, e della salvezza dei credenti. Giunse il Nostro sostegno ai Nostri messaggeri, e i messaggeri e i credenti si salvarono dalla distruzione che colp\u00ec i rinnegatori. La Nostra punizione non potr\u00e0 essere respinta dal popolo criminale quando li colpir\u00e0." }, { "surah": "12", "ayah": 111, "translation": "Tra i racconti dei messaggeri vi sono storie di altri popoli; e nella storia di Y\u016bsuf e dei suoi fratelli vi \u00e8 un monito rivolto a coloro che hanno una mente sana. Questo Corano che include tutto ci\u00f2, non \u00e8 composto da parole inventate e menzogne nei riguardi di All\u0101h, ma \u00e8 una conferma dei Libri Divini rivelati da All\u0101h e un chiarimento di tutte le disposizioni e leggi utili che necessitano chiarimento e un esempio di ci\u00f2 che \u00e8 bene e Misericordia verso il popolo che vi crede; sono costoro a trarne vantaggio." }, { "surah": "13", "ayah": 1, "translation": "\u00c6lif, L\u01e3-\u01e3m, M\u012b-\u012bm, R\u0101\u0627\u0644\u0653\u0645\u0653\u0640\u0631\u06da,Lettere simili sono presenti all'inizio della Surat Al Baqarah. Questi versetti prestigiosi contenuti in questa Surah e il Corano che All\u0101h ti ha rivelato, o Messaggero, \u00e8 La Verit\u00e0 sulla quale non vi \u00e8 alcun dubbio n\u00e9 incertezza. In verit\u00e0, esso proviene da All\u0101h, ma la maggior parte della gente non vi creder\u00e0 per ostinazione e superbia." }, { "surah": "13", "ayah": 2, "translation": "All\u0101h \u00e8 Colui che cre\u00f2 i Cieli sospesi senza pilastri che possiate vedere; dopodich\u00e9 si sollev\u00f2 e si innalz\u00f2 sul Trono come Gli si addice, gloria Sua, in modi indescrivibili; e asserv\u00ec il Sole e la Luna ai suoi sudditi. Entrambi, Sole e Luna, si muovono per un termine prestabilito nella Sapienza di All\u0101h. Guida, gloria Sua, per Suo ordine, ci\u00f2 che vuole nei Cieli e in Terra. Egli chiarisce i Segni che mostrano la Sua Potenza affinch\u00e9 siate certi di dover incontrare il vostro Dio, nel Giorno del Giudizio, in modo che vi prepariate ad esso compiendo buone azioni." }, { "surah": "13", "ayah": 3, "translation": "Egli, gloria Sua, \u00e8 Colui che ha esteso la terra e ha posto in essa montagne come fondamenta, in modo che non vacilli con la gente; e di tutti i tipi di frutti ne cre\u00f2 due specie, come il maschio e la femmina negli animali; Egli fa avvolgere il giorno dalla notte, cos\u00ec da farlo diventare scuro dopo essere stato luminoso; in verit\u00e0, le prove menzionate sono chiari Segni per coloro che riflettono sulla Creazione di All\u0101h e che la analizzano; costoro sono quelli che traggono vantaggio da quei chiari Segni." }, { "surah": "13", "ayah": 4, "translation": "E nella terra vi sono luoghi adiacenti, e in essa vi sono campi di uva, piante e palme, unite da un'unica origine e palme di origine diversa; questi campi e queste piante vengono irrigati da un'unica acqua e Noi differenziamo gli uni dagli altri nel gusto e in altre utilit\u00e0, nonostante la loro vicinanza e il fatto che vengano irrigati con una sola acqua. In verit\u00e0, in ci\u00f2 che \u00e8 stato menzionato vi sono chiare prove per un popolo che riflette perch\u00e9 costoro sono quelli che ne prendono atto." }, { "surah": "13", "ayah": 5, "translation": "E se te ne meravigli, o Messaggero, sarebbe pi\u00f9 appropriato che ti meravigliassi del fatto che rinneghino la Resurrezione e delle scuse che utilizzano nella loro rinnegazione. Quando moriremo e diventeremo polvere e ossa sbiadite saremo forse resuscitati?! Coloro che rinnegano la Resurrezione dopo la morte e che non credono nel loro Dio hanno rinnegato la Sua capacit\u00e0 di resuscitare i morti; verranno poste sui colli di costoro catene di fuoco, nel Giorno della Resurrezione, e costoro sono la Gente del Fuoco e vi resteranno in eterno e non moriranno, e la loro punizione non sar\u00e0 mai interrotta." }, { "surah": "13", "ayah": 6, "translation": "E gli idolatri affrettano la punizione e vedono che essa non li affligge e vorrebbero che non giungesse prima che consumino le grazie che All\u0101h ha concesso loro; e simili punizioni hanno afflitto popoli rinnegatori simili a loro e non hanno tratto esempio da ci\u00f2. E, in verit\u00e0, il tuo Dio \u2013 o Messaggero \u2013 Egli rinvia il giudizio della gente nonostante la loro ingiustizia; non affretta la loro punizione affinch\u00e9 si pentano dinanzi ad All\u0101h. In verit\u00e0 Egli \u00e8 Severo nel punire coloro che perseverano nella miscredenza, se non si pentono." }, { "surah": "13", "ayah": 7, "translation": "E quelli che non credono in All\u0101h dicono, perseverando nell'ostacolare e nell'ostinazione: \u201cNon viene rivelato a Mu\u0127ammed un Segno da parte del Suo Dio cos\u00ec come \u00e8 stato rivelato a M\u016bs\u0101 e a \u2018\u012as\u0101?!\" In verit\u00e0, tu, o Messaggero, sei un ammonitore; incuti timore della punizione di All\u0101h alla gente e non hai altri Segni che quelli che All\u0101h ti ha concesso; ogni popolo ha un profeta che li guida alla Retta Via e gliela mostra\u201d." }, { "surah": "13", "ayah": 8, "translation": "All\u0101h sa cosa ogni femmina porta nel suo ventre, sa tutto di lui; e conosce le cose che accadono nel grembo, alterazioni, salute e malattie; e ogni cosa, gloria Sua, \u00e8 stata saldamente stabilita: non aumenta n\u00e9 diminuisce," }, { "surah": "13", "ayah": 9, "translation": "essendo Lui, gloria Sua, Consapevole di ci\u00f2 che le Sue creature non sono in grado di percepire con i sensi e consapevole di ci\u00f2 che esse possono percepire; L'Immenso nei Suoi Attributi, nei Suoi Nomi e nelle Sue azioni al di sopra di ogni creatura tramite Se Stesso ed i Suoi Attributi." }, { "surah": "13", "ayah": 10, "translation": "Conosce il segreto e l'intimo, essi sono pari dinanzi alla Sua Sapienza, o gente, e inoltre conosce la parola e chi la pronuncia; e sono pari, per Lui, chi \u00e8 nascosto nelle tenebre della notte invisibile agli occhi degli uomini e colui le cui azioni sono visibili nel pieno giorno." }, { "surah": "13", "ayah": 11, "translation": "A Lui, gloria Sua, L'Altissimo, appartengono gli angeli che si susseguono vegliando sugli uomini, e alcuni di loro vengono di notte, e altri durante il giorno; essi custodiscono la persona secondo il decreto di All\u0101h, proteggendola dagli avvenimenti prescritti da All\u0101h, e annotano le sue parole e le sue azioni. In verit\u00e0, All\u0101h non cambia le buone condizioni di un popolo portandola a una condizione che non li compiace finch\u00e9 essi non cambiano la gratitudine nei loro animi; e se All\u0101h, gloria Sua, decide di distruggere un popolo, nessuno pu\u00f2 impedire ci\u00f2 che ha deciso; e non avete \u2013 o gente \u2013 all'infuori di All\u0101h qualcuno che si prenda cura dei vostri affari, cos\u00ec da rivolgervi a Lui affinch\u00e9 vi liberi dalla disgrazia che vi ha afflitti" }, { "surah": "13", "ayah": 12, "translation": "E Lui \u00e8 colui che vi mostra il lampo, e vi incute timore dei fulmini, e vi induce a sperare nella pioggia; ed \u00e8 Lui a creare le nuvole colme di abbondante acqua piovana" }, { "surah": "13", "ayah": 13, "translation": "E i tuoni glorificano il loro Dio e accompagnano la glorificazione alla Sua lode, gloria Sua, e cos\u00ec gli angeli glorificano il loro Dio e lo elogiano per Suo timore, riconoscendo la Sua Maest\u00e0. Egli invia i fulmini ardenti a chi vuole delle Sue creature, cos\u00ec da distruggerli mentre i miscredenti disputano sull'Unicit\u00e0 di All\u0101h. E All\u0101h \u00e8 Forte e Potente nelle conseguenze verso chi Gli disobbedisce." }, { "surah": "13", "ayah": 14, "translation": "Ad All\u0101h solo \u00e8 rivolta l'invocazione: Nessuno pu\u00f2 esserGli associato in essa. Gli idoli che questi idolatri inventano, all'infuori di Lui, non esaudiscono le invocazioni di coloro che li invocano, in qualsiasi cosa venga richiesta; e chi invoca tali idoli \u00e8 come l'assetato che tende la mano all'acqua senza portarla alla bocca; e l'invocazione degli idoli, da parte dei miscredenti, \u00e8 distante dalla Retta Via, poich\u00e9 essa non pu\u00f2 portare beneficio n\u00e9 allontanare il male." }, { "surah": "13", "ayah": 15, "translation": "Ad All\u0101h solo si sottomettono, prostrandosi, tutti coloro che sono nei Cieli e in Terra; e in ci\u00f2 sono pari il credente e il miscredente, se non per il fatto che il credente si sottomette a Lui e si prosterna volontariamente,\u06e9 mentre il miscredente si sottomette a Lui perch\u00e9 vi \u00e8 costretto, ma il suo istinto gli suggerisce di sottomettersi volontariamente. A Lui si sottomette l'ombra di qualsiasi sua creatura che possieda un'ombra, all'inizio e alla fine del giorno." }, { "surah": "13", "ayah": 16, "translation": "Di', o Messaggero, ai miscredenti che associano altri ad All\u0101h: \u201cChi ha creato i cieli e la terra e chi amministra i suoi eventi?!\u201d Di' o Messaggero: \u201cAll\u0101h \u00e8 Colui che li ha creati e che li governa e voi riconoscete questo fatto\u201d. Di' loro, o Messaggero: \u201cAvete preso dei protettori impotenti all'infuori di All\u0101h che non sono in grado di portare beneficio o allontanare il male da s\u00e9 stessi, come possono farlo per gli altri?\u201d D\u00ec loro o Messaggero: \u201cSono forse pari il miscredente, colui il cui animo \u00e8 cieco, e il credente colui il cui animo \u00e8 ben guidato? O sono forse pari la miscredenza, che \u00e8 l'oscurit\u00e0, e la fede che \u00e8 luce? Oppure hanno stabilito dei soci di All\u0101h, gloria Sua, nella Sua Creazione, che crearono come cre\u00f2 All\u0101h e cos\u00ec la Creazione di All\u0101h si un\u00ec alla loro creazione?\u201d Di' loro, o Messaggero: \u201cSolo All\u0101h \u00e8 il Creatore di tutte le cose, non ha soci nella Sua Creazione; Egli \u00e8 Divinit\u00e0 Unica, Colui che merita di essere unificato nell'adorazione, il Dominatore.\u201d All\u0101h solo \u00e8 il Creatore di tutto, non ha partner nella creazione, ed \u00e8 Colui che \u00e8 solo nella Maestosit\u00e0, che merita di essere individuato con un culto che supera tutto." }, { "surah": "13", "ayah": 17, "translation": "All\u0101h forn\u00ec un esempio per vanificare la falsit\u00e0 e far trionfare la verit\u00e0 tramite l'esempio dell'acqua piovana che scese dal cielo finch\u00e9 non si formarono fiumi, ognuno secondo le sue dimensioni, piccole o grandi, e che, scorrendo, trascina i residui e la schiuma presente sull'acqua; e forn\u00ec loro un altro esempio con ci\u00f2 che la gente utilizza per fondere i metalli preziosi allo scopo di modellare gioielli; tramite questi due esempi All\u0101h chiarisce la verit\u00e0 e la falsit\u00e0. La falsit\u00e0 \u00e8 come la schiuma contenente scarti che galleggiano sull'acqua pura e le scorie che il recipiente in cui vengono fusi i metalli espelle; mentre la verit\u00e0 \u00e8 come l'acqua pura che bevono e che fa crescere frutta ed erba, e i metalli preziosi che restano dopo la fusione e che vengono utilizzati dalla gente. Cos\u00ec come All\u0101h forn\u00ec questi due esempi, fornisce esempi alla gente in modo che venga distinta la verit\u00e0 dalla falsit\u00e0." }, { "surah": "13", "ayah": 18, "translation": "E i credenti, coloro che risposero alla chiamata del loro Dio quando li chiam\u00f2 alla Sua Unicit\u00e0, all'obbedienza e alla buona ricompensa, ovvero il Paradiso; e i miscredenti, coloro che non risposero alla Sua chiamata di Unificarlo ed obbedirgli; anche se avessero ottenuto tutte le ricchezze della terra e altrettanto in pi\u00f9 da offrire come riscatto per la salvezza delle loro anime dalla punizione, costoro che non hanno risposto alla Sua chiamata saranno comunque giudicati per tutti i loro peccati e la dimora a cui saranno condotti sar\u00e0 l'Inferno. Che infausto giaciglio e dimora \u00e8 il Fuoco!" }, { "surah": "13", "ayah": 19, "translation": "Non \u00e8 pari colui che sa ci\u00f2 che All\u0101h ti ha rivelato, o Messaggero, da parte del tuo Dio, che \u00e8 la verit\u00e0 sulla quale non vi \u00e8 alcun dubbio, il credente che risponde alla chiamata di All\u0101h, e chi \u00e8 cieco, Il miscredente che non risponde alla chiamata di All\u0101h; non sono pari. In verit\u00e0, se ne avvedono e se ne convincono coloro che possiedono menti sane." }, { "surah": "13", "ayah": 20, "translation": "Coloro che hanno risposto alla chiamata di All\u0101h sono quelli che adempiono a ci\u00f2 che hanno promesso ad All\u0101h, e a ci\u00f2 che hanno promesso ai Suoi sudditi, e che non tradiscono i saldi patti stipulati con All\u0101h o con gli altri." }, { "surah": "13", "ayah": 21, "translation": "E sono coloro che rispettano tutti i legami di parentela che All\u0101h ha ordinato di tenere uniti e che temono il loro Dio affinch\u00e9 ci\u00f2 li induca a seguire i Suoi ordini e a rispettare i Suoi divieti, temendo che All\u0101h li giudichi per tutti i peccati da loro commessi. Colui che verr\u00e0 trattenuto perch\u00e9 vengano revisionate le sue azioni sar\u00e0 spacciato." }, { "surah": "13", "ayah": 22, "translation": "e sono coloro che sono stati pazienti nell'obbedienza ad All\u0101h e in ci\u00f2 che All\u0101h ha prescritto loro, sia cose piacevoli che spiacevoli; che hanno esitato dinanzi alla disobbedienza, desiderando il compiacimento di All\u0101h; e che hanno compiuto la Preghiera con devozione, che hanno elargito ci\u00f2 che \u00e8 dovuto delle ricchezze che abbiamo loro donato; che hanno elargito di propria volont\u00e0, in segreto, per tenersi lontani dall'esibizione, e pubblicamente, affinch\u00e9 la gente prendesse esempio; e che rispondono a chi fa loro del male con buone azioni. Quelli che possiedono tali caratteristiche otterranno il trionfo nel Giorno del Giudizio." }, { "surah": "13", "ayah": 23, "translation": "questo trionfo sono i Paradisi in cui dimoreranno per l'eternit\u00e0 nella somma beatitudine; e assieme a loro vi entreranno i loro padri, madri, mogli e figli che furono retti al fine di completare la loro gioia con il loro incontro; e gli angeli li visiteranno entrando da tutte le porte del Paradiso, congratulandosi con loro." }, { "surah": "13", "ayah": 24, "translation": "e gli angeli li saluteranno ogni volta che li incontreranno, dicendo loro: \"Pace a voi\", che vuol dire: \"Vi siete salvati dagli eventi grazie alla vostra persistenza nell'obbedienza ad All\u0101h e per aver sopportato le difficolt\u00e0 dei Suoi decreti e per la vostra fermezza nel tenervi lontani dalla Sua disobbedienza. Che eccellente trionfo il vostro destino!\"" }, { "surah": "13", "ayah": 25, "translation": "E coloro che infrangono il patto con All\u0101h, dopo averlo stipulato, e che rompono i legami di parentela che All\u0101h ha ordinato di tenere uniti, sono i licenziosi, coloro che verranno allontanati dalla Misericordia di All\u0101h, e il cui destino \u00e8 infausto: Il Fuoco." }, { "surah": "13", "ayah": 26, "translation": "All\u0101h estende il sostentamento a chi vuole, e lo toglie a chi vuole dei Suoi sudditi; e il fatto che il sostentamento venga esteso non \u00e8 motivo di felicit\u00e0, n\u00e9 un segno dell'amore di All\u0101h, n\u00e9 il fatto che il sostentamento venga diminuito \u00e8 segno di licenziosit\u00e0; e i miscredenti sono compiaciuti della vita mondana e ne sono rasserenati; tuttavia, la vita mondana, rispetto all'Aldil\u00e0, non \u00e8 che misera ed effimera." }, { "surah": "13", "ayah": 27, "translation": "E coloro che rinnegarono All\u0101h e i Suoi Segni dicono: \u201cNon viene rivelato a Mu\u0127ammed un Segno concreto da parte del Suo Dio a conferma della Sua sincerit\u00e0, che ci porti a credere?!\u201d Di' a costoro che presentano queste proposte: \u201cIn verit\u00e0, All\u0101h svia chi vuole per Sua Giustizia, e guida a Lui colui che torna pentito per Sua Grazia\". La buona Guida non \u00e8 nelle loro mani, cos\u00ec che possano associarla ai Segni rivelati." }, { "surah": "13", "ayah": 28, "translation": "Costoro che vengono guidati da All\u0101h sono coloro che hanno creduto e i cui cuori si rasserenano menzionando All\u0101h, glorificandoLo, lodandoLo, recitando il Suo Libro e ascoltando la sua recitazione. Non \u00e8 forse con la menzione di All\u0101h solo che i cuori dei meritevoli si rasserenano?!" }, { "surah": "13", "ayah": 29, "translation": "Coloro che hanno creduto in All\u0101h e hanno compiuto opere buone che li hanno avvicinati ad All\u0101h, otterranno una buona esistenza nell'Aldil\u00e0 e un buon destino, il Paradiso." }, { "surah": "13", "ayah": 30, "translation": "Un esempio di questa rivelazione che abbiamo concesso ai Nostri Messaggeri precedenti, inviati ai loro popoli, \u00e8 che ti abbiamo inviato al tuo popolo affinch\u00e9 reciti loro il Corano che ti abbiamo rivelato; ed esso \u00e8 sufficiente come prova della tua veridicit\u00e0; tuttavia, il tuo popolo rinnega questi Segni poich\u00e9 rinnegano il Misericordioso, cos\u00ec da associare altri a Lui. Di' loro, o Messaggero: \u201cIl Misericordioso a cui associate altre divinit\u00e0 \u00e8 il mio Dio, Colui che non ha soci nell'adorazione. Mi affido a Lui in tutte le mie cose e a Lui \u00e8 rivolto il mio pentimento\u201d" }, { "surah": "13", "ayah": 31, "translation": "Se vi fosse un Libro, tra questi libri divini, che avesse la capacit\u00e0 di spostare le montagne o sgretolare la terra, cos\u00ec che ne sgorgano fiumi e ruscelli, o di riportare i morti in vita recitandolo, sarebbe stato questo Corano a te rilevato, o Messaggero. Il suo contenuto \u00e8 chiaro e persuasivo, se solo avessero cuori puri; tuttavia, essi sono rinnegatori; ma il decreto spetta ad All\u0101h per quanto riguarda la rivelazione dei miracoli ed altro. Non sanno forse i credenti in All\u0101h che, in verit\u00e0, se All\u0101h avesse voluto guidare tutta la gente senza rivelare Segni lo avrebbe fatto?! Tuttavia, Egli non ha deciso in questo modo e coloro che rinnegano All\u0101h saranno afflitti da una grave disgrazia, a causa della miscredenza e della disobbedienza che hanno perpetrato; oppure quella disgrazia colpir\u00e0 luoghi prossimi alle loro case finch\u00e9 non si realizzer\u00e0 l'avvertimento di All\u0101h, colpendoli con una punizione incessante. In verit\u00e0, All\u0101h non manca di realizzare ci\u00f2 che ha promesso quando giunge il suo termine prestabilito" }, { "surah": "13", "ayah": 32, "translation": "Non sei il primo Messaggero che il proprio popolo sment\u00ec e derise; popoli precedenti derisero, o Messaggero, i loro messaggeri e li smentirono. Ho concesso tregua a coloro che rinnegarono i messaggeri, finch\u00e9 non pensarono che non li avremmo distrutti; dopodich\u00e9, trascorsa la tregua, li colpii con varie punizioni. Che ne pensi della Mia punizione nei loro confronti? Essa fu una dura punizione." }, { "surah": "13", "ayah": 33, "translation": "Colui che preserva il sostentamento di tutto il creato e che veglia su ci\u00f2 che compie ogni anima, retribuendola per le sue azioni, \u00e8 forse pi\u00f9 meritevole di essere adorato oppure questi idoli che non meritano adorazione e che questi miscredenti hanno reso soci di All\u0101h, ingiustamente e falsamente?! Di' loro, o Messaggero:\u201d Forniteci i nomi dei soci che adorate assieme ad All\u0101h se siete sinceri nelle vostre affermazioni; oppure volete informare All\u0101h di soci che Egli non possiede in terra; oppure volete informarLo di parole che non hanno alcun riscontro? Piuttosto, Satana abbell\u00ec ai rinnegatori le loro trame; rinnegarono All\u0101h ed Egli li svi\u00f2 dal trionfo e dalla Retta Via; e chi All\u0101h svia dalla Via del Trionfo non avr\u00e0 guida che possa guidarlo." }, { "surah": "13", "ayah": 34, "translation": "Otterranno una punizione in vita tramite l'uccisione e la prigionia per mano dei credenti; e la punizione dell'Aldil\u00e0 che li attende sar\u00e0 molto pi\u00f9 severa e gravosa della punizione in vita, tale sar\u00e0 la sua severit\u00e0; e non avranno un custode che potr\u00e0 proteggerli dalla punizione di All\u0101h, nel Giorno del Giudizio." }, { "surah": "13", "ayah": 35, "translation": "Le caratteristiche del Paradiso che All\u0101h ha promesso a coloro che Gli sono devoti, obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, sono che in verit\u00e0 scorrano fiumi sotto i suoi palazzi e alberi, e che i suoi frutti siano eterni, al contrario dei frutti della vita terrena, e che anche le sue ombre siano eterne e non si restringano. Tale \u00e8 il destino di coloro che hanno temuto All\u0101h, obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti; mentre il destino dei miscredenti \u00e8 il Fuoco, in cui resteranno per l'eternit\u00e0." }, { "surah": "13", "ayah": 36, "translation": "E gli Ebrei a cui abbiamo concesso la Tor\u0101h \u0627\u0644\u062a\u0651\u0648\u0631\u0627\u0647 e i Nazareni a cui abbiamo concesso il Vangelo sono gioiosi di ci\u00f2 che ti \u00e8 stato rivelato, o Messaggero, poich\u00e9 esso \u00e8 in accordo con ci\u00f2 che \u00e8 stato loro rivelato. E vi sono fazioni tra gli Ebrei \u0627\u0644\u064a\u0647\u0648\u062f e i Nazareni \u0627\u0644\u0646\u0651\u0635\u0627\u0631\u0649 che rinnegano parte di ci\u00f2 che ti \u00e8 stato rivelato poich\u00e9 non \u00e8 concorde con i loro desideri, oppure perch\u00e9 li accusa di aver manipolato e modificato. Di' loro, o Messaggero: \u201cIn verit\u00e0, All\u0101h mi ha ordinato di adorare Lui solo e di non associarGli nessuno. Invoco Lui solo e non invoco nessuno all'infuori di Lui; il mio ritorno \u00e8 a Lui solo e tutto ci\u00f2 \u00e8 contenuto nella Tor\u0101h e nel Vangelo\u201d\u0627\u0644\u0625\u0646\u062c\u064a\u0644." }, { "surah": "13", "ayah": 37, "translation": "Cos\u00ec come rivelammo Libri, in precedenza, nella lingua dei rispettivi popoli, ti rivelammo, o Messaggero, il Corano in lingua Araba chiara e trasparente che facesse risaltare la verit\u00e0. O Messaggero, se assecondi i desideri della Gente del Libro contrattando con loro ed eliminando qualche parte che non \u00e8 in accordo con i loro desideri, dopo che ti venne rivelata la Sapienza che All\u0101h ti trasmise, non avrai un tutore all'infuori di All\u0101h che si prenda cura dei tuoi affari e che ti sostenga contro i tuoi nemici; e non avrai nessuno che possa salvarti dalla Sua punizione." }, { "surah": "13", "ayah": 38, "translation": "E inviammo Messaggeri umani, prima di te, o Messaggero, e tu non fai eccezione. Abbiamo concesso loro mogli e abbiamo concesso loro figli, come a tutti gli altri, e non li abbiamo resi angeli che non si sposano e non prolificano; e tu sei uno di questi messaggeri umani che si sposano e prolificano. Perch\u00e9 gli idolatri sono stupiti che tu sia cos\u00ec? Non si addice a un Messaggero inventare un Segno se non per decreto di All\u0101h. Ogni cosa che All\u0101h ordina \u00e8 annotata in un Libro che la menziona, e ha un termine che non verr\u00e0 anticipato n\u00e9 ritardato." }, { "surah": "13", "ayah": 39, "translation": "All\u0101h priva dei beni e dei mali come Egli vuole, o della felicit\u00e0 e della tristezza o altro, e preserva ci\u00f2 che vuole. Presso di Lui vi \u00e8 la Matrice del Libro, che \u00e8 l'origine di tutto questo; e tutto ci\u00f2 che viene tolto o che viene preservato \u00e8 in accordo con essa." }, { "surah": "13", "ayah": 40, "translation": "In verit\u00e0, il fatto di mostrarti la loro punizione, o Profeta, prima della tua morte, o di farti morire prima di mostrartela, dipende da Noi. Non devi fare altro che comunicare ci\u00f2 che ti abbiamo ordinato di comunicare; non spetta a te ricompensarli e presentare il loro rendiconto; tutto ci\u00f2 spetta a Noi." }, { "surah": "13", "ayah": 41, "translation": "Non vedono questi miscredenti che li priveremo di parte della loro terra, diffondendo in essa l'Isl\u0101m, e non vedono la sua conquista da parte dei musulmani?! All\u0101h giudica e decide ci\u00f2 che vuole per i Suoi sudditi. Nessuno pu\u00f2 opporsi al Suo decreto, e nessuno pu\u00f2 rimuoverlo o cambiarlo; e Lui, gloria Sua, \u00e8 rapido nel Rendiconto: Giudicher\u00e0 i primi e gli ultimi in un solo giorno." }, { "surah": "13", "ayah": 42, "translation": "E popoli precedenti tramarono contro i loro Profeti e li ostacolarono e smentirono ci\u00f2 che comunicarono loro. A cosa portarono le loro trame? A nulla, poich\u00e9 la trama che viene realizzata \u00e8 quella di All\u0101h e di nessun altro, poich\u00e9 Egli, gloria Sua, \u00e8 Consapevole di ci\u00f2 che celano nei loro animi e li giudicher\u00e0 per questo. In quel momento, sapranno quanto sbagliarono per non aver creduto in All\u0101h e come i credenti fossero nel giusto ottenendo il Paradiso e il trionfo." }, { "surah": "13", "ayah": 43, "translation": "E i miscredenti dicono:\u201d O Mu\u0127ammed, non sei stato inviato da All\u0101h\u201d. Di' loro, o Messaggero: \u201cMi \u00e8 sufficiente All\u0101h come testimone tra me e voi che mostri che io sia stato inviato a voi dal mio Dio, Colui che possiede la Conoscenza dei Libri Divini, i quali mi menzionano; e colui della cui veridicit\u00e0 All\u0101h \u00e8 testimone non deve temere coloro che lo smentiscono." }, { "surah": "14", "ayah": 1, "translation": "\u00c6lif, L\u01e3-\u01e3m, R\u0101 \u0627\u0644\u0653\u0640\u0631\u06da. Lettere simili sono presenti all'inizio della Surat Al Baqarah. Questo Corano \u00e8 un Libro che ti abbiamo rivelato per far uscire la gente dalla miscredenza, ignoranza e perdizione verso la fede, la conoscenza e la buona guida della religione dell'Isl\u0101m, che \u00e8 il Sentiero di All\u0101h Il Potente, Colui che non pu\u00f2 essere vinto da nessuno, Colui che viene glorificato in ogni situazione." }, { "surah": "14", "ayah": 2, "translation": "All\u0101h solo \u00e8 il Detentore di Ci\u00f2 che vi \u00e8 nel Regno dei Cieli, ed \u00e8 Lui solo il Detentore di ci\u00f2 che vi \u00e8 nel Regno della Terra; e Lui solo \u00e8 meritevole di adorazione, e non ha alcun socio nella Sua creazione. I miscredenti subiranno una dura punizione." }, { "surah": "14", "ayah": 3, "translation": "Coloro che hanno rinnegato preferiscono la vita terrena ed i godimenti effimeri che essa contiene, rispetto all'Aldil\u00e0, che contiene beatitudine eterna, e sviano la gente dal Sentiero di All\u0101h, e cercano di screditare e sviare dalla Retta Via, e di allontanare dalla rettitudine affinch\u00e9 nessuno la percorra. Coloro che possiedono tali caratteristiche sono sviati dalla Retta Via e dalla rettitudine." }, { "surah": "14", "ayah": 4, "translation": "E non inviamo un Messaggero che non parli la lingua del suo popolo, in modo che sia semplice per loro comprendere ci\u00f2 che egli ha comunicato da parte di All\u0101h; e non lo inviamo per costringerli a credere in All\u0101h. All\u0101h svia chi vuole per Sua Giustizia e guida chi vuole alla Retta Via per Sua grazia; e Lui \u00e8 il Potente, Colui che non pu\u00f2 essere vinto da nessuno, Saggio nei confronti delle Sue creature e nella Sua amministrazione" }, { "surah": "14", "ayah": 5, "translation": "E inviammo M\u016bs\u0101 e lo sostenemmo con evidenti Segni che confermavano la sua veridicit\u00e0 ed il fatto che, in verit\u00e0, egli fosse stato inviato dal suo Dio; gli ordinammo di far uscire il suo popolo dalla miscredenza e ignoranza verso la fede e la conoscenza; e gli ordinammo di rammentare loro dei Giorni di All\u0101h, nei quali All\u0101h concesse loro grazie. In verit\u00e0, in quei giorni vi sono Segni evidenti che mostrano l'Unicit\u00e0 di All\u0101h e la Sua immensa potenza e le Sue grazie nei confronti dei credenti; e di ci\u00f2 beneficiano coloro che pazientano nell'obbedienza ad All\u0101h e che Lo ringraziano incessantemente per le Sue concessioni." }, { "surah": "14", "ayah": 6, "translation": "O Messaggero, narra di quando M\u016bs\u0101 si sottomise all'ordine del Suo Dio dicendo al suo popolo, i Figli di Isr\u0101\u012bl, rammentandoli delle grazie di All\u0101h nei loro confronti: \u201cO popolo, rammentate le grazie di All\u0101h nei vostri confronti, quando vi salv\u00f2 dal popolo del Faraone e dalla loro persecuzione; essi vi infliggevano le peggiori torture, uccidendo i vostri figli maschi affinch\u00e9 non nascesse un vostro erede che potesse appropriarsi del regno del Faraone, e tenevano in vita le vostre mogli per offenderle e umiliarle. Queste loro azioni furono una grande prova delle vostra resistenza; All\u0101h vi ricompens\u00f2 per aver sopportato tali disgrazie salvandovi dalla tirannia del popolo del Faraone.\u201d" }, { "surah": "14", "ayah": 7, "translation": "E M\u016bs\u0101 disse loro: \u201cRammentate di quando il vostro Dio vi inform\u00f2 con certezza che, se ringraziate All\u0101h per le grazie menzionate che vi ha concesso, aumenter\u00e0 le Sue grazie e i Suoi favori, mentre se rinnegate le Sue grazie nei vostri confronti e non Gli siete grati, in verit\u00e0 la Sua punizione verso chi rinnega le Sue grazie e non \u00e8 grato per esse sar\u00e0 severa." }, { "surah": "14", "ayah": 8, "translation": "E M\u016bs\u0101 disse al suo popolo: \u201cO popolo, se voi rinnegaste e se rinnegassero assieme a voi tutti quelli che sono sulla terra, il danno della vostra miscredenza si ritorcerebbe contro di voi; in verit\u00e0, All\u0101h \u00e8 Sufficiente a Se Stesso, meritevole di lode di per S\u00e9, Egli non trae alcun vantaggio dalla fede dei credenti n\u00e9 danno dalla miscredenza dei miscredenti." }, { "surah": "14", "ayah": 9, "translation": "Non vi \u00e8 giunta, o miscredenti, la notizia della distruzione dei popoli rinnegatori che vi hanno preceduto, il popolo di N\u016b\u0127, A'ad, il popolo di H\u016bd, Tham\u016bd, il popolo di S\u0101le\u0127 e tutti i popoli che li hanno succeduti? Ve ne sono molti, solo All\u0101h pu\u00f2 tenerne il conto! Giunsero loro i loro messaggeri con prove evidenti. Si mangiarono le mani per la rabbia che covavanonei confornti dei messaggeri. Dissero ai messaggeri: \u201cIn verit\u00e0, rinneghiamo ci\u00f2 che ci avete comunicato e in verit\u00e0 siamo in preda all'incertezza, che ci porta a dubitare di ci\u00f2 a cui ci invitate\u201d." }, { "surah": "14", "ayah": 10, "translation": "I loro messaggeri dissero in loro risposta: \u201cVi \u00e8 forse qualche dubbio sull'Unicit\u00e0 di All\u0101h e sull'unicit\u00e0 della Sua adorazione, mentre \u00e8 Lui il Creatore dei cieli e il Creatore della terra Colui che li ha plasmati senza precedenti?! Vi invita a credere in Lui per rimuovere i vostri peccati precedenti e vi rinvia fino al termine prestabilito della vostra vita in questo mondo\u201d. Dissero loro i loro popoli:\u201d Voi non siete altro che esseri umani come noi e non siete migliori di noi. Volete farci abbandonare l'adorazione di ci\u00f2 che adoravano i nostri antenati?! Portateci una prova evidente che dimostri la veridicit\u00e0 di ci\u00f2 che dite, ovvero che siete messaggeri di All\u0101h a noi inviati\"." }, { "surah": "14", "ayah": 11, "translation": "Dissero i messaggeri in loro risposta: \u201cNon siamo altro che uomini come voi, non neghiamo di essere simili a voi, ma tale somiglianza non si applica a tutte le questioni. All\u0101h eleva chi vuole dei Suoi sudditi con doni particolari e li sceglie come messaggeri inviati alla gente, e non siamo in grado di portarvi le prove che avete chiesto se non per volere di All\u0101h; portarvi le prove non rientra nelle nostre capacit\u00e0; al contrario, solo All\u0101h \u00e8 capace di farlo e ad All\u0101h solo si affidano i credenti in tutti i loro affari\u201d" }, { "surah": "14", "ayah": 12, "translation": "Quale impedimento e quale scusa si frappone tra noi e l'atto di affidarsi a Lui, mentre Egli ci ha indicato la strada migliore e pi\u00f9 chiara?! Noi sopportiamo le vostre accuse di menzogna e la vostra derisione, e ad All\u0101h solo si affidano coloro che Gli affidano tutti i loro affari." }, { "surah": "14", "ayah": 13, "translation": "Dissero ai messaggeri quelli del loro popolo che rinnegarono quando non riuscirono a ribattere ai loro messaggeri: \u201cVi esilieremo dal nostro villaggio a meno che rinneghiate la vostra religione e torniate alla nostra\u201d. All\u0101h rivel\u00f2 ai messaggeri, per rinsaldarli: \"Distruggeremo gli ingiusti, coloro che rinnegarono All\u0101h e i Suoi messaggeri," }, { "surah": "14", "ayah": 14, "translation": "e vi insedieremo \u2013 o voi messaggeri e i vostri seguaci \u2013 nella terra di coloro che abbiamo distrutto; la distruzione dei miscredenti rinnegatori menzionata, e il fatto di insediare i messaggeri e i credenti nella terra di coloro che vennero distrutti, \u00e8 un esempio rivolto a chi \u00e8 consapevole della Mia Potenza e della Mia Vigilanza, e che teme la minaccia della Mia punizione" }, { "surah": "14", "ayah": 15, "translation": "E i messaggeri chiesero al loro Dio di sostenerli contro i loro nemici che persero, cos\u00ec ogni arrogante e avverso alla Retta Via non la segue, nonostante gli sia evidente." }, { "surah": "14", "ayah": 16, "translation": "Dinanzi a questo arrogante, nel Giorno della Resurrezione, vi sar\u00e0 l'Inferno. Esso lo attende e verr\u00e0 costretto a bere la materia purulenta proveniente dalla Gente del Fuoco, che non lo disseter\u00e0, e si continuer\u00e0 a punirlo con la sete e altri tipi di punizioni." }, { "surah": "14", "ayah": 17, "translation": "Sar\u00e0 obbligato a berla continuamente, nonostante sia amara, bollente e purulenta, e non riuscir\u00e0 a inghiottirla e la morte lo coglier\u00e0 da ogni parte per la gravit\u00e0 della punizione, ma non morir\u00e0, cos\u00ec da liberarsene; al contrario, rester\u00e0 vivo e rimarr\u00e0 a subire la punizione; e ancora lo aspetta un'altra grande punizione." }, { "surah": "14", "ayah": 18, "translation": "Le buone azioni che presentano i miscredenti, come la carit\u00e0, la benevolenza e la misericordia nei confronti del debole, sono come cenere a cui giunge un forte vento in un giorno ventoso che la trascina con forza e la disperde dappertutto, finch\u00e9 non ne resta alcuna traccia. Cos\u00ec sono le azioni dei miscredenti vanificate dalla miscredenza; non saranno utili a chi le compie, nel Giorno della Resurrezione, queste azioni che non sono basate sulla fede, e la perdizione \u00e8 lontana dalla Retta Via." }, { "surah": "14", "ayah": 19, "translation": "Non sai \u2013 o tu umano \u2013 che, in verit\u00e0, All\u0101h cre\u00f2 i Cieli e cre\u00f2 la Terra con verit\u00e0, e non li cre\u00f2 invano? Se volesse, o gente, vi eliminerebbe e porterebbe un altro popolo che Lo adori e Gli obbedisca al vostro posto, poich\u00e9 sarete stati eliminati e avr\u00e0 portato altre creature che Lo adorino e Gli obbediscano, e questa \u00e8 un'azione semplice per Lui." }, { "surah": "14", "ayah": 20, "translation": "Il fatto di distruggervi e portare altre creature diverse da voi non Gli \u00e8 impossibile, gloria Sua: Egli \u00e8 L'Onnipotente, nulla Gli \u00e8 impossibile." }, { "surah": "14", "ayah": 21, "translation": "E le creature uscirono dalle loro tombe verso All\u0101h, nel Giorno dell'Incontro. I seguaci deboli dissero ai loro capi: \u201cIn verit\u00e0, eravamo vostri seguaci, o voi signori, seguivamo i vostri ordini ed evitavamo ci\u00f2 che ci ordinavate di evitare. Siete in grado di difenderci dalla punizione di All\u0101h\u201d? I capi dissero:\u201d Se All\u0101h ci avesse condotti alla Retta Via, vi avremmo guidati ad essa e ci saremmo salvati tutti dalla Sua punizione, ma ci siamo sviati e cos\u00ec vi abbiamo sviati; sar\u00e0 la stessa sia per noi che per voi; che ci arrendessimo dinanzi alla punizione o cercassimo di resistere, non avremo comunque scampo da essa\u201d." }, { "surah": "14", "ayah": 22, "translation": "E Satana disse, quando il popolo del Paradiso entr\u00f2 in Paradiso e il popolo del Fuoco nel Fuoco: \u201cIn verit\u00e0, All\u0101h vi ha fatto una promessa veritiera e ha realizzato ci\u00f2 che vi ha promesso, mentre io vi ho fatto una falsa promessa e non ho adempiuto a ci\u00f2 che vi ho promesso, e non avevo il potere di costringervi alla miscredenza e alla perdizione in vita, ma vi ho invitato alla miscredenza e vi ho abbellito i misfatti e vi siete affrettati a seguirli; non mi rimproverate per ci\u00f2 che avete fatto e che vi ha condotti alla perdizione, piuttosto siete voi stessi a meritare rimprovero. Io non posso soccorrervi salvandovi dalla punizione e voi non potete soccorrermi salvandomi da essa. In verit\u00e0, io rinnego le vostre azioni di considerarmi socio di All\u0101h nella Sua adorazione. In verit\u00e0, gli ingiusti che associano altri ad All\u0101h in vita e che lo rinnegano otterranno una dolorosa punizione, che li attende nel Giorno del Giudizio\u201d." }, { "surah": "14", "ayah": 23, "translation": "Differentemente dal destino degli ingiusti, introdusse coloro che credettero e fecero opere buone in Paradisi sotto i cui palazzi e i cui alberi scorrono fiumi, in cui dimoreranno in eterno per ordine del loro Dio e per Sua volont\u00e0; si saluteranno a vicenda e verranno salutati dagli Angeli e verranno salutati dal loro Dio, gloria Sua, con: \"Pace\"." }, { "surah": "14", "ayah": 24, "translation": "Non vedi \u2013 o Messaggero \u2013 come All\u0101h ha portato l'esempio della parola del Monoteismo, cio\u00e8 che non vi \u00e8 divinit\u00e0 all'infuori di All\u0101h, assimilandola alla buona pianta, che \u00e8 la palma la cui radice \u00e8 molto profonda e che assorbe l'acqua con le sue radici e i cui rami sono innalzati verso il cielo; essa si nutre della rugiada e respira aria pura." }, { "surah": "14", "ayah": 25, "translation": "Questa pianta buona d\u00e0 sempre buoni frutti per ordine del suo Dio, e All\u0101h, gloria Sua, l'Altissimo, fornisce molti esempi alla gente affinch\u00e9 se ne rammentino." }, { "surah": "14", "ayah": 26, "translation": "La Parola malvagia del politeismo \u00e8 come un albero malvagio. La pianta del cetriolo amaro\u0627\u0644\u062d\u0646\u0638\u0644, sradicata dalla sua radice, non \u00e8 salda nella terra e non si innalza al cielo, e quando muore viene portata via dal vento. Allo stesso modo, il destino della parola della miscredenza \u00e8 quello di svanire, e colui che la pratica non presenta ad All\u0101h buone azioni." }, { "surah": "14", "ayah": 27, "translation": "All\u0101h rinsalda i credenti con la parola del Monoteismo, ed \u00e8 una parola salda, una fede completa nella vita terrena, affinch\u00e9, quando moriranno da credenti e saranno nelle tombe e giunger\u00e0 il momento del Rendiconto, All\u0101h li rinsalder\u00e0, nel Giorno del Giudizio; mentre All\u0101h svier\u00e0 gli ingiusti per aver associato altri ad All\u0101h e per averlo rinnegato e per essersi sviati dalla Rettitudine e dalla Guida. All\u0101h fa ci\u00f2 che vuole, sviando chi vuole sviare per Sua Giustizia, e guidando alla Retta Via, per Sua Grazia, chi vuole. Nessuno pu\u00f2 costringerlo, gloria Sua." }, { "surah": "14", "ayah": 28, "translation": "Hai osservato le condizioni dei \u01ecura'ish che rinnegarono All\u0101h e il Suo Messaggero quando negarono le grazie di All\u0101h nei loro confronti, ovvero la sicurezza in Al \u0126aram\u0627\u0644\u062d\u0631\u0645(il luogo sacro) e la venuta di Mu\u0127ammed pace e benedizioni di All\u0101h su di lui\ufdfa tra di loro. Furono avversi a ci\u00f2 questi rinnegatori delle Sue grazie, quando smentirono ci\u00f2 che gli venne rivelato da parte del Suo Dio e indussero quelli della loro gente che li seguirono nella miscredenza alla dimora della distruzione." }, { "surah": "14", "ayah": 29, "translation": "E la dimora della distruzione \u00e8 l'Inferno, in cui entreranno, e soffriranno il suo calore. Che infausto destino la loro dimora!" }, { "surah": "14", "ayah": 30, "translation": "E coloro che associano altri ad All\u0101h presentarono dei pari e dei predicatori per sviare i loro seguaci dalla Retta Via di All\u0101h, dopo che loro stessi ne vennero sviati. Di' loro, o Messaggero: \u201cGodete dei vostri beni e dei vostri capricci e diffondete sospetti in questa vita terrena; in verit\u00e0, il vostro ritorno, nel Giorno della Resurrezione, sar\u00e0 il Fuoco. Non vi attende altro ritorno all'infuori di questo\u201d." }, { "surah": "14", "ayah": 31, "translation": "Di', o Messaggero, ai credenti: \u201cO credenti, praticate la Preghiera con devozione ed elargite parte del sostentamento che All\u0101h vi ha concesso, sia quello dovuto che quello volontario, in segreto, per evitare di ricadere nell'esibizione, e pubblicamente, in modo che gli altri ne traggano esempio, prima che giunga un Giorno in cui non vi sar\u00e0 possibilit\u00e0 di commercio n\u00e9 riscatto dalla punizione di All\u0101h, n\u00e9 amicizia, in modo che l'amico interceda per il suo amico" }, { "surah": "14", "ayah": 32, "translation": "All\u0101h \u00e8 Colui che cre\u00f2 i Cieli e che cre\u00f2 la Terra senza precedenti, e che fece scendere dal Cielo l'acqua piovana, e che fece germogliare, tramite l'acqua che fece scendere, vari frutti e sostentamento per voi, o gente, e che vi ha asservito le navi che corrono sulle acque seguendo il Suo ordine; e vi ha asservito i fiumi, cos\u00ec da potervi abbeverare e far abbeverare il vostro bestiame, e cos\u00ec che possiate irrigare i vostri campi." }, { "surah": "14", "ayah": 33, "translation": "E vi ha asservito il sole e la luna, che corrono ininterrottamente; e vi ha asservito la notte e il giorno, che si alternano: la notte affinch\u00e9 dormiate e vi riposiate, e il giorno affinch\u00e9 vi impegniate nelle vostre attivit\u00e0." }, { "surah": "14", "ayah": 34, "translation": "E per il fatto di aver concesso loro tutto ci\u00f2 che chiesero e ci\u00f2 che non chiesero; in verit\u00e0, se anche voleste tenere il conto delle grazie di All\u0101h non sareste in grado di contarle, in quanto esse sono numerose e variegate. Quelle che vi sono state menzionate sono solo una parte di esse. In verit\u00e0, la creatura \u00e8 ingiusta nei suoi stessi confronti; essa rinnega molto le grazie di All\u0101h, gloria Sua, l'Altissimo." }, { "surah": "14", "ayah": 35, "translation": "E narra, o Messaggero, di quando Ibr\u0101h\u012bm disse, dopo che ebbe insediato suo figlio Ism\u0101'\u012bl e sua madre H\u0101jar nella valle della Mekkah: \u201cO Dio mio, fa s\u00ec che questo paese in cui ho insediato la mia famiglia, ovvero la Mekkah, sia un paese sicuro in cui non venga versato il sangue e in cui nessuno commetta alcuna ingiustizia; e allontana me e i miei figli dall'adorazione degli idoli\u201d." }, { "surah": "14", "ayah": 36, "translation": "O Dio mio, in verit\u00e0 gli idoli hanno sviato molta gente: Pensarono che essi avrebbero interceduto per loro, e cos\u00ec ne furono attratti, e li adorarono all'infuori di All\u0101h. Colui, tra la gente, che mi segue nell'adorare All\u0101h l'Unico e nell'essere a Lui obbediente, in verit\u00e0 costui far\u00e0 parte della mia fazione e dei miei seguaci. Chi mi disobbedir\u00e0 e non mi seguir\u00e0 nel Monoteismo e nell'obbedienza, in verit\u00e0 Dio mio, Tu sei Perdonatore dei peccati di chi Tu vuoi perdonare, Misericordioso con loro.\"" }, { "surah": "14", "ayah": 37, "translation": "\u201cDio nostro, in verit\u00e0 ho insediato alcuni miei figli, ovvero mio figlio Ism\u0101'\u012bl e i suoi figli, in una valle la Mekkah in cui non vi \u00e8 alcun pascolo n\u00e9 acqua in prossimit\u00e0 della Tua Sacra Casa \u0628\u064a\u062a\u0643 \u0627\u0644\u0645\u062d\u0631\u0651\u0645. Dio nostro, li ho insediati nei suoi pressi in modo che vi pratichino la Preghiera con devozione; fa' s\u00ec, Dio mio, che i cuori della gente siano teneri nei loro confronti e nei confronti di questo paese, e sostienili con i frutti affinch\u00e9 Ti siano grati per le Tue grazie nei loro confronti\u201d." }, { "surah": "14", "ayah": 38, "translation": "Dio nostro, in verit\u00e0 Tu sai ci\u00f2 che noi celiamo e ci\u00f2 che noi mostriamo e ad All\u0101h nulla \u00e8 nascosto n\u00e9 in Terra n\u00e9 in Cielo; al contrario, Egli ne \u00e8 Consapevole. Non Gli \u00e8 nascosto il nostro bisogno n\u00e9 il fatto che abbiamo bisogno di Lui." }, { "surah": "14", "ayah": 39, "translation": "La lode di All\u0101h, gloria Sua, Colui che ha esaudito la mia implorazione di donarmi dei figli giusti. Egli mi ha donato nella mia vecchiaia Ism\u0101'\u012bl da H\u0101jar, e Is'\u0127\u0101\u01ed da S\u0101rah. In verit\u00e0, il mio Dio, gloria Sua, \u00e8 Ascoltatore delle invocazioni di chi Lo invoca." }, { "surah": "14", "ayah": 40, "translation": "O Dio mio, fa' s\u00ec che io pratichi la Preghiera con devozione, e fa' s\u00ec che i miei figli la pratichino in questo modo; o Dio nostro, esaudisci la mia invocazione e fa' s\u00ec che venga da Te accettata." }, { "surah": "14", "ayah": 41, "translation": "Dio nostro, perdona i miei peccati, e perdona i peccati dei miei genitori (ci\u00f2 lo disse prima che lui sapesse che suo padre fosse nemico di All\u0101h; quando lo seppe, si dissoci\u00f2 da lui) e perdona i peccati dei credenti, nel Giorno in cui la gente si sollever\u00e0 per il Rendiconto dinanzi al loro Dio." }, { "surah": "14", "ayah": 42, "translation": "Non pensare, o Messaggero, che All\u0101h rinvii la punizione degli ingiusti perch\u00e9 sia ignaro della rinnegazione dei trasgressori e dei loro atti che ostacolano la Via di All\u0101h e altro; al contrario, Egli ne \u00e8 consapevole, nulla Gli \u00e8 nascosto; piuttosto, in verit\u00e0, rinvia la loro punizione al Giorno della Resurrezione; quel Giorno in cui gli sguardi si solleveranno per il terrore della gravit\u00e0 di ci\u00f2 che vedranno." }, { "surah": "14", "ayah": 43, "translation": "Quando la gente si sollever\u00e0 dalle loro tombe, affrettandosi verso Colui che li avr\u00e0 chiamati, e con le teste alte guarderanno terrorizzati verso il cielo, con gli occhi spalancati, senza battere ciglio, resteranno stupiti per la gravit\u00e0 di ci\u00f2 che osserveranno, e i loro cuori saranno vuoti, liberi da pensieri e privi di comprensione, tale il terrore di ci\u00f2 a cui assisteranno." }, { "surah": "14", "ayah": 44, "translation": "E incuti timore alla tua gente, o Messaggero, della punizione di All\u0101h nel Giorno del Giudizio. Quel giorno coloro che fecero torto a se stessi con la miscredenza nei confronti di All\u0101h e l'idolatria, diranno:\u201d Dio nostro, concedici una tregua e rinvia la nostra punizione; e facci tornare in vita per un breve periodo, cos\u00ec crederemo in Te e informeremo i messaggeri che ci hai inviato\u201d. Risponderanno loro, rimproverandoli: \u201cNon avete forse giurato durante la vita terrena che non sareste mai passati dalla vita terrena all'Aldil\u00e0, rinnegando che sareste stati riportati in vita dopo la morte\u201d ?!" }, { "surah": "14", "ayah": 45, "translation": "E vi siete insediati nelle dimore degli ingiusti che vi precedettero, coloro che fecero torto a se stessi rinnegando All\u0101h, come il popolo di H\u016bd e il popolo di S\u0101le\u0127, e siete consapevoli di come li abbiamo distrutti e vi abbiamo fornito degli esempi nel Libro di All\u0101h affinch\u00e9 ve ne convinceste, ma non ve ne siete convinti." }, { "surah": "14", "ayah": 46, "translation": "E coloro che si insediarono nelle dimore dei popoli ingiusti che li precedettero, tessero delle trame per uccidere il Profeta Mu\u0127ammed, pace e benedizione di All\u0101h su di lui, \ufdfa e porre fine alla sua missione; e All\u0101h \u00e8 Consapevole delle loro trame, nulla Gli \u00e8 nascosto; e la loro trama \u00e8 debole, non pu\u00f2 distruggere le montagne o fare altro a causa della sua debolezza, a differenza dalle trame che All\u0101h intesse contro di loro." }, { "surah": "14", "ayah": 47, "translation": "Non pensare, o Messaggero, che All\u0101h, Colui che promise il trionfo dei Suoi Messaggeri e l'elevazione della fede, manchi alle promesse fatte ai Suoi messaggeri; in verit\u00e0, All\u0101h \u00e8 Potente, nulla pu\u00f2 vincerLo. Egli concede potere ai Suoi alleati, e la Sua vendetta contro i Suoi nemici e i nemici dei Suoi messaggeri \u00e8 dura." }, { "surah": "14", "ayah": 48, "translation": "Questa vendetta che compir\u00e0 contro i miscredenti avverr\u00e0 nel Giorno del Giudizio, quando questa terra verr\u00e0 sostituita da un'altra terra bianca e pura e i Cieli verranno sostituiti con altri Cieli e la gente uscir\u00e0 dalle loro tombe con i loro corpi, portando le loro azioni per presentarsi dinanzi ad All\u0101h, L'Unico Detentore del Suo Regno, l'Immenso, Il Dominatore, Colui che domina e che non viene dominato, e che non pu\u00f2 essere vinto." }, { "surah": "14", "ayah": 49, "translation": "E vedrai, o Messaggero, il Giorno in cui la terra verr\u00e0 sostituita con un'altra terra e cos\u00ec i cieli verranno sostituiti e i miscredenti e gli idolatri saranno stati legati in massa con catene, e le loro mani e i loro piedi saranno legati ai loro colli. La veste che indosseranno sar\u00e0 composta di catrame, un materiale che brucia velocemente, e i loro visi saranno arsi dal Fuoco." }, { "surah": "14", "ayah": 50, "translation": "E vedrai, o Messaggero, il Giorno in cui la terra verr\u00e0 sostituita con un'altra terra e cos\u00ec i cieli verranno sostituiti e i miscredenti e gli idolatri saranno stati legati in massa con catene, e le loro mani e i loro piedi saranno legati ai loro colli. La veste che indosseranno sar\u00e0 composta di catrame, un materiale che brucia velocemente, e i loro visi saranno arsi dal Fuoco." }, { "surah": "14", "ayah": 51, "translation": "Cos\u00ec All\u0101h giudicher\u00e0 ogni anima per il bene o il male che ha compiuto; in verit\u00e0, All\u0101h \u00e8 Rapido nel Rendiconto." }, { "surah": "14", "ayah": 52, "translation": "Questo Corano\u0647\u0630\u0627 \u0627\u0644\u0642\u0631\u0622\u0646 rivelato a Mu\u0127ammed \u0645\u062d\u0645\u0651\u062f, pace e benedizione di All\u0101h\u0627\u0644\u0644\u0647 su di lui, \ufdfa \u00e8 un avvertimento da parte di All\u0101h rivolto alla gente, affinch\u00e9 abbiano timore delle grandi minacce e affinch\u00e9 sappiano che Colui che viene realmente adorato \u00e8 All\u0101h; che lo adorino e non associno a Lui nessuno, e affinch\u00e9 ne prendano atto coloro che possiedono menti sane, poich\u00e9 sono loro a trarre giovamento dagli ammonimenti e dagli esempi." } ]