[ { "surah": "9", "ayah": 94, "translation": "Gli ipocriti che rimasero, rifiutando la Lotta, presentano false scuse ai musulmani quando questi ultimi tornano dalla Lotta; All\u0101h guida il suo Profeta e i suoi credenti a rispondere loro: \"Non scusatevi con false scuse, non crederemo a ci\u00f2 che avete detto; All\u0101h ci ha informato di ci\u00f2 che covano i vostri animi, e All\u0101h e il Suo Messaggero osserveranno se vi pentite o se perseverate nella vostra ipocrisia; dopodich\u00e9 ritornerete ad All\u0101h, L'Onnisciente, che vi informer\u00e0 su ci\u00f2 che compivate, e vi giudicher\u00e0 per questo. Affrettatevi a pentirvi e a compiere buone azioni!\"" }, { "surah": "9", "ayah": 95, "translation": "Coloro che rimasero indietro giureranno su All\u0101h, quando tornerete, o credenti, per confermare le loro false scuse, nella speranza che smettiate di rimproverarli; dissociatevi da loro con severit\u00e0: sono impuri, il loro animo \u00e8 corrotto, e la dimora loro destinata \u00e8 l'Inferno, ricompensa per l'ipocrisia e i peccati da loro accumulati." }, { "surah": "9", "ayah": 96, "translation": "Coloro che sono rimasti indietro fanno giuramenti, o credenti, per compiacervi, e voi accetterete le loro scuse: non siate compiaciuti di loro; se siete compiaciuti di loro, avrete disobbedito al vostro Dio. In verit\u00e0 Egli non sar\u00e0 compiaciuto del popolo che si allontana dalla Sua obbedienza per miscredenza e ipocrisia. State in guardia, o musulmani, dall'essere compiaciuti di colui che non gode del compiacimento di All\u0101h." }, { "surah": "9", "ayah": 97, "translation": "Quando i Beduini seguono la miscredenza e l'ipocrisia, la loro miscredenza \u00e8 peggiore di quella degli abitanti della citt\u00e0, e la loro ipocrisia \u00e8 peggiore dell'ipocrisia dei pi\u00f9 ignoranti riguardo la religione; questi ultimi hanno pi\u00f9 scuse per non conoscere il culto e la Sunnah e l'applicazione della Legge che rivel\u00f2 al Suo Messaggero, a causa del fatto di essere distanti e a causa della loro rudezza e della loro mancanza di rapporti con gli altri; e All\u0101h \u00e8 Consapevole delle loro condizioni; nulla gli \u00e8 nascosto; Saggio nella Sua Amministrazione e nella Sua Legge." }, { "surah": "9", "ayah": 98, "translation": "E tra i Beduini vi sono ipocriti che credono che i beni che elargiscono per la causa di All\u0101h siano una perdita e una pena, poich\u00e9 pensano che l'elargizione non venga ricompensata, e che All\u0101h non li punisca se trattengono i loro beni; nonostante ci\u00f2, spesso elargiscono per esibirsi o come copertura, e sperano che vi capiti una disgrazia, o credenti, cos\u00ec che si liberino di voi; al contrario, All\u0101h ha fatto in modo che le disgrazie che si augurano affliggano i credenti e il cambiamento di fortuna che auspicano si ritorca contro di loro e non affligga i credenti. All\u0101h \u00e8 Ascoltatore di ci\u00f2 che dicono, Consapevole di ci\u00f2 che nascondono." }, { "surah": "9", "ayah": 99, "translation": "E tra i Beduini vi \u00e8 colui che crede in All\u0101h e che crede nel Giorno della Resurrezione, e che fa in modo che i beni che elargisce per la causa di All\u0101h siano un mezzo per avvicinarsi ad All\u0101h e un modo per ottenere l'intercessione del Messaggero, la pace e la benedizione di All\u0101h siano su di lui, e per fare in modo che quest'ultimo chieda perdono per lui. La sua elargizione per la causa di All\u0101h e l'intercessione del Messaggero in suo favore \u00e8 un mezzo per avvicinarsi ad All\u0101h, e otterr\u00e0 la ricompensa da parte Sua, includendolo nella Sua vasta Misericordia, della quale fanno parte il Suo Perdono e il Suo Paradiso. In verit\u00e0 All\u0101h \u00e8 Perdonatore nei confronti dei Suoi sudditi pentiti, Misericordioso con loro." }, { "surah": "9", "ayah": 100, "translation": "Quanto agli Emigranti che abbracciarono la fede per primi, coloro che emigrarono dalle loro case e dai loro paesi verso All\u0101h, e gli An\u0219\u0101r che sostennero il Suo Profeta pace e benedizioni di All\u0101h su di lui, e che seguirono gli esuli e i fedeli che li precedettero, migliorando la loro fede nelle parole e nelle azioni, All\u0101h \u00e8 compiaciuto di loro e ha accolto la loro obbedienza; e loro sono compiaciuti di Lui per le grandi grazie che ha preparato per loro nei Paradisi sotto i cui palazzi scorrono fiumi, in cui dimoreranno in eterno: Tale ricompensa \u00e8 il pi\u00f9 grande trionfo." }, { "surah": "9", "ayah": 101, "translation": "E tra i Beduini che sono vicini alla citt\u00e0 vi sono degli ipocriti, e cos\u00ec tra gli abitanti della citt\u00e0 vi sono ipocriti che perseverarono nell'ipocrisia. Tu non li conosci, o Messaggero; All\u0101h \u00e8 Colui che li conosce: All\u0101h li punir\u00e0 due volte: una volta in questo mondo, esponendo la loro ipocrisia, uccidendoli e facendoli prigionieri, e un'altra volta tramite la punizione della tomba; dopodich\u00e9 saranno condotti, nel Giorno della Resurrezione, alla grande punizione, nell'abisso pi\u00f9 profondo del Fuoco." }, { "surah": "9", "ayah": 102, "translation": "E tra gli abitanti della citt\u00e0 vi sono altre persone che restarono nelle loro dimore, non partecipando alla Lotta, senza avere alcuna scusa valida. Riconobbero di non avere alcuna scusa e non presentarono false scuse; essi mescolarono le loro precedenti buone azioni, obbedendo ad All\u0101h e applicando la Sua Legge, e lottando per la Sua causa, alle cattive azioni, e attendono che All\u0101h li guidi al pentimento e li perdoni. In verit\u00e0 All\u0101h \u00e8 Perdonatore nei confronti dei Suoi sudditi pentiti, Misericordioso con loro." }, { "surah": "9", "ayah": 103, "translation": "Accetta, o Messaggero di All\u0101h, la Zak\u0113t proveniente dai loro beni; essa li purifica dai peccati minori e dai peccati maggiori, ed aumenta il loro merito. Prega per loro, dopo averla ricevuta: In verit\u00e0 la tua invocazione rappresenta per loro Misericordia e serenit\u00e0; e All\u0101h \u00e8 Ascoltatore delle tue invocazioni, Consapevole delle loro azioni e intenzioni." }, { "surah": "9", "ayah": 104, "translation": "Coloro che non sono partiti per la Lotta e che si pentono dinanzi ad All\u0101h, sappiano che All\u0101h accetta il pentimento dei Suoi sudditi pentiti, e che accetta l'elemosina mentre Egli non ne ha bisogno, ed aiuta colui che elargisce a compiere l'elemosina; e in verit\u00e0, gloria Sua, Egli \u00e8 Colui che guida al pentimento i Suoi sudditi pentiti, Misericordioso con loro." }, { "surah": "9", "ayah": 105, "translation": "Di', O Messaggero di All\u0101h, a coloro che non sono partiti per la Lotta e che si sono pentiti dei loro peccati: \"Correggete le vostre azioni e siate sinceri in ci\u00f2 che fate dinanzi ad All\u0101h, e fate ci\u00f2 che Lo compiace. Cos\u00ec All\u0101h, il Suo Messaggero e i credenti osserveranno le vostre azioni, e tornerete, nel Giorno della Resurrezione, al vostro Dio, L'Onnisciente, Colui che \u00e8 Consapevole di ci\u00f2 che nascondete e ci\u00f2 che mostrate: Egli vi informer\u00e0 di ci\u00f2 che compivate in questa vita e vi retribuir\u00e0 per ci\u00f2." }, { "surah": "9", "ayah": 106, "translation": "E tra quelli che rimasero indietro nella battaglia di Tab\u016bk vi \u00e8 una parte che non aveva alcuna scusa: Costoro vennero rinviati al giudizio di All\u0101h, che decider\u00e0 sulla loro sorte ci\u00f2 che vuole: O punirli, se non tornano a Lui pentiti, o guidarli al pentimento, se si pentono. All\u0101h \u00e8 Consapevole di chi siano coloro che meritano la punizione e coloro che meritano il Suo perdono; Saggio nella Sua Legge e nella Sua amministrazione; e costoro sono: Maharah Ibnu Rabiah, Ka'ab ibnu Malik, e Hil\u0101l Ibnu Umayyah." }, { "surah": "9", "ayah": 107, "translation": "E tra gli ipocriti vi sono coloro che costruirono una moschea non per obbedienza ad All\u0101h, ma per danneggiare i musulmani e per mostrare miscredenza, rafforzando la gente ipocrita per dividere i credenti, e che si preparavano e aspettavano coloro che combattono All\u0101h e il Suo Messaggero gi\u00e0 prima della costruzione della moschea, cos\u00ec che questi ipocriti vi giurino: \"Non volevamo dividere i musulmani\". All\u0101h testimonia che, in verit\u00e0, sono bugiardi nelle loro dichiarazioni." }, { "surah": "9", "ayah": 108, "translation": "Riguardo la moschea che possiede tali caratteristiche, o Profeta, non accettare l'invito degli ipocriti di pregare in essa: In verit\u00e0 la Moschea di \u01ecub\u0101 \u0645\u0633\u062c\u062f \u0642\u0628\u0627\u0621,che venne fondata fin dall'inizio sulla devozione \u0623\u064f\u0633\u0651\u0650\u0633 \u0639\u0644\u0649 \u0627\u0644\u062a\u0651\u0642\u0648\u0649, \u00e8 pi\u00f9 meritevole della tua preghiera di questa Moschea fondata sulla miscredenza \u0627\u0644\u0645\u0633\u062c\u062f \u0627\u0644\u0630\u064a \u0623\u064f\u0633\u0651\u0650\u0633 \u0639\u0644\u0649 \u0627\u0644\u0643\u0641\u0631. Nella Moschea di \u01ecub\u0101 \u0645\u0633\u062c\u062f \u0642\u0628\u0627\u0621 vi sono uomini che amano purificarsi dalle impurit\u00e0 corporee con l'acqua, e dai peccati col pentimento e implorando perdono; e All\u0101h ama coloro che si purificano dalle impurit\u00e0 corporee e dai peccati." }, { "surah": "9", "ayah": 109, "translation": "Sono forse simili colui che ha fondato il proprio edificio sulla devozione ad All\u0101h, obbedendo ai suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, e sul compiacimento di All\u0101h, espandendo le sue buone azioni, e colui che ha fondato una moschea per danneggiare i musulmani e rafforzare la miscredenza e dividere i credenti ?! Non saranno mai pari; al contrario, il primo edificio \u00e8 forte e compatto, non si teme la sua caduta. Questo esempio \u00e8 simile a quello di colui che ha costruito un edificio sul limite di un burrone, che \u00e8 crollato e caduto nel fondo dell'inferno. All\u0101h non sostiene il popolo che trasgredisce con la miscredenza, l'ipocrisia e altro." }, { "surah": "9", "ayah": 110, "translation": "La nefasta moschea che costruirono \u00e8 un segno del sospetto e dell'ipocrisia che continuano a covare nei loro cuori, finch\u00e9 i loro cuori non verranno spezzati con la morte o tramite l'uccisione con la spada. All\u0101h \u00e8 Sapiente riguardo i Suoi sudditi; Saggio nel Suo Giudizio sul bene e sul male." }, { "surah": "9", "ayah": 111, "translation": "In verit\u00e0 All\u0101h, gloria Sua, acquis\u00ec le anime dei credenti, nonostante appartenessero gi\u00e0 a Lui, per Sua grazia, ad alto prezzo, ovvero il Paradiso, affinch\u00e9 lottino contro i miscredenti perch\u00e9 la parola di All\u0101h sia dominante, cos\u00ec che uccidano i miscredenti o vengano uccisi dai miscredenti. La promessa di All\u0101h \u00e8 una promessa veritiera contenuta nella Tor\u0101h, il Libro di M\u016bs\u0101, e nel Vangelo, il libro di \u2018\u012asa , pace a loro, e nel Corano, il Libro di Mu\u0127ammed, pace e benedizione di All\u0101h su di lui; e nessuno adempie ai patti come All\u0101h, gloria Sua. Gioite e rasserenatevi, o credenti, di questa accordo con All\u0101h: Ne trarrete grande profitto, e questo accordo \u00e8 il grande trionfo." }, { "surah": "9", "ayah": 112, "translation": "Coloro che ottengono una tale ricompensa sono coloro che hanno abbandonato ci\u00f2 che All\u0101h ripudia e che porta alla Sua ira, per andare incontro a ci\u00f2 che Lo compiace; coloro che sono stati umili per timore di All\u0101h e che sono stati modesti, perseverando nella Sua obbedienza; coloro che ringraziano spesso il loro Dio, in ogni situazione; coloro che compiono il digiuno e la Preghiera; coloro che ordinano ci\u00f2 che All\u0101h ha ordinato, o che il Suo Messaggero ha ordinato; coloro che dissuadono gli altri da ci\u00f2 che All\u0101h e il Suo Messaggero hanno ordinato di dissuadere; coloro che obbediscono agli ordini di All\u0101h e rispettano i Suoi divieti. Informa, o Messaggero, i credenti che possiedono tali caratteristiche, di ci\u00f2 che li compiace in questa vita e nell'Aldil\u00e0." }, { "surah": "9", "ayah": 113, "translation": "Non si addice al Profeta e ai credenti chiedere perdono ad All\u0101h per gli idolatri, anche fossero loro parenti, dopo che divenne chiaro che sono gente del Fuoco, poich\u00e9 morirono da idolatri." }, { "surah": "9", "ayah": 114, "translation": "L'implorazione del perdono per suo padre, da parte di Ibr\u0101h\u012bm, fu solo in seguito alla promessa che gli fece, sperando che si sottomettesse. Quando fu chiaro ad Ibr\u0101h\u012bm che suo padre era nemico di All\u0101h perch\u00e9 il suo consiglio non gli fu di beneficio, o perch\u00e9 gli venne ispirato che sarebbe morto da miscredente, prese le distanze da lui. La sua richiesta di perdono fu una sua iniziativa; ci\u00f2 non era contrario al decreto che All\u0101h gli ispir\u00f2. In verit\u00e0 Ibr\u0101h\u012bm, pace a Lui, implora molto All\u0101h, ed Egli perdona molto e non rimprovera il Suo popolo trasgressore." }, { "surah": "9", "ayah": 115, "translation": "E All\u0101h non conduce un popolo alla perdizione, dopo averli guidati alla Retta Via, finch\u00e9 non chiarisce loro quali siano le cose proibite da evitare; se fanno ci\u00f2 che All\u0101h ha vietato dopo che All\u0101h li inform\u00f2 del divieto, decreter\u00e0 la loro perdizione. In verit\u00e0 All\u0101h \u00e8 Onnisciente, nulla Gli \u00e8 nascosto, e vi ha insegnato ci\u00f2 che non sapevate." }, { "surah": "9", "ayah": 116, "translation": "In verit\u00e0 All\u0101h \u00e8 il Re dei Cieli e della Terra, e non ha alcun socio in essi; nulla di essi Gli \u00e8 nascosto; resuscita chi vuole resuscitare e fa morire chi vuole far morire; e voi, o gente, non avete all'infuori di All\u0101h altro Tutore dei vostri affari, e non avete altro Sostenitore che allontani da voi il male e vi sostenga contro il nemico." }, { "surah": "9", "ayah": 117, "translation": "All\u0101h accett\u00f2 il pentimento del Profeta Mu\u0127ammed pace e benedizioni di All\u0101h su di lui, quando autorizz\u00f2 gli ipocriti a non partire per la battaglia di Tab\u016bk; e cos\u00ec accett\u00f2 il pentimento degli Emigranti (Al-Muhajir\u012bn) e degli An\u0219\u0101r, coloro che non restarono ma lo seguirono nella battaglia di Tab\u016bk, nonostante la grande afa e la scarsit\u00e0 di mezzi e la forza del nemico, dopo che i cuori di alcuni di loro furono tentati a non partecipare alla battaglia a causa della gravit\u00e0 della situazione; dopodich\u00e9 All\u0101h li aiut\u00f2 a restare saldi e ad andare incontro alla battaglia, e accett\u00f2 il loro pentimento. In verit\u00e0, gloria Sua, Egli \u00e8 Tenero nei loro confronti, Misericordioso; e parte della Sua Misericordia \u00e8 il fatto di averli guidati al pentimento e di averlo accettato." }, { "surah": "9", "ayah": 118, "translation": "All\u0101h accett\u00f2 il pentimento dei tre: Ka'ab Ibn Malik, Mararah Ibn Rabyiah e Hil\u00e2l Ibn Umayiah, coloro il cui pentimento venne ritardato, e cos\u00ec l'accettazione del loro pentimento, per non essere partiti col Messaggero, pace e benedizione di All\u0101h su di lui, a Tab\u016bk. Il Profeta pace e benedizioni di All\u0101h sia su di lui ordin\u00f2 alla gente di distaccarsi da loro. Costoro si rattristarono per questo, finch\u00e9 la terra si strinse su di loro nonostante la sua vastit\u00e0, e i loro cuori si afflissero per la solitudine che ne deriv\u00f2, e seppero che non vi sarebbe stata via di scampo all'infuori di All\u0101h. All\u0101h ebbe piet\u00e0 di loro conducendoli al pentimento, e in seguito accett\u00f2 il loro pentimento: In verit\u00e0 Egli \u00e8 Colui che accetta il pentimento dei Suoi sudditi, Misericordioso con loro." }, { "surah": "9", "ayah": 119, "translation": "O voi che credete in All\u0101h e che seguite il Suo messaggero, e che applicate la Sua Legge, temete All\u0101h obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, e siate sinceri nella vostra fede, nelle vostre parole e nelle vostre opere. Non vi \u00e8 altra via di scampo per voi che la sincerit\u00e0." }, { "surah": "9", "ayah": 120, "translation": "La gente di Medinah e i Beduini che sono nelle vicinanze non dovrebbe mancare di partire con il Messaggero di All\u0101h pace e benedizioni di All\u0101h su di lui quando egli parte per la Lotta di persona, e non devono privilegiare le loro vite rispetto al Messaggero, pace e benedizione di All\u0101h su di lui; al contrario, il loro dovere \u00e8 sacrificare se stessi per proteggerlo. Ci\u00f2 perch\u00e9 non soffriranno la siccit\u00e0 o la fatica, n\u00e9 la fame, quando lottano per la causa di All\u0101h, e non giungeranno in un luogo in cui la loro presenza scatener\u00e0 l'ira dei miscredenti, e non causeranno al loro nemico morte, prigionia, e non otterranno bottino, o non saranno sconfitti senza che All\u0101h assegni loro una ricompensa per le loro buone azioni, accettandole. In verit\u00e0, All\u0101h non vanifica la ricompensa dei benefattori; al contrario, concede loro piena ricompensa, e aumenta ancora e ancora." }, { "surah": "9", "ayah": 121, "translation": "E non elargiranno beni, sia pochi che molti, e non guaderanno fiumi, senza che All\u0101h annoti ci\u00f2 che hanno sofferto durante il viaggio, cos\u00ec che All\u0101h conceda loro la ricompensa, nell'Aldil\u00e0, per le loro migliori azioni." }, { "surah": "9", "ayah": 122, "translation": "E i credenti non dovrebbero partire per la Lotta assieme, in modo che non vengano sterminati se incontrano il nemico; dunque, che un gruppo di loro parta per la Lotta, mentre un altro gruppo resti ad accompagnare il Messaggero di All\u0101h pace e benedizioni di All\u0101h su di lui \ufdfa e ad apprendere dal Messaggero, pace e benedizione di All\u0101h su di lui, il culto e la Legge, ascoltando il Corano, cos\u00ec che insegnino, al loro ritorno, ci\u00f2 che hanno imparato al loro popolo, mettendoli in guardia dal tormento di All\u0101h e dalla Sua punizione, affinch\u00e9 obbediscano ai Suoi ordini e rispettino i Suoi divieti. Ci\u00f2 era rivolto alle forze che il Messaggero inviava nei dintorni, scegliendo una parte dei Suoi compagni a questo scopo." }, { "surah": "9", "ayah": 123, "translation": "All\u0101h ha ordinato ai credenti di combattere i miscredenti che li combattono, perch\u00e9 sono un pericolo per i credenti a causa della loro vicinanza; e inoltre ordin\u00f2 loro di mostrare forza e severit\u00e0 per intimorirli e respingere il loro male; e All\u0101h l'Altissimo \u00e8 con i fedeli devoti con il Suo aiuto e sostegno." }, { "surah": "9", "ayah": 124, "translation": "E se All\u0101h rivela una Surah al Suo Messaggero pace e benedizioni di All\u0101h su di lui, vi \u00e8, tra gli ipocriti, chi chiede, deridendo e prendendosi gioco: \"A chi di voi questa Surah che \u00e8 stata rivelata a Mu\u0127ammed ha aumentato la fede?\" Per coloro che hanno creduto ad All\u0101h e hanno creduto al Suo Messaggero, la rivelazione della Surah fece aumentare la loro fede, e furono soddisfatti di ci\u00f2 che venne rivelato per i benefici in questo mondo e nell'Aldil\u00e0 che essa contiene." }, { "surah": "9", "ayah": 125, "translation": "Per quanto riguarda gli ipocriti, la rivelazione del Corano, comprese le leggi e i racconti che esso contiene, non fa altro che aumentare la loro malattia e malvagit\u00e0, poich\u00e9 rinnegano ci\u00f2 che venne rivelato; in tal modo, la malattia dei loro cuori non fa altro che aumentare ad ogni rivelazione del Corano, poich\u00e9, ogni qualvolta giunge una rivelazione, essi dubitano del suo contenuto e muoiono da miscredenti." }, { "surah": "9", "ayah": 126, "translation": "Non si rendono conto, questi ipocriti, delle tentazioni di All\u0101h nei loro confronti, rivelando le loro condizioni ed esponendo la loro ipocrisia, una o due volte all'anno?! Dopodich\u00e9, nonostante sappiano che \u00e8 All\u0101h Altissimo ad affliggerli con ci\u00f2, non tornano a Lui pentiti per la loro miscredenza, e non abbandonano la loro ipocrisia, n\u00e9 si rammentano di ci\u00f2 che accade loro e che proviene da All\u0101h!" }, { "surah": "9", "ayah": 127, "translation": "E se All\u0101h rivela una Surah al Suo Messaggero pace e benedizioni di All\u0101h su di lui \ufdfa in cui menziona le condizioni degli ipocriti, alcuni degli ipocriti si guardano a vicenda, dicendo: \"Qualcuno ci vede?\" Se nessuno li vede, si allontanano dal concilio. Non \u00e8 stato forse All\u0101h a sviare i loro cuori dalla buona guida e dal bene, e a deluderli, poich\u00e9 sono un popolo che non comprende?!" }, { "surah": "9", "ayah": 128, "translation": "Vi \u00e8 giunto, o Arabi, un Messaggero del vostro stesso popolo, un arabo come voi, che ha sub\u00ecto ci\u00f2 che voi avete sub\u00ecto, molto desideroso di guidarvi e prendersi cura di voi; ed egli \u00e8 molto tenero e misericordioso, in particolare con i credenti." }, { "surah": "9", "ayah": 129, "translation": "Se ti sono avversi, e non credono a ci\u00f2 che hai comunicato loro, di' loro, o Messaggero: \"Mi \u00e8 sufficiente All\u0101h; nessuno viene realmente adorato all'infuori di Lui; mi affido esclusivamente a Lui, ed Egli, gloria Sua, \u00e8 Dio del Maestoso Trono.\"" }, { "surah": "10", "ayah": 1, "translation": "\u00c6lif, L\u01e3-\u01e3m, R\u0101 \u0627\u0644\u0653\u0631\u06da Vi sono lettere simili all'inizio della Surat Al-Baqarah. I versetti qui recitati appartengono al Corano, il testo perfetto, che contiene saggezza e giudizio." }, { "surah": "10", "ayah": 2, "translation": "La gente si meraviglia del fatto che ci\u00f2 che abbiamo rivelato sia stato affidato a un uomo della loro stessa specie, ordinandogli di avvertirli della punizione di All\u0101h?! Informa, o Messaggero, coloro che hanno creduto in All\u0101h di ci\u00f2 che li compiace: Un alto rango, come ricompensa per le buone azioni compiute, presso il loro Dio, gloria Sua. Dissero i miscredenti: \"In verit\u00e0 quest'uomo che \u00e8 giunto con questi versetti \u00e8 un mago che pratica evidente stregoneria\"." }, { "surah": "10", "ayah": 3, "translation": "In verit\u00e0 il vostro Dio \u2013 o voi che vi meravigliate \u2013 \u00e8 il Dio che cre\u00f2 i Cieli, nonostante la loro immensit\u00e0, e la Terra, nonostante la sua vastit\u00e0, in sei giorni, e si innalz\u00f2 e si sollev\u00f2 sul Trono: come potete meravigliarvi che abbia inviato un uomo della vostra specie ?! \u00c8 Lui solo a comandare e decretare nel Suo vasto Regno, e non vi \u00e8 intercessore che possa intercedere presso di Lui in nulla, se non col Suo permesso ed il Suo compiacimento. Colui che possiede tali caratteristiche \u00e8 All\u0101h, il vostro Dio: siate sinceri nell'adorare Lui solo. Non ve ne convincete, nonostante tutti questi chiari segni che provano la Sua Unicit\u00e0? Colui che ne \u00e8 anche minimamente persuaso crede in Lui." }, { "surah": "10", "ayah": 4, "translation": "A Lui solo sar\u00e0 il vostro ritorno nel Giorno della Resurrezione, per ricompensarvi della vostre azioni. All\u0101h promise ci\u00f2 alla gente, ed \u00e8 una promessa sincera, che non verr\u00e0 mancata; in verit\u00e0 Egli ne \u00e8 capace. Egli d\u00e0 inizio alla creazione della creatura, senza precedenti, poi la riporta in vita dopo la sua morte, cos\u00ec da ricompensare, gloria Sua, coloro che hanno creduto in All\u0101h e hanno compiuto buone azioni, con giustizia: non verr\u00e0 sottratto nulla alla ricompensa delle loro buone azioni, e non verr\u00e0 aggiunto nulla ai loro peccati. Mentre coloro che non hanno creduto in All\u0101h e nel Suo Messaggero otterranno una bevanda di acqua caldissima che strapper\u00e0 le loro viscere, e otterranno una punizione dolorosa a causa della loro miscredenza nei confronti di All\u0101h e del Suo Messaggero." }, { "surah": "10", "ayah": 5, "translation": "\u00c8 Lui che fece splendere il sole e diffuse la luce, e che rese la luna una luce utilizzata come illuminazione; e che stabil\u00ec il suo percorso secondo le ventotto fasi, che compie ogni giorno e notte, affinch\u00e9, o gente, teniate il computo dei giorni attraverso il sole, e dei mesi e degli anni tramite la luna; e cre\u00f2 i Cieli e la Terra, e ci\u00f2 che vi \u00e8 tra di essi, con verit\u00e0, al fine di mostrare la Sua Potenza e Grandezza alla gente. All\u0101h mostra queste chiare ed evidenti prove della Sua Unicit\u00e0 alla gente che le riconosce." }, { "surah": "10", "ayah": 6, "translation": "In verit\u00e0 nell'alternarsi della notte e del giorno sui sudditi, e nell'oscurit\u00e0 e la luce che li accompagnano, e nell'alternarsi della loro durata, e nelle creature che sono in cielo e in terra, vi sono segni evidenti della Potenza di All\u0101h rivolti alla gente che teme All\u0101h e che obbedisce ai Suoi ordini e rispetta i Suoi divieti." }, { "surah": "10", "ayah": 7, "translation": "In verit\u00e0 i miscredenti che non attendono l'incontro con All\u0101h, cos\u00ec da temerlo o da sperare di ottenere qualcosa da Lui, e che accettano la vita di questo mondo effimero invece della vita duratura dell'Aldil\u00e0, e ne sono soddisfatti, e quanti sono avversi ai Segni di All\u0101h e che non se ne curano," }, { "surah": "10", "ayah": 8, "translation": "per coloro che possiedono tali caratteristiche, il loro destino sar\u00e0 il Fuoco, a causa della loro miscredenza e della loro rinnegazione del Giorno della Resurrezione" }, { "surah": "10", "ayah": 9, "translation": "In verit\u00e0, coloro che hanno creduto in All\u0101h e hanno compiuto buone azioni, All\u0101h li guider\u00e0 a compiere le opere buone che portano al Suo compiacimento, in seguito alla loro fede. Dopodich\u00e9 All\u0101h li introdurr\u00e0, nel Giorno del Giudizio, nei Paradisi della beatitudine eterna, sotto i quali scorrono i fiumi." }, { "surah": "10", "ayah": 10, "translation": "La loro invocazione, nel Paradiso, sar\u00e0 la lode e la glorificazione di All\u0101h; e il saluto di All\u0101h nei loro confronti, e quello degli angeli, e il loro saluto reciproco sar\u00e0: \"Pace\"; e al termine della loro invocazione, glorificheranno All\u0101h, Dio di tutto il Creato." }, { "surah": "10", "ayah": 11, "translation": "Se All\u0101h si affrettasse, gloria Sua, ad esaudire le maledizioni della gente contro loro stessi, i loro figli e i loro beni, quando sono in preda alla rabbia, come quando Egli esaudisce le loro invocazioni benefiche, sarebbero stati distrutti; tuttavia All\u0101h concede loro tregua, e lascer\u00e0 quelli che non attendono il Suo incontro, poich\u00e9 non temono la punizione e non si aspettano alcuna ricompensa, nell'incertezza e nel dubbio, nel giorno del Rendiconto." }, { "surah": "10", "ayah": 12, "translation": "Se una persona che non si cura di se stessa viene colpita da una malattia o dalla miseria, ci invoca umilmente e con insistenza, sdraiato, coricato, seduto o in piedi, in attesa di essere liberato dal male, quando esaudiamo la sua richiesta e lo liberiamo da ci\u00f2 che lo affliggeva, \u00e8 come se non avesse mai implorato di essere liberato da ci\u00f2 che lo affliggeva. Cos\u00ec come venne abbellita a questo trasgressore la perseveranza nella perdizione, essa venne abbellita a coloro che trasgrediscono i limiti imposti da All\u0101h tramite la miscredenza e i peccati: essi non vi rinunciano." }, { "surah": "10", "ayah": 13, "translation": "Distruggemmo popoli prima di voi, o idolatri, per aver rinnegato i messaggeri di All\u0101h e per aver commesso peccato quando giunsero i loro messaggeri, che inviammo loro con prove chiare che mostrarono la loro veridicit\u00e0 rispetto a ci\u00f2 che comunicarono da parte del loro Dio. Essi non accettarono di credere in loro, poich\u00e9 non erano pronti alla fede; cos\u00ec All\u0101h li abbandon\u00f2 e non li guid\u00f2 a Lui. Cos\u00ec come punimmo i popoli ingiusti, puniamo quelli che sono simili a loro in ogni epoca e in ogni luogo." }, { "surah": "10", "ayah": 14, "translation": "Cos\u00ec vi rendemmo, o gente, eredi dei popoli rinnegatori che vi precedettero e che distruggemmo, per osservare il vostro comportamento: farete del bene cos\u00ec da ottenere una ricompensa, o farete del male, e per questo sarete puniti?" }, { "surah": "10", "ayah": 15, "translation": "Se vengono loro recitati i chiari versetti del Corano, che mostrano chiaramente l'Unicit\u00e0 di All\u0101h, coloro che rinnegano la Resurrezione e che non si aspettano ricompensa e che non temono la punizione, dicono: \"Porta, o Mu\u0127ammed, un Corano diverso da questo, poich\u00e9 esso contiene insulti nei confronti dei nostri idoli, oppure modificalo, eliminandone parte o tutto, secondo ci\u00f2 che \u00e8 in accordo con i nostri desideri\". Di' loro, o Messaggero: \"Non \u00e8 lecito che io lo modifichi, non posso farlo; come posso portarne un altro! Solo All\u0101h pu\u00f2 cambiarlo, se vuole. Io seguo solo ci\u00f2 che mi viene ispirato da All\u0101h. Temo, se disobbedissi ad All\u0101h, esaudendo le vostre richieste, la punizione di un Giorno terribile: Il Giorno del Giudizio\"." }, { "surah": "10", "ayah": 16, "translation": "D\u00ec, o Messaggero di All\u0101h: \"se All\u0101h avesse voluto che non vi recitassi il Corano, non lo avrei fatto, e non ve lo avrei comunicato; e se All\u0101h avesse voluto, non vi avrebbe informato del Corano tramite la mia lingua. Sono stato tra di voi per molto tempo, quarant'anni. Non leggo e non scrivo, e non ho mai desiderato n\u00e9 cercato di farlo. Non ragionate con le vostre menti sul fatto che ci\u00f2 che vi ho comunicato proviene, in verit\u00e0, da All\u0101h, e che non dipende da me\u201d?" }, { "surah": "10", "ayah": 17, "translation": "Nessuno \u00e8 pi\u00f9 ingiusto di colui che fabbrica menzogne nei riguardi di All\u0101h. Come posso modificare il Corano dicendo menzogne riguardo All\u0101h? In verit\u00e0, coloro che trasgrediscono i limiti di All\u0101h, calunniandolo, non raggiungeranno i loro scopi." }, { "surah": "10", "ayah": 18, "translation": "Gli idolatri adorano presunte divinit\u00e0 all'infuori di All\u0101h, che non portano loro beneficio n\u00e9 possono liberarli dal male; mentre Colui che viene realmente adorato porta beneficio e libera dal male quando Egli vuole. Ed essi dicono riguardo i loro idoli: \"Essi sono intercessori, chiederanno perdono per noi presso All\u0101h, cos\u00ec che non ci punisca per i nostri peccati\". Di' loro, o Messaggero: \"Voi informate forse All\u0101h, il Sapiente, del fatto che vi siano altri pari a Lui, mentre Lui \u00e8 consapevole di non avere pari nei Cieli e in Terra?! Lungi Egli da ci\u00f2 che dicono gli ipocriti; Egli \u00e8 al di sopra delle loro falsit\u00e0 e menzogne\"" }, { "surah": "10", "ayah": 19, "translation": "La gente era un unico popolo, credente nel Monoteismo, dopodich\u00e9 si divisero: Vi \u00e8 colui che rest\u00f2 fedele, e colui che cadde nella miscredenza. Se non fosse per ci\u00f2 che All\u0101h stabil\u00ec, avrebbe giudicato sulle loro discordie in vita; tuttavia, in verit\u00e0, li giudicher\u00e0 nel Giorno del Giudizio. Se non fosse per tale decreto riguardo le loro discordie, in questa vita, sarebbe stato chiarito chi percorre la Retta via e chi \u00e8 in perdizione." }, { "surah": "10", "ayah": 20, "translation": "Gli idolatri dicono: \"Non viene rivelato a Mu\u0127ammed un versetto, da parte del Suo Dio, che mostri la sua veridicit\u00e0?\" Di' loro, o Messaggero: \"La rivelazione dei Segni \u00e8 parte dell'Ignoto, solo All\u0101h ne \u00e8 a conoscenza. Aspettate i Segni evidenti che avete richiesto, io li attendo assieme a voi\"." }, { "surah": "10", "ayah": 21, "translation": "E se avessimo concesso agli idolatri una grazia, come pioggia e fertilit\u00e0, dopo la carestia e la miseria che li afflisse, ecco che avrebbero deriso e smentito i Nostri Segni. Di', o Messaggero, a questi idolatri: \"All\u0101h \u00e8 pi\u00f9 rapido nel tramare, e pi\u00f9 rapido nel tentarvi e punirvi; in verit\u00e0, gli angeli custodi annotano le astuzie che tramate: nulla sfugge loro, come pu\u00f2 sfuggire al loro Creatore ?! All\u0101h vi punir\u00e0 per le vostre trame." }, { "surah": "10", "ayah": 22, "translation": "All\u0101h \u00e8 Colui che vi fa percorrere la terra a piedi e tramite le cavalcature, ed \u00e8 Lui che vi fa percorrere il mare con le navi, cos\u00ec che, quando siete nelle navi in mare, e sono mosse da un buon vento, i naviganti si rallegrano di quel buon vento; e mentre sono gioiosi, giunge loro un forte vento e onde da ogni parte, e pensano di essere spacciati: Invocano All\u0101h solo, e non associano a Lui nessuno, dicendo: \"Se ci salvi da questa disgrazia mortale, ti saremo grati per le grazie che ci hai concesso!\"." }, { "surah": "10", "ayah": 23, "translation": "Quando esaud\u00ec la loro preghiera, e li salv\u00f2 da quella disgrazia, eccoli tornare ad essere corruttori in terra, commettendo miscredenza e peccati di ogni tipo. Svegliatevi, o gente! In verit\u00e0, il male che fate a voi stessi non pu\u00f2 nuocere ad All\u0101h; godete di questa effimera vita terrena, poi a Noi tornerete nel Giorno della Resurrezione: Vi informeremo dei peccati che avete commesso e vi puniremo per essi." }, { "surah": "10", "ayah": 24, "translation": "In verit\u00e0, questa vita di cui godete, nella sua brevit\u00e0, \u00e8 come la pioggia che cade sulle piante della terra con le quali si nutrono le persone, cereali e frutti, e di cui si nutre il bestiame, erba e altro; finch\u00e9 la terra non assume il suo maggiore splendore e si abbellisce di vari germogli, ed i suoi abitanti pensano di essere in grado di mietere e raccogliere i suoi frutti, e giunge il Nostro decreto di distruggerli, e la radiamo al suolo come se di recente non fosse stata piena di erba e piante; cos\u00ec come vi abbiamo chiarito le condizioni di questa vita, e la rapidit\u00e0 della sua fine, evidenziamo i chiari Segni a coloro che riflettono e si convincono." }, { "surah": "10", "ayah": 25, "translation": "All\u0101h invita tutta la gente nel suo Paradiso, che \u00e8 La Dimora della Pace, dove le persone vengono liberate da ogni disgrazia e preoccupazione, e vengono salvate dalla morte. All\u0101h guida chi vuole dei Suoi servi alla religione dell'Isl\u0101m, che porta a questa Dimora della Pace." }, { "surah": "10", "ayah": 26, "translation": "Coloro che hanno compiuto il bene, obbedendo a ci\u00f2 che All\u0101h ha loro imposto, e allontanandosi dai peccati che All\u0101h ha vietato, otterranno una buona ricompensa, che \u00e8 il Paradiso, e avranno altro ancora, ovvero poter vedere il volto di All\u0101h, Il Generoso; ed i loro volti non saranno ricoperti di cenere e non saranno delusi n\u00e9 tristi; coloro che possiedono queste buone caratteristiche sono la Gente del Paradiso e dimoreranno in esso." }, { "surah": "10", "ayah": 27, "translation": "E coloro che hanno compiuto azioni malvagie commettendo atti di miscredenza e peccati, otterranno la punizione per il male che hanno compiuto, puniti da All\u0101h nell'Aldil\u00e0 in base a ci\u00f2 che hanno compiuto, e i loro volti saranno colmi di umiliazione e afflizione; non avranno nessuno che li salvi dalla punizione di All\u0101h quando li colpir\u00e0, e i loro volti saranno cupi come se fossero immersi nella notte oscura, a causa della grande quantit\u00e0 di fumo, nel Fuoco, che li investir\u00e0, e a causa della sua oscurit\u00e0. Coloro che possiedono tali infauste caratteristiche sono la Gente del Fuoco, in cui dimoreranno per l'eternit\u00e0" }, { "surah": "10", "ayah": 28, "translation": "E rammenta, o Messaggero, quando, nel Giorno della Resurrezione, raduneremo tutte le creature, e poi diremo a coloro che hanno associato altri ad All\u0101h in vita: \"Restate, o idolatri, al vostro posto, voi e i vostri idoli che adoravate all'infuori di All\u0101h. Abbiamo fatto distinzione tra gli adoratori e coloro che vengono adorati, e coloro che vengono adorati si dissociarono dagli adoratori, dicendo: \"Non ci adoravate nella vita terrena\"." }, { "surah": "10", "ayah": 29, "translation": "A questo punto, i loro idoli che adoravano all'infuori di All\u0101h si dissociarono, dicendo: \"All\u0101h \u00e8 testimone, ed Egli \u00e8 sufficiente. In verit\u00e0, non eravamo compiaciuti della vostra adorazione, e non vi abbiamo ordinato di farlo, e non potevamo ascoltare la vostra adorazione\"." }, { "surah": "10", "ayah": 30, "translation": "In quella grave situazione, ogni anima venne informata di tutte le azioni che ha compiuto nella vita terrena, e gli idolatri verranno ricondotti al loro vero Dio, ovvero All\u0101h; \u00e8 Lui che si prender\u00e0 cura del loro rendiconto, e svanir\u00e0 l'intercessione degli idoli che inventarono." }, { "surah": "10", "ayah": 31, "translation": "Di', o Messaggero, a costoro che associano altri ad All\u0101h: \"Chi vi sostiene dal cielo facendo cadere la pioggia su di voi? E chi vi sostiene sulla terra facendo germogliare le piante e i minerali che essa contiene? E chi fa sorgere il vivo dal morto, come l'essere umano da un fiotto e l'uccello dall'uovo? E chi fa scaturire il morto dal vivo, come il fiotto dall'animale e l'uovo dall'uccello? Chi gestisce l'ordine dei Cieli e della Terra e delle creature che vi sono in essi? Risponderanno che il Creatore di tutto questo \u00e8 All\u0101h; di' loro: \"Non ne siete forse consapevoli, cos\u00ec da temere All\u0101h obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti?!" }, { "surah": "10", "ayah": 32, "translation": "Colui che compie tutto ci\u00f2 \u00e8 All\u0101h, La Verit\u00e0, il vostro Creatore, e l'Amministratore dei vostri affari; cosa altro vi \u00e8 oltre la consapevolezza della Verit\u00e0 se non la perdizione?! Come possono allontanarsi le vostre menti da questa chiara verit\u00e0?!." }, { "surah": "10", "ayah": 33, "translation": "Cos\u00ec come venne dimostrata la veridicit\u00e0 della reale divinit\u00e0 di All\u0101h, \u00e8 certo, o Messaggero, che il destino decretato dal tuo Dio si realizzi per coloro che si sono allontanati dalla verit\u00e0 con ostinazione e che non vi credono." }, { "surah": "10", "ayah": 34, "translation": "Di', o Profeta, a questi idolatri: \"Qualcuno dei vostri soci che adorate all'infuori di All\u0101h pu\u00f2 forse creare le creature senza precedenti, poi resuscitarle dopo la loro morte?\" Di' loro: \"All\u0101h crea le creature senza alcun precedente, dopodich\u00e9 le resuscita dopo la loro morte; come potete sviarvi dalla verit\u00e0 verso la falsit\u00e0, o idolatri?!\"" }, { "surah": "10", "ayah": 35, "translation": "Di' loro, o Messaggero: \"Vi \u00e8 forse tra i vostri soci che adorate all'infuori di All\u0101h qualcuno che guidi alla verit\u00e0?\" Di' loro: \"Solo All\u0101h guida alla verit\u00e0. Chi guida la gente alla verit\u00e0 e li invita ad essa \u00e8 pi\u00f9 meritevole di essere adorato, oppure coloro che voi adorate, che non possono guidare se stessi se non vengono guidati da altri?! Perch\u00e9 giudicate con la falsit\u00e0, mentre insinuate che siano soci di All\u0101h? Lungi All\u0101h dalle vostre insinuazioni!" }, { "surah": "10", "ayah": 36, "translation": "Ci\u00f2 che segue la maggior parte degli idolatri \u00e8 ci\u00f2 su cui non hanno alcuna conoscenza; essi seguono solo insinuazioni e sospetti; in verit\u00e0, il sospetto non \u00e8 mai basato sulla conoscenza e non pu\u00f2 sostituirla. In verit\u00e0, All\u0101h \u00e8 Consapevole di ci\u00f2 che fanno, nessuna loro azione Gli \u00e8 nascosta e li giudicher\u00e0 per ci\u00f2" }, { "surah": "10", "ayah": 37, "translation": "Non \u00e8 appopriato dire che questo Corano sia stato inventato, e che venga attribuito ad altri all'infuori di All\u0101h, in modo che la gente non sia capace di presentarne uno simile; al contrario, esso giunge a conferma dei Libri che lo hanno preceduto, e come chiarimento delle migliori leggi in esso contenute. Non vi \u00e8 alcun dubbio su di esso: In verit\u00e0, \u00e8 stato rivelato dal Dio del Creato, gloria Sua, L'Altissimo." }, { "surah": "10", "ayah": 38, "translation": "Ma questi idolatri dicono che, in verit\u00e0, Mu\u0127ammed pace e benedizioni di All\u0101h siano su di lui \ufdfa abbia inventato questo Corano e lo abbia attribuito ad All\u0101h. Di', o Messaggero, in loro risposta: \"Se proviene da me, mentre io sono una creatura come voi, presentate una Surah simile a questa, e invitate chi volete a testimoniare, se siete veritieri su ci\u00f2 che dite, ovvero che questo Corano sia inventato e falso; tuttavia non potrete farlo, e la vostra incapacit\u00e0, mentre siete degli abili oratori, mostra che il Corano \u00e8 rivelazione da parte di All\u0101h \"" }, { "surah": "10", "ayah": 39, "translation": "Non risposero, ma si affrettarono a rinnegare il Corano prima che lo comprendessero e lo analizzassero, e prima che giungesse la punizione di cui furono avvertiti, e la sua venuta si approssimasse, cos\u00ec come i popoli precedenti rinnegarono e vennero afflitti dalla punizione che li afflisse. Immagina, o Messaggero, quale fu la fine dei popoli che rinnegarono: All\u0101h li distrusse." }, { "surah": "10", "ayah": 40, "translation": "Alcuni degli idolatri crederanno nel Corano prima della loro morte, e alcuni di loro non crederanno per ostinazione e perseveranza, fino alla morte; e il tuo Dio \u2013 o Messaggero \u2013 \u00e8 il pi\u00f9 Sapiente riguardo coloro che perseverano nella miscredenza e li punir\u00e0 per la loro miscredenza." }, { "surah": "10", "ayah": 41, "translation": "Se il tuo popolo ti smentisce, o Messaggero, di' loro: \"Io sar\u00f2 ricompensato per le mie azioni, e sono responsabile delle loro conseguenze; mentre voi sarete retribuiti per le vostre azioni e sarete puniti per le loro conseguenze. Voi non siete responsabili delle conseguenze delle mie azioni, e io non sono responsabile delle conseguenze delle vostre azioni\"" }, { "surah": "10", "ayah": 42, "translation": "Tra gli idolatri vi sono quelli che ti ascoltano, o Messaggero, quando reciti il Corano: Un ascolto privo di accettazione e sottomissione. Sei forse capace di indurre ad ascoltare colui che \u00e8 stato privato dell'udito?! Per tale motivo, non sarai in grado di guidare questi sordi, che non ascoltano la verit\u00e0 e non la comprendono, alla Retta Via." }, { "surah": "10", "ayah": 43, "translation": "Tra gli idolatri vi sono coloro che ti guardano, o Messaggero, con i loro occhi ma non con la loro anima; puoi forse indurre a vedere coloro a cui \u00e8 stata sottratta la vista dei loro animi?! In verit\u00e0, non sei in grado di farlo, e non puoi guidare coloro che hanno perso la vista dei loro animi." }, { "surah": "10", "ayah": 44, "translation": "In verit\u00e0, lungi All\u0101h dal fare torto ai Suoi sudditi; Egli non fa loro torto, neanche del peso di un atomo; piuttosto, sono loro a fare torto a se stessi, conducendosi alla rovina, per essersi schierati dalla parte dell'ingiustizia, della superbia e dell'ostinazione." }, { "surah": "10", "ayah": 45, "translation": "E il giorno in cui All\u0101h raduner\u00e0 la gente, nel Giorno della Resurrezione, per il loro rendiconto, come se non avessero trascorso, nella loro vita e nel limbo, altro che un'ora del giorno e nulla pi\u00f9, incontrandosi e poi interrompendo i loro rapporti a causa della gravit\u00e0 degli orrori che vedranno, nel Giorno del Giudizio. Coloro che smentirono l'incontro con il loro Dio saranno i perdenti, nel Giorno della Resurrezione, ed essi non credettero, in vita, in questo Giorno, cos\u00ec da salvarsi dalla perdizione." }, { "surah": "10", "ayah": 46, "translation": "Sia che ti mostrassimo prima della tua morte, o Messaggero, parte della punizione che promettemmo loro, o che ti facessimo morire prima di ci\u00f2, in entrambi i casi essi torneranno a Noi, nel Giorno della Resurrezione; e All\u0101h \u00e8 Consapevole di ci\u00f2 che compivano; nulla di ci\u00f2 Gli \u00e8 nascosto e li giudicher\u00e0 per le loro azioni." }, { "surah": "10", "ayah": 47, "translation": "Inviammo ad ogni popolo dei popoli precedenti un messaggero: Quando comunic\u00f2 loro ci\u00f2 che gli venne ordinato di comunicare, ed essi lo smentirono, vennero entrambi giudicati equamente; All\u0101h lo salv\u00f2 per Sua grazia, e li distrusse per Sua giustizia; e non venne fatto loro alcun torto nei confronti delle loro azioni" }, { "surah": "10", "ayah": 48, "translation": "Questi sfrontati ed ostinati miscredenti dicono: \"Quando avverr\u00e0 la punizione che ci avete promesso, se siete veritieri su ci\u00f2 che dite?\"!" }, { "surah": "10", "ayah": 49, "translation": "Di' loro, o Messaggero: \"Non posso attrarre a me stesso alcun male n\u00e9 allontanarlo, n\u00e9 posso attrarre a me stesso alcun bene: Come posso fare del bene o del male agli altri, all'infuori di ci\u00f2 che All\u0101h vuole?! Come posso conoscere il Suo Ignoto? Ogni popolo viene minacciato da All\u0101h con la distruzione per un termine prestabilito, allo scadere del quale verr\u00e0 distrutto; di ci\u00f2 ne \u00e8 consapevole solo All\u0101h. Quando giunger\u00e0 il termine della distruzione, essi non potranno n\u00e9 affrettarlo n\u00e9 rinviarlo." }, { "surah": "10", "ayah": 50, "translation": "Di', o Messaggero, a coloro che affrettano la punizione: \"Ditemi, se vi affliggesse una punizione da parte di All\u0101h in qualsiasi momento, notte o giorno, quale parte di questa punizione intendete affrettare?\"" }, { "surah": "10", "ayah": 51, "translation": "Non pensate che la punizione promessavi sia distante: credete ora, quando la fede non pu\u00f2 ormai essere di beneficio a chi non ha creduto in precedenza, mentre prima affrettavate la punizione perch\u00e9 rinnegavate?!" }, { "surah": "10", "ayah": 52, "translation": "Dopodich\u00e9, quando saranno condotti alla punizione e chiederanno di uscirne, sar\u00e0 detto loro: \"Assaporate l'eterna punizione nell'Aldil\u00e0: Sarete forse puniti per altro se non per la vostra miscredenza e i vostri peccati?!" }, { "surah": "10", "ayah": 53, "translation": "E gli idolatri ti interrogheranno, o Messaggero: \"La punizione che ci \u00e8 stata promessa \u00e8 reale?\" Di' loro: \"S\u00ec, in verit\u00e0 All\u0101h, Egli \u00e8 la Verit\u00e0, e voi non potrete sfuggirGli\"." }, { "surah": "10", "ayah": 54, "translation": "E se ogni idolatra possedesse tutta la ricchezza della terra e la offrisse al fine di salvarsi dalla punizione di All\u0101h, se gli fosse permesso di riscattarsi, nasconderebbero il loro pentimento a causa della loro miscredenza, quando vedrebbero il Giorno del Giudizio. All\u0101h li giudic\u00f2 con giustizia e non fece loro torto, e, in verit\u00e0, verranno retribuiti per le loro azioni." }, { "surah": "10", "ayah": 55, "translation": "In verit\u00e0, All\u0101h solo \u00e8 il Detentore del Regno dei Cieli e della Terra; la promessa di All\u0101h di punire i miscredenti \u00e8 una realt\u00e0 sulla quale non vi \u00e8 alcun dubbio, ma la maggior parte di loro non ne \u00e8 consapevole, e sono in preda al dubbio." }, { "surah": "10", "ayah": 56, "translation": "Egli, gloria Sua, \u00e8 Colui che fa resuscitare i morti, e che fa morire i vivi, e a Lui solo tornerete nel Giorno del Giudizio, e vi giudicher\u00e0 per le vostre azioni." }, { "surah": "10", "ayah": 57, "translation": "O gente, il Corano vi \u00e8 giunto come rammento, incoraggiamento e ammonimento, e come cura per il male del dubbio e dell'incertezza contenuti nei petti, e come guida alla Retta Via; in esso vi \u00e8 Misericordia per i credenti, che ne beneficiano." }, { "surah": "10", "ayah": 58, "translation": "Di', o Messaggero di All\u0101h, alla gente: \"Il Corano che vi ho comunicato \u00e8 una grazia di All\u0101h nei vostri confronti e Misericordia da parte Sua. E come grazia da parte di All\u0101h e Misericordia nei vostri confronti, vi rivel\u00f2 questo Corano: Gioite di ci\u00f2 e non di altro\u201d. Ci\u00f2 che vi ha comunicato Mu\u0127ammed, pace e benedizione di All\u0101h su di lui \ufdfa, da parte del Suo Dio, \u00e8 migliore dei beni effimeri che accumulate in vita." }, { "surah": "10", "ayah": 59, "translation": "Di', o Messaggero di All\u0101h, a questi idolatri: \"Ditemi del sostentamento che All\u0101h vi ha concesso: Lo avete utilizzato secondo i vostri vizi, rendendone illecita una parte e rendendone lecita un'altra\". Di' loro: \"All\u0101h vi ha forse permesso di rendere lecito ci\u00f2 che avete reso lecito, e illecito ci\u00f2 che avete reso illecito, oppure inventate menzogne nei Suoi riguardi?!." }, { "surah": "10", "ayah": 60, "translation": "Cosa pensano che accadr\u00e0 loro, costoro che inventano menzogne nei Suoi riguardi, nel Giorno del Giudizio?! Pensano che verranno perdonati?! Impossibile: In verit\u00e0, All\u0101h \u00e8 colmo di grazie nei confronti della gente, e concede loro una tregua e non affretta la loro punizione, ma la maggior parte di loro rinnegano le grazie di All\u0101h nei loro confronti e non Gli sono grati." }, { "surah": "10", "ayah": 61, "translation": "In qualsiasi situazione tu sia, o Messaggero, o durante la recitazione del Corano, e qualsiasi cosa stiate facendo, o credenti, Noi vi osserviamo, consapevoli delle vostre azioni, e vi ascoltiamo quando vi affrettate al lavoro; e non sfugge al Tuo Dio nulla, in Cielo o in Terra, neanche del peso di un atomo, n\u00e9 di peso minore o maggiore, che non sia registrato in un chiaro libro, che non contiene cosa piccola o grande che non venga annotata." }, { "surah": "10", "ayah": 62, "translation": "Ma, in verit\u00e0, coloro che sono pi\u00f9 prossimi ad All\u0101h non dovranno temere degli orrori a cui assisteranno nel Giorno della Resurrezione, e non si rattristeranno per i beni che hanno perduto in vita." }, { "surah": "10", "ayah": 63, "translation": "Costoro che Gli sono prossimi e che erano caratterizzati dalla fede in All\u0101h e nel Suo Messaggero, che la pace e la benedizione di All\u0101h siano su di lui, sono coloro che temevano All\u0101h, obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti." }, { "surah": "10", "ayah": 64, "translation": "Giunger\u00e0 loro la buona notizia, da parte del loro Dio, in questa vita, di ci\u00f2 che li compiace: Buoni sogni o l'elogio della gente; e giunger\u00e0 loro la buona notizia da parte degli Angeli, quando prenderanno le loro anime, sia dopo la morte che nel momento del Raduno; ci\u00f2 che All\u0101h promise loro non verr\u00e0 cambiato. Tale ricompensa \u00e8 il grande trionfo, per le cose desiderabili e per la salvezza dalle cose temibili che essa prevede." }, { "surah": "10", "ayah": 65, "translation": "Non ti affliggere, o Messaggero, per ci\u00f2 che queste persone dicono, oltraggiando e calunniando la tua religione; in verit\u00e0, l'oppressione e il predominio appartengono ad All\u0101h: nulla di ci\u00f2 Gli \u00e8 impossibile; Egli \u00e8 l'Ascoltatore delle loro parole, Consapevole delle loro azioni, e li giudicher\u00e0 per ci\u00f2." }, { "surah": "10", "ayah": 66, "translation": "In verit\u00e0, All\u0101h solo \u00e8 il Detentore del Regno dei Cieli e della Terra, e ogni altro che seguono all'infuori di All\u0101h, in realt\u00e0 non seguono altro che incertezze e non sono altro che bugiardi nell'insinuare che le loro divinit\u00e0 siano pari ad All\u0101h: lungi All\u0101h dalle loro parole, Egli \u00e8 molto al di sopra di ci\u00f2." }, { "surah": "10", "ayah": 67, "translation": "Lui solo ha stabilito per voi, o gente, la notte per riposarvi dal movimento e dalla stanchezza, e che stabil\u00ec per voi il giorno luminoso affinch\u00e9 andiate alla ricerca del sostentamento che vi \u00e8 utile; in verit\u00e0, in tutto ci\u00f2 vi sono chiare prove per coloro che ascoltano con convinzione e accettazione." }, { "surah": "10", "ayah": 68, "translation": "Un gruppo di idolatri disse: \"All\u0101h ha fatto degli angeli sue figlie\". Lungi All\u0101h dalle loro parole! Egli \u00e8 l'Onnipotente, al di sopra di tutte le Sue creature; Egli detiene il Regno dei Cieli e della Terra. Non avete prove di ci\u00f2 che dite, o idolatri; fate forse gravi insinuazioni riguardo All\u0101h, attribuendoGli un figlio, mentre non conoscete la verit\u00e0 e non avete prove?!." }, { "surah": "10", "ayah": 69, "translation": "Di' loro, o Messaggero: \"Coloro che inventano bugie nei riguardi di All\u0101h, attribuendoGli figli, non otterranno ci\u00f2 che chiedono e non saranno salvati dalle cose che temono." }, { "surah": "10", "ayah": 70, "translation": "Non si facciano ingannare dai godimenti mondani e dai suoi piaceri: Queste sono cose misere ed effimere; dopodich\u00e9 a Noi torneranno, nel Giorno della Resurrezione, e li puniremo con una dura punizione a causa della loro miscredenza nei confronti di All\u0101h e per aver smentito il Suo Messaggero." }, { "surah": "10", "ayah": 71, "translation": "E racconta a questi idolatri che rinnegano i racconti, o Profeta, la storia di N\u016b\u0127, pace a lui, quando disse al suo popolo: \"O popolo mio, se la mia presenza tra di voi vi meraviglia, e il fatto che io vi ammonisca con i Segni di All\u0101h vi affligge, e avete deciso di uccidermi, io mi affido ad All\u0101h solo affinch\u00e9 vanifichi le vostre trame. Organizzatevi e fatemi del male, e invocate le vostre divinit\u00e0 affinch\u00e9 vi aiutino; dopodich\u00e9, le vostre trame non saranno pi\u00f9 segrete e sconosciute. Dopo aver tramato di uccidermi, fate ci\u00f2 che volete e non datemi un momento di tregua." }, { "surah": "10", "ayah": 72, "translation": "Se siete avversi al mio invito, sappiate che, in verit\u00e0, non vi ho chiesto una ricompensa per comunicarvi il messaggio del mio Dio: la mia ricompensa proviene solo da All\u0101h. Mi avete creduto o mi rinnegate? Il mio Dio mi ha ordinato di essere tra i sottomessi a Lui tramite l'obbedienza e le buone azioni." }, { "surah": "10", "ayah": 73, "translation": "E il suo popolo lo sment\u00ec e non gli credettero. All\u0101h salv\u00f2 lui ed i credenti presenti assieme a lui nell'Arca, e li rendemmo eredi di coloro che li precedettero, e distruggemmo coloro che smentirono i Segni e le prove, che egli comunic\u00f2, con il Diluvio. Rifletti, o Messaggero, sulla fine del popolo che N\u016b\u0127, pace a lui, avvert\u00ec, e che non credette." }, { "surah": "10", "ayah": 74, "translation": "Poi, dopo un periodo di tempo, inviammo N\u016b\u0127 come Messaggero al suo popolo, e giunsero dei messaggeri ai loro popoli con segni evidenti; non poterono credere a causa della loro precedente perseveranza nello smentire i messaggeri. All\u0101h sigill\u00f2 i loro cuori. Con sigilli simili a quelli con i quali sigillammo i cuori di coloro che furono avversi ai precedenti messaggeri, sigilliamo i cuori di questi miscredenti che trasgrediscono i limiti di All\u0101h tramite la miscredenza, in ogni periodo e in ogni luogo." }, { "surah": "10", "ayah": 75, "translation": "Poi, dopo un certo periodo di tempo, inviammo questi messaggeri, M\u016bs\u0101 e suo fratello H\u0101r\u016bn, al Faraone, sovrano d'Egitto, e ai cortigiani del suo popolo. Li inviammo con i Segni che testimoniarono la loro veridicit\u00e0, ed essi furono superbi nei confronti della fede che comunic\u00f2 loro: furono un popolo criminale per aver rinnegato All\u0101h e smentito i Suoi Messaggeri" }, { "surah": "10", "ayah": 76, "translation": "E quando M\u016bs\u0101 e H\u0101r\u016bn comunicarono questa religione al Faraone e ai cortigiani, dissero riguardo quegli evidenti segni che mostravano la verdicit\u00e0 di ci\u00f2 che M\u016bs\u0101 comunic\u00f2: \"In verit\u00e0, questa \u00e8 chiara magia, e non la verit\u00e0.\"" }, { "surah": "10", "ayah": 77, "translation": "M\u016bs\u0101 disse, con ripudio: \"Dite, riguardo la verit\u00e0 che vi \u00e8 giunta, che \u00e8 magia?! No, non si tratta assolutamente di magia; in verit\u00e0, io so che la magia non trionfa mai, come posso praticarla?!\"" }, { "surah": "10", "ayah": 78, "translation": "Il popolo del Faraone rispose a M\u016bs\u0101, pace a lui, dicendo: \"Ci hai portato la magia per sviarci dal culto che praticavano i nostri antenati, cos\u00ec che tu e tuo fratello possiate appropriarvi del Regno? O M\u016bs\u0101 e H\u0101r\u016bn, noi non vi riconosciamo come messaggeri a noi inviati\"." }, { "surah": "10", "ayah": 79, "translation": "E il Faraone disse al suo popolo: \"Portatemi ogni stregone esperto di magia, che padroneggi la sua arte\"." }, { "surah": "10", "ayah": 80, "translation": "E quando i maghi vennero condotti dal Faraone, M\u016bs\u0101, pace a lui, disse loro, certo della sua vittoria: \"Gettate, o maghi, ci\u00f2 che volete gettare\"" }, { "surah": "10", "ayah": 81, "translation": "Quando gettarono la magia che avevano, M\u016bs\u0101, pace a lui, disse loro: \"Ci\u00f2 che avete mostrato \u00e8 magia; in verit\u00e0, All\u0101h vanificher\u00e0 ci\u00f2 che avete preparato. In verit\u00e0 voi, con questa vostra magia, siete dei corruttori in terra. All\u0101h non guida le azioni dei corruttori.\"" }, { "surah": "10", "ayah": 82, "translation": "E All\u0101h rafforza la verit\u00e0, e la porta al trionfo tramite le Sue Parole ineluttabili, per le prove evidenti e la Legge in esse contenute, anche se ci\u00f2 non compiace i miscredenti e i criminali del popolo del Faraone." }, { "surah": "10", "ayah": 83, "translation": "Il popolo decise di rifiutare: non credette a M\u016bs\u0101, pace a lui, nonostante tutte le prove ed i segni evidenti che egli present\u00f2; tranne alcuni giovani del popolo di Isr\u0101\u012bl, poich\u00e9 temevano che il Faraone ed i suoi cortigiani li inducessero ad abbandonare la loro fede a causa della grande punizione che avrebbero loro inflitto, se le loro condizioni fossero venute alla luce. In verit\u00e0, il Faraone era arrogante e prepotente nei confronti dell'Egitto e del suo popolo, e, in verit\u00e0, egli \u00e8 uno di quelli che trasgrediscono i limiti imposti da All\u0101h, uccidendo e torturando i Figli di Isr\u0101\u012bl." }, { "surah": "10", "ayah": 84, "translation": "M\u016bs\u0101, pace a lui, disse al suo popolo: \"O gente, se credete realmente in All\u0101h affidatevi ad All\u0101h solo, se siete sottomessi: affidatevi ad All\u0101h, cosicch\u00e9 Egli allontani da voi il male e attragga a voi tutto il bene\"." }, { "surah": "10", "ayah": 85, "translation": "Risposero a M\u016bs\u0101, pace a lui, dicendo: \"Ci siamo affidati ad All\u0101h solo; nostro Dio, fa' che gli ingiusti non ci perseguitino, cos\u00ec che ci tentino ad abbandonare la nostra religione tramite la tortura, l'uccisione e la persuasione\"" }, { "surah": "10", "ayah": 86, "translation": "E liberaci, per Tua Misericordia, nostro Dio, dalle mani del popolo miscredente del Faraone; essi ci hanno resi schiavi e ci hanno fatto del male torturandoci ed uccidendoci." }, { "surah": "10", "ayah": 87, "translation": "E ispirammo a M\u016bs\u0101 e suo fratello H\u0101r\u016bn pace a loro: \"Scegliete e utilizzate, per il vostro popolo, delle case come luogo di culto volto ad All\u0101h solo, e fate in modo che le vostre case siano rivolte alla Qibla (Bait Al-Ma\u01eddes), e praticate la Preghiera nella sua completezza; annuncia, o M\u016bs\u0101, ai credenti, ci\u00f2 che li compiace: Il trionfo, da parte di All\u0101h, tramite il Suo sostegno, e la distruzione del loro nemico, al fine di renderli eredi in terra." }, { "surah": "10", "ayah": 88, "translation": "Disse M\u016bs\u0101, pace a lui: \"Dio nostro, in verit\u00e0 hai concesso al Faraone e ai suoi cortigiani i godimenti di questo mondo, e hai concesso loro ricchezze in questa vita mondana; non ti ringraziarono per ci\u00f2 che hai loro concesso; piuttosto, lo utilizzarono per sviarsi dal Tuo Sentiero. Dio nostro, elimina la loro ricchezza e vanificala, e indurisci i loro cuori. Che non credano finch\u00e9 non assisteranno alla punizione dolorosa, quando la loro fede non potr\u00e0 pi\u00f9 giovarli." }, { "surah": "10", "ayah": 89, "translation": "All\u0101h disse: \"Ho esaudito le vostre preghiere, o M\u016bs\u0101 e H\u0101r\u016bn, contro il Faraone e i suoi cortigiani; siate saldi nella vostra religione, e non allontanatevi da essa seguendo il sentiero degli ignoranti, coloro che non conoscono la Retta Via\"." }, { "surah": "10", "ayah": 90, "translation": "Agevolammo ai Figli di Isr\u0101\u012bl la traversata del mare dopo la sua separazione, finch\u00e9 non lo attraversarono salvi; cos\u00ec il Faraone ed i suoi soldati li inseguirono ingiustamente e aggressivamente, finch\u00e9 il mare non si chiuse su di lui e venne annegato e perse ogni speranza di salvezza. Disse: \"Credo che non vi sia un vero Creatore all'infuori di Colui in cui credono i Figli di Isr\u0101\u012bl. Mi sottometto ad All\u0101h con obbedienza!\"." }, { "surah": "10", "ayah": 91, "translation": "\" Credi solo ora, dopo aver perso ogni speranza di vivere, mentre disobbedisti ad All\u0101h, o Faraone, prima che la punizione ti affliggesse, con la tua miscredenza e ostacolando il Suo Sentiero, e fosti tra i corruttori per aver indotto te stesso e gli altri alla perdizione?!\"" }, { "surah": "10", "ayah": 92, "translation": "Oggi ti faremo uscire dal mare, o Faraone, e ti porteremo in un luogo elevato della terra, in modo che i posteri ne prendano atto; in verit\u00e0, molte persone sono distratte dalle Nostre prove e dalla Nostra Potenza, non vi riflettono." }, { "surah": "10", "ayah": 93, "translation": "Conducemmo i Figli di Isr\u0101\u012bl in un luogo sereno e piacevole nel Levante (Al-Sh\u0101m \u0627\u0644\u0634\u0651\u0627\u0645), e fornimmo loro cose buone e lecite. Non furono discordi finch\u00e9 non giunse loro il Corano\u0627\u0644\u0642\u0631\u0622\u0646, a conferma degli indizi che lessero nella Tor\u0101h\u0627\u0644\u062a\u0651\u0648\u0631\u0627\u0647 della venuta del Profeta Mu\u0127ammed \u0645\u062d\u0645\u0651\u062f pace e benedizioni di All\u0101h sia su di lui \ufdfa. Quando rifiutarono, vennero sottratti loro i loro paesi. In verit\u00e0, il Tuo Dio, o Messaggero, giudicher\u00e0, nel Giorno della Resurrezione, sulle loro discordie, cos\u00ec da retribuire i giusti e gli ingiusti tra loro secondo ci\u00f2 che meritano." }, { "surah": "10", "ayah": 94, "translation": "Se tu, o Messaggero\u0627\u0644\u0631\u0651\u0633\u0648\u0644, sei confuso e indeciso riguardo la verit\u00e0 del Corano \u0627\u0644\u0642\u0631\u0622\u0646 che ti abbiamo rivelato, chiedi agli Ebrei \u0627\u0644\u064a\u0647\u0648\u062f credenti che leggono la Tor\u0101h \u0627\u0644\u062a\u0651\u0648\u0631\u0627\u0647 , e ai Nazareni\u0627\u0644\u0646\u0651\u0635\u0627\u0631\u0627 che leggono il Vangelo\u0627\u0644\u0625\u0646\u062c\u064a\u0644; essi ti informeranno che ci\u00f2 che ti \u00e8 stato rivelato \u00e8 verit\u00e0, per le indicazioni che essi riconoscono nei loro Libri. Ti \u00e8 giunta, da parte del tuo Dio, la verit\u00e0 sulla quale non vi \u00e8 alcun dubbio: non essere tra coloro che dubitano." }, { "surah": "10", "ayah": 95, "translation": "Non essere tra coloro che smentiscono i Segni di All\u0101h e le Sue prove, cos\u00ec da essere, a causa di ci\u00f2, tra i perdenti che hanno perduto se stessi, conducendosi alla rovina a causa della loro miscredenza. Questo avvertimento ha come scopo di chiarire la pericolosit\u00e0 del dubbio e della rinnegazione. In verit\u00e0, il Profeta \u00e8 privo di mancanze, non pu\u00f2 commettere una cosa del genere." }, { "surah": "10", "ayah": 96, "translation": "Coloro per cui la Legge di All\u0101h ha decretato che debbano morire nella miscredenza, per aver perseverato in tale condizione, non crederanno mai." }, { "surah": "10", "ayah": 97, "translation": "Anche se giungesse loro ogni Segno, in forma di Legge o in forma di avvenimento cosmico, non crederanno finch\u00e9 non assisteranno alla dolorosa punizione." }, { "surah": "10", "ayah": 98, "translation": "Non \u00e8 mai accaduto che uno dei villaggi a cui inviammo i Nostri messaggeri credette fermamente prima di assaggiare la punizione, cos\u00ec che la fede fosse loro di beneficio, prima di assistervi, tranne il popolo di Y\u016bnus: Quando credettero fermamente, li salvammo dalla punizione, dall'umiliazione e dalla denigrazione nella vita terrena, e concedemmo loro godimento fino alla fine dei loro giorni." }, { "surah": "10", "ayah": 99, "translation": "Se il tuo Dio avesse voluto, o Messaggero, avrebbe fatto in modo che tutti coloro che sono in terra credessero, ma non lo fece per una particolare ragione; Egli svia chi vuole per Sua Giustizia, e guida chi vuole per Sua grazia: Non puoi costringere le persone ad essere credenti: la loro guida alla fede \u00e8 nelle mani di All\u0101h solo." }, { "surah": "10", "ayah": 100, "translation": "Non vi \u00e8 un'anima che creda di spontanea volont\u00e0, se non per volere di All\u0101h; la fede non avviene se non per Sua volont\u00e0, dunque non affliggerti per loro; e All\u0101h infligge tormento e umiliazione a coloro che non comprendono le Sue prove, i Suoi ordini ed i Suoi divieti." }, { "surah": "10", "ayah": 101, "translation": "Di', o Messaggero, agli idolatri che ti interrogano sui versetti: \"Riflettete sui segni presenti in Cielo e in Terra, che mostrano l'Unicit\u00e0 di All\u0101h e la Sua potenza. Non trarr\u00e0 giovamento dai Segni e dalle prove dei messaggeri il popolo che non \u00e8 disposto a credere, a causa della sua perseveranza nella miscredenza." }, { "surah": "10", "ayah": 102, "translation": "Cosa attendono questi rinnegatori, che accada loro ci\u00f2 che \u00e8 accaduto ai popoli rinnegatori in precedenza? Di' loro, o Messaggero: \"Aspettate la punizione di All\u0101h: In verit\u00e0, io attendo assieme a voi la promessa del mio Dio\"." }, { "surah": "10", "ayah": 103, "translation": "Poi facciamo calare su di loro la punizione e salviamo i Nostri Messaggeri, e salviamo coloro che credettero assieme a loro: Non subiscono ci\u00f2 che il loro popolo subisce. Cos\u00ec come salvammo quei messaggeri e coloro che credettero assieme a loro, salviamo il Messaggero di All\u0101h e coloro che credettero assieme a lui: Una vera salvezza decretata da parte Nosta." }, { "surah": "10", "ayah": 104, "translation": "Di', o Messaggero: \"O popolo, se siete in dubbio riguardo la mia religione, a cui vi invito, la religione del Monoteismo, io sono certo della corruzione della vostra religione; non la seguir\u00f2, non adorer\u00f2 coloro che voi adorate all'infuori di All\u0101h; piuttosto adoro All\u0101h, colui che vi fa morire; ed Egli mi ha ordinato di essere tra i sinceri credenti nella Sua religione." }, { "surah": "10", "ayah": 105, "translation": "Mi ha inoltre ordinato di essere retto sulla vera religione e di essere saldo su di essa, senza tendere a qualsiasi altra religione, e mi ha impedito di essere tra coloro che Gli riconoscono dei pari." }, { "surah": "10", "ayah": 106, "translation": "Non invocare, o Messaggero, idoli all'infuori di All\u0101h, e altri che non possono portarti alcun beneficio n\u00e9 farti alcun male. In verit\u00e0, se tu li adorassi, saresti tra gli ingiusti trasgressori nei confronti della legge di All\u0101h e di se stessi." }, { "surah": "10", "ayah": 107, "translation": "E se ti affligge un male da parte di All\u0101h, o Messaggero, e chiedi che All\u0101h ti liberi da questo male, sappi che nessuno pu\u00f2 liberarti dal male all'infuori di Lui, gloria Sua; e se Egli vuole farti del bene, nessuno pu\u00f2 impedirglielLo; Egli dona, per Sua grazia, a chi vuole dei Suoi sudditi, nessuno pu\u00f2 costringerLo: Egli \u00e8 Perdonatore nei confronti dei Suoi sudditi pentiti, Misericordioso con loro." }, { "surah": "10", "ayah": 108, "translation": "Di', o Messaggero: \"O popolo, il Corano vi \u00e8 giunto da parte del vostro Dio; colui che \u00e8 stato guidato e ne ha tratto beneficio, lo ha fatto a proprio vantaggio, poich\u00e9 All\u0101h \u00e8 al di sopra dell'obbedienza dei Suoi sudditi, e chiunque sia in perdizione, in verit\u00e0, le conseguenze della sua perdizione riguardano lui solo: ad All\u0101h non nuoce la disobbedienza del Suo suddito. Io non sono vostro vigilante, e non sono tenuto a rendere conto delle vostre azioni\"." }, { "surah": "10", "ayah": 109, "translation": "E segui, o Messaggero, ci\u00f2 che ti viene ispirato dal Tuo Dio, e applicalo, e sopporta il male di quelli del tuo popolo che ti sono avversi per ci\u00f2 che ti \u00e8 stato ordinato di comunicare, e persevera nel farlo finch\u00e9 All\u0101h non decreter\u00e0 con la Sua Legge, sostenendoti con il trionfo in vita, e punendoli nell'Aldil\u00e0, se muoiono da miscredenti." }, { "surah": "11", "ayah": 1, "translation": "\u00c6lif,L\u01e3-\u01e3m, R\u0101 \u0627\u0644\u0653\u0631\u06da Vi sono lettere simili all'inizio della Surat al-Baqarah. Il Corano \u00e8 un Libro i cui versetti sono ben noti per il loro significato; non vi \u00e8 alcun difetto o mancanza in essi; poi vennero chiarite le cose lecite ed illecite, gli ordini e i divieti, le promesse e gli avvertimenti, le storie e altro, da parte del Saggio nella Sua Amministrazione e nella Sua Legge, Sapiente riguardo le condizioni dei Suoi sudditi e ci\u00f2 che \u00e8 per loro benefico." }, { "surah": "11", "ayah": 2, "translation": "Il contenuto di questi versetti rivelati a Mu\u0127ammed pace e benedizioni di All\u0101h siano su di lui \ufdfa, \u00e8 quello di dissuadere i sudditi dall'associare altri ad All\u0101h. In verit\u00e0 io \u2013 o gente \u2013 vi incuto timore della punizione di All\u0101h, se Lo rinnegate e Gli disobbedite; e vi annuncio la Sua ricompensa, se credete in Lui e applicate la Sua Legge." }, { "surah": "11", "ayah": 3, "translation": "E chiedete, o gente, perdono per i vostri peccati al vostro Dio, e tornate a Lui pentiti per le vostre mancanze nei Suoi confronti. Egli vi concede, nella vostra vita terrena, un buon godimento, finch\u00e9 non giunger\u00e0 il termine prestabilito della vostra vita; ed Egli concede una piena ricompensa a tutti coloro che possiedono la virt\u00f9 dell'obbedienza e che compiono opere buone, senza far mancare nulla. Se siete avversi alla fede che vi \u00e8 giunta dal vostro Dio, in verit\u00e0 temo per voi una dura punizione in un Giorno terribile, che \u00e8 il Giorno della Resurrezione." }, { "surah": "11", "ayah": 4, "translation": "Ad All\u0101h solo sar\u00e0 il vostro ritorno, o gente, nel Giorno del Giudizio; e Lui, gloria Sua, \u00e8 Onnipotente, nulla Gli \u00e8 impossibile; non Gli \u00e8 impossibile resuscitarvi e giudicarvi dopo la vostra morte e resurrezione." }, { "surah": "11", "ayah": 5, "translation": "In verit\u00e0, questi idolatri si rannicchiano per nascondere i loro dubbi su All\u0101h a causa della loro ignoranza nei Suoi riguardi; ma quando si coprono le teste con le vesti, All\u0101h non \u00e8 forse consapevole di ci\u00f2 che nascondono?! In verit\u00e0, Egli \u00e8 Sapiente rispetto a ci\u00f2 che covano nei petti." } ]