[ { "surah": "8", "ayah": 41, "translation": "E sappiate, o credenti, che, in verit\u00e0, ci\u00f2 che avete sottratto ai miscredenti durante la Lotta per la causa di All\u0101h deve essere diviso in cinque parti: quattro parti vanno ai combattenti per la causa di All\u0101h, mentre la quinta parte va divisa in altre cinque parti: una parte spetta ad All\u0101h e al Suo Messaggero, e deve essere spesa per gli affari pubblici dei musulmani; una parte spetta ai famigliari del Profeta della trib\u00f9 Ban\u012b H\u0101shim e Ban\u012b Al-Mu\u0163\u0163alib; una parte spetta agli orfani, e una parte ai poveri ed ai miseri; e una parte al viaggiatore in difficolt\u00e0, se credete in All\u0101h e in ci\u00f2 che ha rivelato a Mu\u0127ammed, pace e benedizione di All\u0101h su di lui\ufdfa, nel giorno di Badr\u0628\u062f\u0631, tramite il quale All\u0101h discrimin\u00f2 tra Verit\u00e0 e Falsit\u00e0, quando vi sostenne contro i vostri nemici; e All\u0101h \u00e8 il vostro Sostenitore, l'Onnipotente." }, { "surah": "8", "ayah": 42, "translation": "E ricordate quando eravate nella parte bassa della valle, dal lato di Medinah, mentre gli idolatri erano dall'altra parte della valle, sul lato della Mekkah, mentre il bottino si trovava in un luogo pi\u00f9 in basso a voi, sul lato della piana verso il Mar Rosso; se aveste accordato con gli idolatri di scontrarvi a Badr, non vi sareste scontrati, ma Egli, gloria Sua, vi fece incontrare a Badr senza che vi foste accordati, affinch\u00e9 realizzasse un evento che doveva compiersi: La vittoria dei credenti e la sconfitta dei miscredenti, l'esaltazione della Sua fede, e l'umiliazione dell'idolatria, per far morire chi tra loro \u00e8 morto dopo aver mostrato la prova, ovvero la vittoria dei credenti nonostante il loro numero esiguo e la scarsit\u00e0 di armamenti, e cos\u00ec che sopravvivesse chi \u00e8 sopravvissuto, prendendo atto della prova di All\u0101h, affinch\u00e9 nessuno potesse presentare delle prove contro All\u0101h; e All\u0101h \u00e8 Ascoltatore delle parole di tutti, Consapevole delle loro azioni; nulla Gli \u00e8 nascosto e li giudicher\u00e0 per ci\u00f2." }, { "surah": "8", "ayah": 43, "translation": "E rammenta, o Messaggero, le grazie di All\u0101h su di te e sui credenti, quando All\u0101h ti mostr\u00f2 nel sonno che il numero degli idolatri era esiguo, e tu informasti i credenti di questo sogno, e loro gioirono del buon auspicio e si incoraggiarono a incontrare e combattere il nemico. Se ti avesse mostrato, gloria Sua, che gli idolatri erano molti, i tuoi compagni si sarebbero scoraggiati e avrebbero avuto timore di combatterli, ma All\u0101h li salv\u00f2 dalla sconfitta, facendo apparire gli idolatri pochi agli occhi del Suo Messaggero, pace e benedizione di All\u0101h su di lui. In verit\u00e0 Lui \u00e8 Consapevole di ci\u00f2 che covano i cuori e di ci\u00f2 che gli animi nascondono." }, { "surah": "8", "ayah": 44, "translation": "E ricordate, o credenti, quando All\u0101h vi mostr\u00f2 gli idolatri quando li incontraste e vedeste che erano pochi, cos\u00ec che ci\u00f2 fosse per voi di incoraggiamento per combatterli, e vi fece apparire pochi ai loro occhi, cos\u00ec che voi avanzaste e loro avanzassero per combattervi. I nemici non ebbero intenzioni di ritirarsi, affinch\u00e9 All\u0101h realizzasse ci\u00f2 che voleva realizzare, vendicandosi degli idolatri con l'uccisione e la prigionia, e concedendo ai credenti la beatitudine, la vittoria e prigionieri. Ad All\u0101h solo tornano tutte le cose: Egli punisce il malfattore per le sue azioni malvagie, e ricompensa il benefattore per le sue buone azioni." }, { "surah": "8", "ayah": 45, "translation": "O voi che credete in All\u0101h e seguite il Suo messaggero, se vi imbattete in un gruppo di miscredenti, restate saldi nel combattimento, e non abbiate timore, e menzionate molto All\u0101h ed invocatelo; Egli \u00e8 in grado di concedervi la vittoria su di loro, affinch\u00e9 vi venga concesso ci\u00f2 che desiderate e vi salvi da ci\u00f2 che temete." }, { "surah": "8", "ayah": 46, "translation": "E impegnatevi nell'obbedienza ad All\u0101h e nell'obbedienza al Suo Messaggero in tutte le vostre parole, le vostre azioni e in tutti i vostri affari, e che le vostre idee non siano discordi, poich\u00e9 la discordia \u00e8 causa della vostra debolezza e vigliaccheria, e della perdita della vostra forza; siate tenaci quando incontrate il vostro nemico: In verit\u00e0, All\u0101h \u00e8 con i tenaci: Li sostiene, li supporta e li aiuta. Chi ottiene il sostegno di All\u0101h non pu\u00f2 essere vinto da nessuno e sar\u00e0 in ogni caso vittorioso." }, { "surah": "8", "ayah": 47, "translation": "Non siate come gli idolatri, che uscirono dalla Mekkah altezzosamente, e che ostacolano la gente nella religione di All\u0101h e impediscono loro di abbracciarla; e All\u0101h circonda le loro azioni: Nessuna loro azione Gli \u00e8 nascosta e li giudicher\u00e0 per ci\u00f2." }, { "surah": "8", "ayah": 48, "translation": "E rammentate, o credenti, le grazie di All\u0101h nei vostri confronti, quando Satana abbell\u00ec agli idolatri le loro azioni e li incoraggi\u00f2 a incontrare i musulmani e a combatterli, e Satana disse loro: \"Oggi non sarete sconfitti, poich\u00e9 in verit\u00e0 io sono vostro sostenitore e protettore contro il vostro nemico\". Quando i due eserciti si scontrarono, la fazione dei credenti era sostenuta dagli angeli, mentre la fazione degli idolatri era sostenuta da Satana, colui che li condusse alla sconfitta; Satana fugg\u00ec e disse agli idolatri: \"In verit\u00e0 io non ho nulla a che fare con voi, vedo gli angeli che sono venuti a sostenere i credenti e, in verit\u00e0, temo che All\u0101h mi distrugga; e All\u0101h \u00e8 severo nel punire, nessuno resiste alla sua punizione\"." }, { "surah": "8", "ayah": 49, "translation": "E rammentate ci\u00f2 che dissero gli ipocriti e coloro che hanno una fede debole: \"Questi musulmani hanno tradito la loro religione, che ha promesso loro la vittoria sui loro nemici, nonostante il numero esiguo e un povero armamento, e nonostante il gran numero dei loro nemici e la forza dei loro armamenti\". Costoro non si rendono conto che colui che si affida ad All\u0101h solo e confida nella Sua promessa di vittoria, All\u0101h gli conceder\u00e0 la vittoria e non lo deluder\u00e0, non importa quanto sia debole; ed All\u0101h \u00e8 Potente, nessuno pu\u00f2 vincerLo, Saggio nell'Amministrare la Sua Legge." }, { "surah": "8", "ayah": 50, "translation": "Se potessi vedere, o Messaggero, coloro che non credono in All\u0101h e nei Suoi messaggeri mentre gli Angeli strappano le loro anime, e le afferrano e li picchiano sul volto nel momento del loro attacco, e mentre li picchiano sul dorso quando fuggono, e dicono loro: \"Assaggiate, o voi miscredenti, la punizione ardente\". Se tu avessi visto ci\u00f2, avresti visto una cosa terribile." }, { "surah": "8", "ayah": 51, "translation": "Quella punizione dolorosa, mentre afferrano le vostre anime, o voi miscredenti, e la punizione ardente nelle vostre tombe e nell'Aldil\u00e0, \u00e8 a causa di ci\u00f2 che avete compiuto con le vostre mani in questo mondo: All\u0101h non fa torto alla gente, e in verit\u00e0 li giudica con giustizia: Egli \u00e8 Il Giudice Retto." }, { "surah": "8", "ayah": 52, "translation": "Questa punizione che colpisce i miscredenti non \u00e8 riservata solo a loro, ma \u00e8 la Legge di All\u0101h, che stabil\u00ec per i miscredenti di ogni tempo e luogo: Essa colp\u00ec il Faraone ed il suo popolo in precedenza, quando rinnegarono i Segni di All\u0101h, gloria Sua: All\u0101h li pun\u00ec a causa dei loro peccati con una presa da Potente e Forte; li colp\u00ec con la Sua punizione: In verit\u00e0, All\u0101h \u00e8 Potente, Colui che non pu\u00f2 essere dominato n\u00e9 vinto; severo nella punizione nei confronti di chi Gli disobbedisce." }, { "surah": "8", "ayah": 53, "translation": "Tale grande punizione \u00e8 a causa del fatto che All\u0101h concede grazie a un popolo, da parte Sua, e non gliele sottrae, finch\u00e9 essi non cambiano il loro animo, passando da una buona condizione di fede, rettitudine e gratitudine per le benedizioni ricevute, a un'infausta condizione di miscredenza nei confronti di All\u0101h, e disobbedienza e rinnegazione delle Sue grazie. In verit\u00e0, All\u0101h \u00e8 Ascoltatore delle parole dei Suoi sudditi, Consapevole delle loro azioni: Nulla Gli \u00e8 nascosto." }, { "surah": "8", "ayah": 54, "translation": "Le condizioni di tali miscredenti sono simili alle condizioni degli altri miscredenti che rinnegarono All\u0101h, come il popolo del Faraone ed i popoli che Lo rinnegarono prima di loro, rinnegando i Segni del loro Dio: All\u0101h li distrusse a causa dei peccati commessi, e All\u0101h distrusse il Faraone facendolo annegare in mare; e il popolo del Faraone ed i popoli che lo precedettero furono ingiusti a causa della loro miscredenza nei confronti di All\u0101h e la loro idolatria, cos\u00ec meritarono la Sua punizione, gloria Sua, ed Egli li pun\u00ec." }, { "surah": "8", "ayah": 55, "translation": "In verit\u00e0, i peggiori tra coloro che percorrono la terra sono quelli che hanno rinnegato All\u0101h ed i Suoi messaggeri: Essi non crederanno anche se giunge loro ogni tipo di Segno, a causa della loro perseveranza nella miscredenza. I mezzi che possono condurli alla buona guida si sono corrotti: la ragione, l'udito e la vista." }, { "surah": "8", "ayah": 56, "translation": "Coloro con cui hai stipulato alleanze e patti, come Ben\u012b \u01ecuraidhah, ogni volta tradiscono ci\u00f2 che hanno promesso: Essi non temono All\u0101h, non adempiono alle loro promesse e non rispettano le alleanze stipulate con loro." }, { "surah": "8", "ayah": 57, "translation": "Se incontri, o Messaggero, costoro che tradiscono le alleanze di guerra, infliggi loro la pi\u00f9 severa punizione affinch\u00e9 gli altri ne vengano a conoscenza: Cos\u00ec forse prenderanno atto di ci\u00f2 che \u00e8 loro accaduto e avranno timore di combatterti e di sostenere i tuoi nemici contro di te." }, { "surah": "8", "ayah": 58, "translation": "E se temi, o Messaggero, che un popolo ti inganni o tradisca l'alleanza in modo evidente, informali di ritirarti dal patto e non attaccarli prima di averli informati. Se li attacchi prima di averli informati, sar\u00e0 considerato tradimento. All\u0101h non ama i traditori, piuttosto li disprezza: Stai in guardia dal tradimento." }, { "surah": "8", "ayah": 59, "translation": "I miscredenti non pensino di essere salvi dalla punizione di All\u0101h e di esservi sfuggiti: In verit\u00e0, non saranno salvi dalla Sua punizione; al contrario, Egli ne \u00e8 Consapevole e li colpir\u00e0 in ogni caso." }, { "surah": "8", "ayah": 60, "translation": "E preparate, o credenti, gli armamenti ed i numeri che vi \u00e8 possibile preparare, come gli arcieri; e preparate per loro i cavalli che avete riservato per la causa di All\u0101h, cos\u00ec da intimorire i nemici di All\u0101h e i vostri nemici miscredenti che sono continuamente in agguato, e cos\u00ec da intimorire altri popoli. Voi non li conoscete, e non siete consapevoli dell'odio che covano nei vostri confronti; All\u0101h solo ne \u00e8 a conoscenza, ed Egli \u00e8 consapevole di ci\u00f2 che covano le loro anime. Ogni bene che elargite, sia poco o molto, All\u0101h ve lo restituir\u00e0 nella vita terrena, e vi conceder\u00e0 piena ricompensa nell'Aldil\u00e0, senza far mancare nulla. Accorrete ad elargire per la causa di All\u0101h!" }, { "surah": "8", "ayah": 61, "translation": "In verit\u00e0, se scelgono la pace e abbandonano l'intenzione di combatterti, in quel caso, o Messaggero, accetta e stipula un patto con loro, e affidati ad All\u0101h e abbi fiducia in Lui: All\u0101h non ti abbandoner\u00e0: In verit\u00e0, Lui \u00e8 Ascoltatore delle loro parole, Consapevole delle loro intenzioni ed azioni." }, { "surah": "8", "ayah": 62, "translation": "Se cessano, accettando la tregua e abbandonando la lotta al fine di tradirti, o Messaggero, allo scopo di prepararsi a combatterti, in verit\u00e0 All\u0101h ti \u00e8 sufficiente contro le loro trame ed il loro tradimento; \u00e8 stato Lui a rinsaldarti col Suo sostegno, e ha rinsaldato e sostenuto i credenti tra gli Emigrati (\u0627\u0644\u0645\u0647\u0627\u062c\u0631\u064a\u0646Al-Muh\u0101jir\u012bn) e gli An\u0219\u0101r\u0627\u0644\u0623\u0646\u0635\u0627\u0631." }, { "surah": "8", "ayah": 63, "translation": "E un\u00ec i cuori dei credenti, coloro con i quali All\u0101h ti ha sostenuto, mentre prima erano divisi. Se spendessi tutte le ricchezze che vi sono in terra per unire i loro cuori divisi non riusciresti ad unirli; All\u0101h solo li ha uniti. In verit\u00e0, All\u0101h \u00e8 Potente nel Suo Regno, nessuno pu\u00f2 vincerLo, Saggio nell'Amministrare la Sua Legge." }, { "surah": "8", "ayah": 64, "translation": "O Profeta, in verit\u00e0 All\u0101h ti \u00e8 sufficiente contro il male dei tuoi nemici, ed \u00e8 sufficiente ai credenti che sono con te: Affidati ad All\u0101h ed abbi fiducia in Lui solo." }, { "surah": "8", "ayah": 65, "translation": "O tu Profeta, esorta i credenti alla lotta ed esortali a ci\u00f2 che possa rafforzare la loro determinazione. Se vi sono venti pazienti tra voi, o credenti, a combattere i miscredenti, ne sconfiggeranno duecento; e se vi sono tra di voi cento pazienti, sconfiggeranno mille miscredenti; ci\u00f2 perch\u00e9 i miscredenti sono un popolo che non comprende la Legge di All\u0101h e il Suo sostegno e la Sua tutela nei confronti dei Suoi sudditi, e nella sconfitta dei Suoi nemici, e non comprendono lo scopo della Lotta, poich\u00e9 essi combattono per ottenere alto rango in vita." }, { "surah": "8", "ayah": 66, "translation": "Ora All\u0101h vi ha agevolati, o credenti, perch\u00e9 \u00e8 consapevole della vostra debolezza, e vi ha agevolati per piet\u00e0 nei vostri confronti, e ha indotto ognuno di voi a resistere dinanzi a due miscredenti, anzi dieci. Se vi sono tra voi cento pazienti che lottano contro i miscredenti, ne sconfiggeranno duecento; e se vi sono mille pazienti, tra voi, ne sconfiggeranno mille, se All\u0101h vuole. All\u0101h \u00e8 con i credenti pazienticon l'aiuto ed il sostegno." }, { "surah": "8", "ayah": 67, "translation": "Non si addice a un Profeta prendere prigionieri tra i miscredenti che lo combattono, affinch\u00e9 il numero dei loro morti cresca tanto da far penetrare il terrore nei loro cuori, cos\u00ec che non tornino a combatterlo. Volete, o voi credenti, prendere prigionieri a Badr per ricavarne un riscatto, ma All\u0101h vuole l'Aldil\u00e0, che viene ottenuto tramite la fermezza nella fede e la Sua esaltazione. All\u0101h \u00e8 Potente in Se Stesso, nei Suoi Attributi e nel Suo Dominio: nulla pu\u00f2 vincerLo; il Saggio nella Sua Potenza e nella Sua Legge." }, { "surah": "8", "ayah": 68, "translation": "Se non fosse per il fatto che il decreto di All\u0101h fosse gi\u00e0 scritto, rendendovi lecito il bottino e permettendovi di prendere prigionieri al fine di ottenerne il riscatto, vi avrebbe afflitti una dura punizione da parte di All\u0101h, a causa del bottino di cui vi siete appropriati e del riscatto ottenuto dai prigionieri prima della rivelazioni di tale Segno da parte di All\u0101h, che lo permise." }, { "surah": "8", "ayah": 69, "translation": "Mangiate, o credenti, dal bottino che avete ottenuto dai miscredenti: Questo vi \u00e8 permesso; e temete All\u0101h obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti: in verit\u00e0 All\u0101h \u00e8 Perdonatore nei confronti dei Suoi sudditi credenti, Misericordioso con loro." }, { "surah": "8", "ayah": 70, "translation": "O Profeta, di' agli idolatri che sono caduti prigionieri nelle vostre mani nel giorno di Badr\u0628\u062f\u0631: \"In verit\u00e0, se All\u0101h sapesse che nei vostri cuori vi sono buone intenzioni, vi ricompenserebbe con cose maggiori del riscatto preso da voi e perdonerebbe i vostri peccati; non rattristatevi per ci\u00f2 che vi \u00e8 stato sottratto: All\u0101h \u00e8 Perdonatore nei confronti dei Suoi sudditi pentiti, Misericordioso con loro\". La promessa di All\u0101h si realizz\u00f2 per Al-Abb\u0101s\u0627\u0644\u0639\u0628\u0651\u0627\u0633, lo zio del Profeta, pace a lui, e per altri che si convertirono all'Isl\u0101m." }, { "surah": "8", "ayah": 71, "translation": "E se hanno intenzione, o Mu\u0127ammed, di tradirti, a causa di ci\u00f2 che ti \u00e8 evidente nelle loro parole, sappi che essi tradirono All\u0101h in precedenza, e All\u0101h ti aiut\u00f2 a vincerli, e vennero uccisi quelli di loro che vennero uccisi, e vennero fatti prigionieri quelli di loro che vennero fatti prigionieri. Che attendano cose simili se riprovano a farlo! All\u0101h \u00e8 Sapiente su ci\u00f2 che \u00e8 migliore per i Suoi sudditi, Saggio nella Sua Pianificazione." }, { "surah": "8", "ayah": 72, "translation": "In verit\u00e0, coloro che hanno creduto in All\u0101h e hanno creduto al Suo Messaggero, che hanno applicato la Sua Legge e sono emigrati dal paese della miscredenza al paese dell'Isl\u0101m, o in un luogo in cui potessero adorare All\u0101h in sicurezza, e che hanno lottato elargendo parte dei loro beni e con le loro vite al fine di elevare la parola di All\u0101h, e coloro che li hanno ospitati nelle loro case e li hanno sostenuti, questi emigrati e gli abitanti del luogo che li hanno sostenuti sono compagni nel sostegno e nel soccorso, mentre coloro che hanno creduto in All\u0101h ma non sono emigrati dal paese della miscredenza al paese dell'Isl\u0101m, non dovete, o voi credenti, sostenere costoro e proteggerli finch\u00e9 non emigrano per la causa di All\u0101h. Se i miscredenti fanno loro torto e vi chiedono aiuto, sosteneteli contro il loro nemico, a meno che tra voi ed il loro nemico vi sia un accordo ancora in vigore. All\u0101h \u00e8 Osservatore di ci\u00f2 che fate: Nulla delle vostre azioni Gli \u00e8 nascosto e vi giudicher\u00e0 per ci\u00f2." }, { "surah": "8", "ayah": 73, "translation": "E quelli che non credono in All\u0101h sono uniti nella miscredenza: si sostengono l'un l'altro; nessun credente pu\u00f2 prenderli come alleati. Se non vi alleate con i credenti e non siete nemici dei miscredenti, vi sar\u00e0 una grande tentazione per i credenti, cos\u00ec che non troveranno fratelli nella fede che li sostengano, e vi sar\u00e0 grande corruzione in terra, ostacolando il sentiero di All\u0101h." }, { "surah": "8", "ayah": 74, "translation": "E quelli che credono in All\u0101h e sono emigrati sul Suo sentiero, e quelli che hanno ospitato coloro che sono emigrati per la causa di All\u0101h e li hanno sostenuti, coloro che possiedono queste caratteristiche di sincera fede, la loro ricompensa presso All\u0101h \u00e8 il perdono dei loro peccati e un eccellente dono, da parte Sua: Il Paradiso." }, { "surah": "8", "ayah": 75, "translation": "E coloro che credettero dopo la fede dei loro antenati, sia tra gli emigrati che gli Ans\u0101r, e che emigrarono dal paese della miscredenza al paese dell'Isl\u0101m, e che lottarono per la causa di All\u0101h affinch\u00e9 fosse dominante, e affinch\u00e9 la parola dei miscredenti fosse la pi\u00f9 infima, quelli sono dei vostri, o voi credenti; essi hanno i vostri stessi diritti e doveri, e cos\u00ec i parenti secondo la Legge di All\u0101h, sia per quanto riguarda l'eredit\u00e0, la fede e la precedente emigrazione. In verit\u00e0, All\u0101h \u00e8 Onnisciente, nulla Gli \u00e8 nascosto, ed Egli \u00e8 Sapiente riguardo ci\u00f2 che \u00e8 pi\u00f9 benefico per i Suoi sudditi e lo stabilisce come loro legge." }, { "surah": "9", "ayah": 1, "translation": "Questo \u00e8 ripudio da parte di All\u0101h e del Suo messaggero, e un annuncio della fine dell'alleanza che avete stipulato \u2013 o voi musulmani \u2013 con gli idolatri nella Penisola Arabica." }, { "surah": "9", "ayah": 2, "translation": "Percorrete la terra, o voi idolatri, per quattro mesi, in sicurezza, dopodich\u00e9 non avrete alcuna garanzia di sicurezza. Siate certi che non sfuggirete alla punizione di All\u0101h se perseverate nella vostra miscredenza, e siate certi che, in verit\u00e0, All\u0101h umilier\u00e0 i miscredenti con l'uccisione e la prigionia, in questa vita, ed introducendoli nel Fuoco, nel Giorno del Giudizio; e ci\u00f2 comprende coloro che tradiscono i patti e coloro che hanno stipulato un patto senza stabilire un termine; tuttavia, coloro che hanno stipulato un patto fissando un termine, anche nel caso fosse superiore a quattro mesi, questo deve essere rispettato fino al suo termine." }, { "surah": "9", "ayah": 3, "translation": "L'annuncio da parte di All\u0101h e del Suo Messaggero a tutte le persone, nel Giorno del Sacrificio, \u00e8 che, in verit\u00e0, All\u0101h prende le distanze dai miscredenti, e cos\u00ec il Suo Messaggero prende le distanze da essi: \"Se vi pentite, o voi idolatri, rinunciando alla vostra idolatria, il vostro pentimento sar\u00e0 cosa migliore per voi; e se rifiutate il pentimento, siate certi che non sfuggirete ad All\u0101h, e che non sfuggirete alla Sua punizione\". Informa, o Messaggero, coloro che hanno rinnegato All\u0101h di ci\u00f2 che li affligger\u00e0: una punizione dolorosa che li attende." }, { "surah": "9", "ayah": 4, "translation": "Tranne gli idolatri con cui avete stipulato un patto e che vi si sono attenuti: rispettatelo; costoro sono esclusi dalle regole precedenti. Adempiete al vostro patto finch\u00e9 non giunga il suo termine. In verit\u00e0, All\u0101h ama i giusti, coloro che rispettano i Suoi ordini, inclusa l'adempienza ai patti, e che si tengono distanti da ci\u00f2 che ha vietato, compreso il tradimento." }, { "surah": "9", "ayah": 5, "translation": "Se terminano i Mesi Sacri, quelli che avete garantito loro nei vostri patti, uccidete gli idolatri ovunque li incontriate, circondateli nelle loro dimore e appostatevi sulle loro strade. Se si pentono dinanzi ad All\u0101h, abbandonando l'idolatria, praticando la Sal\u0113t ed elargendo la Zak\u0113t dai loro beni, saranno divenuti vostri fratelli nell'Isl\u0101m: smettete di combatterli. In verit\u00e0, All\u0101h \u00e8 Perdonatore nei confronti dei Suoi sudditi pentiti, Misericordioso con loro." }, { "surah": "9", "ayah": 6, "translation": "Se uno degli idolatri che \u00e8 lecito uccidere e dei cui beni \u00e8 lecito appropriarsi giunge da te e ti chiede protezione, o Messaggero, esaudisci la sua richiesta affinch\u00e9 ascolti il Corano; dopodich\u00e9, conducilo in un luogo in cui sar\u00e0 al sicuro, poich\u00e9 i miscredenti sono persone che non conoscono le verit\u00e0 di questa religione. Se ne venissero a conoscenza ascoltando il Corano, potrebbero essere ben guidati." }, { "surah": "9", "ayah": 7, "translation": "Non \u00e8 opportuno che coloro che associano altri ad All\u0101h stipulino un patto di non aggressione con All\u0101h e il Suo Messaggero, fatta eccezione per gli idolatri con cui avete stipulato un patto, o musulmani, presso la Moschea Sacra, nell'accordo di Al-\u0126udeybiyeh\u0627\u0644\u062d\u062f\u064a\u0628\u064a\u0629. Costoro hanno rispettato tale patto e non lo hanno tradito, dunque fate altrettanto. In verit\u00e0, All\u0101h ama i Suoi sudditi giusti, coloro che obbediscono ai Suoi ordini e rispettano i Suoi divieti." }, { "surah": "9", "ayah": 8, "translation": "Come possono stipulare un'alleanza e un patto di non aggressione mentre sono vostri nemici! Se vi catturassero, non avrebbero timore di All\u0101h facendovi del male, n\u00e9 rispetterebbero i legami di parentela n\u00e9 i patti; al contrario, vi infliggerebbero le peggiori torture. Essi vi compiacciono con le buone parole che le loro lingue pronunciano, ma i loro cuori non sono in accordo con le loro lingue; essi non fanno ci\u00f2 che dicono, e la maggior parte di loro non \u00e8 obbediente ad All\u0101h, a causa del tradimento del patto." }, { "surah": "9", "ayah": 9, "translation": "Scambiarono e vendettero i segni di All\u0101h, in cui vi \u00e8 contenuto il rispetto dei patti, a vile prezzo, come le cose effimere della vita, per rincorrere i loro vizi e desideri, ed impedirono a loro stessi di seguire la verit\u00e0 e vi furono avversi; e cos\u00ec impedirono agli altri di venire a conoscenza della verit\u00e0, poich\u00e9 le azioni che compivano divennero cattive azioni." }, { "surah": "9", "ayah": 10, "translation": "Non si curano n\u00e9 di All\u0101h, n\u00e9 della parentela, n\u00e9 dei patti con i credenti, a causa delle condizioni di ostilit\u00e0 in cui versano. Essi sono trasgressori dei limiti imposti da All\u0101h, a causa dell'ingiustizia e l'aggressivit\u00e0 che li caratterizzano." }, { "surah": "9", "ayah": 11, "translation": "Se si pentono dinanzi ad All\u0101h per la loro miscredenza e pronunciano la Testimonianza (Al'Shah\u0101detein\u0627\u0644\u0634\u0651\u0647\u0627\u062f\u062a\u064a\u0646), praticano la Preghiera\u064a\u0642\u064a\u0645\u0648\u0646 \u0627\u0644\u0635\u0651\u0644\u0627\u0629 ed elargiscono la Zak\u0113t \u0627\u0644\u0632\u0651\u0643\u0627\u0629 prelevando dai loro beni, se fanno ci\u00f2 sono da considerarsi musulmani e sono i vostri fratelli nella fede: Essi hanno i vostri stessi diritti e doveri. Non vi \u00e8 permesso combatterli poich\u00e9 la loro sottomissione protegge il loro sangue, i loro beni ed il loro onore. Chiariamo i versetti e li spieghiamo ad un popolo dotato di intelletto; sono costoro a trarne beneficio, e cos\u00ec altri ne trarranno beneficio." }, { "surah": "9", "ayah": 12, "translation": "Se tali idolatri tradiscono i patti di tregua per un periodo stabilito e offendono la vostra religione, in tal caso combatteteli: Essi sono le guide della miscredenza ed i suoi capi. Nessun patto \u00e8 possibile con loro, e nessun accordo pu\u00f2 proteggere il loro sangue; combatteteli affinch\u00e9 abbandonino la miscredenza e cessino di tradire i patti ed offendere la religione." }, { "surah": "9", "ayah": 13, "translation": "Perch\u00e9 non combattete, o credenti, un popolo che ha tradito gli accordi e i patti, e hanno cercato, durante il raduno nella Casa del Concilio, di esiliare dalla Mekkah il Messaggero, pace e benedizione di All\u0101h su di lui, e iniziarono a combattere per primi quando aiutarono la trib\u00f9 di Bakran, alleati di \u01ecuraish, contro Khuza'a, gli alleati del Messaggero, pace e benedizione di All\u0101h su di lui?! Li temete, non andate a combatterli? In verit\u00e0 All\u0101h, gloria Sua, \u00e8 pi\u00f9 meritevole di timore, se siete davvero credenti." }, { "surah": "9", "ayah": 14, "translation": "O voi credenti, combattete questi idolatri: Se li combattete, All\u0101h li punir\u00e0 tramite le vostre mani, cos\u00ec che voi li uccidiate e li umiliate con la sconfitta e la prigionia, e vi sosterr\u00e0 contro di loro concedendovi il trionfo, e guarir\u00e0 l'afflizione nei petti dei credenti che non furono presenti al combattimento, e non sanno cosa \u00e8 accaduto al loro nemico: Uccisioni, prigionia e sconfitta, e la vittoria dei credenti contro di loro." }, { "surah": "9", "ayah": 15, "translation": "E allontana la rabbia dai cuori dei sudditi credenti per il sostegno ottenuto. All\u0101h aiuta al pentimento chiunque Egli desideri di questi ostinati, se si pentono, come nel caso della gente della Mekkah nel giorno del Trionfo; e All\u0101h \u00e8 Consapevole della sincerit\u00e0 dei pentiti tra loro, Saggio nella Sua Creazione, Amministrazione e Legge." }, { "surah": "9", "ayah": 16, "translation": "Pensate forse, o credenti, che All\u0101h vi risparmi dalla tentazione ?! La tentazione \u00e8 una delle Sue Leggi, e viger\u00e0 finch\u00e9 All\u0101h non metter\u00e0 in evidenza chi sono i sudditi, tra voi, che combattono con sincerit\u00e0 per la causa di All\u0101h. Coloro che non hanno preso amici intimi tra i miscredenti, all'infuori di All\u0101h e del Suo Messaggero e dei credenti, sappiano che All\u0101h \u00e8 Consapevole di ci\u00f2 che fanno; nulla Gli \u00e8 nascosto e li ricompenser\u00e0 per le loro azioni." }, { "surah": "9", "ayah": 17, "translation": "Gli idolatri non dovrebbero popolare le Moschee di All\u0101h (\u0645\u0633\u0627\u062c\u062f \u0627\u0644\u0644\u0647 Mas\u0101jid All\u0101h) compiendo il loro culto caratterizzato da varie tipologie di riti, mentre loro riconoscono la loro miscredenza, mediante ci\u00f2 che mostrano; le azioni di costoro sono vane, poich\u00e9 hanno perduto il mezzo della loro accettazione, ovvero la fede, e nel Giorno della Resurrezione entreranno nel Fuoco e vi dimoreranno per l'eternit\u00e0, se non si pentono e non ripudiano l'idolatria prima della loro morte." }, { "surah": "9", "ayah": 18, "translation": "In verit\u00e0, coloro che meritano di popolare le Moschee sono coloro che le rispettano nel modo dovuto, che credono in All\u0101h solo e che non associano a Lui nessuno, che credono nel Giorno della Resurrezione, che compiono la Preghiera ed elargiscono la Zak\u0113t prelevando dai propri beni, e che non temono altri all'infuori di All\u0101h, gloria Sua: costoro sono quelli che ci si attende siano ben guidati alla Retta Via; comunque, gli idolatri sono i pi\u00f9 distanti da ci\u00f2." }, { "surah": "9", "ayah": 19, "translation": "Avete considerato, o voi idolatri, coloro che abbeverano i pellegrini e che popolano la Moschea Sacra\u0627\u0644\u0645\u0633\u062c\u062f \u0627\u0644\u062d\u0631\u0627\u0645 pari a coloro che credono in All\u0101h e che non associano a Lui nessuno, che credono nel Giorno della Resurrezione e che lottano per la causa di All\u0101h con le loro vite ed il loro denaro affinch\u00e9 la parola di All\u0101h sia dominante, mentre la parola dei miscredenti sia la pi\u00f9 infima?! Li avete considerati di pari rango presso All\u0101h? Essi non saranno mai pari presso All\u0101h; All\u0101h non sostiene gli ingiusti nell'idolatria, anche se compiessero opere buone come abbeverare i pellegrini." }, { "surah": "9", "ayah": 20, "translation": "Coloro che hanno unito la fede di All\u0101h all'emigrazione dal paese della miscredenza verso il paese dell'Isl\u0101m, e che hanno lottato sul sentiero di All\u0101h con il loro denaro e le loro vite, costoro hanno rango pi\u00f9 alto degli altri, presso All\u0101h, e coloro che possiedono tali caratteristiche saranno coloro che otterranno il Paradiso." }, { "surah": "9", "ayah": 21, "translation": "All\u0101h, il loro Dio, d\u00e0 loro la buona novella della Misericordia che li compiace, in seguito al Suo compiacimento nei loro confronti: Egli non sar\u00e0 mai arrabbiato con loro e li introdurr\u00e0 nei Paradisi dove otterranno la beatitudine eterna che non avr\u00e0 mai fine," }, { "surah": "9", "ayah": 22, "translation": "dimorando in quei Paradisi per l'eternit\u00e0, come ricompensa per le buone azioni che hanno compiuto in vita: In verit\u00e0, All\u0101h elargisce grande ricompensa a colui che obbedisce ai Suoi ordini e rispetta i Suoi divieti con fede sincera." }, { "surah": "9", "ayah": 23, "translation": "O voi che credete in All\u0101h e seguite ci\u00f2 che comunic\u00f2 il Suo Messaggero, non prendete i vostri padri, i vostri fratelli di sangue e altri parenti per amici, raccontando loro i segreti dei credenti, consigliandovi con loro, se hanno preferito la miscredenza alla fede in All\u0101h solo; e chi li prende per amici, nonostante la loro ostinazione nella miscredenza, e mostra loro benevolenza, avr\u00e0 disobbedito ad All\u0101h ed avr\u00e0 fatto torto a se stesso, conducendo se stesso alla rovina, a causa della sua disobbedienza." }, { "surah": "9", "ayah": 24, "translation": "Di', o Messaggero: \"Se i vostri padri, o credenti, i vostri figli, i vostri fratelli, le vostre mogli, i vostri parenti, la ricchezza che avete acquisito, il commercio la cui crescita vi compiace, e di cui temete la crisi, e le vostre case, in cui vi piace vivere, se amate tutto ci\u00f2 pi\u00f9 di All\u0101h e del Suo Messaggero, e pi\u00f9 della Lotta per la Sua causa, attendete la punizione e il tormento che All\u0101h vi infligger\u00e0; All\u0101h non aiuta coloro che eludono l'obbedienza a Lui dovuta, compiendo le azioni che non Lo compiacciono." }, { "surah": "9", "ayah": 25, "translation": "All\u0101h vi sostenne, o credenti, contro i vostri nemici idolatri in molte occasioni, nonostante il vostro numero esiguo e la scarsit\u00e0 dei vostri armamenti, quando vi affidaste ad All\u0101h e prendeste le dovute precauzioni, e non vi insuperbiste per i vostri grandi numeri, poich\u00e9 i grandi numeri non sono ragione di vittoria; tuttavia, il giorno di \u0126unein, quando il vostro grande numero vi compiacque, diceste: \"Oggi non saremo sconfitti per il nostro numero esiguo\", il vostro grande numero, che tanto vi compiacque, non vi fu per nulla utile, ed il vostro nemico vi sconfisse, e avvertiste come se la terra si stringesse nonostante la sua vastit\u00e0, e poi vi ritiraste dal vostro nemico, fuggendo sconfitti." }, { "surah": "9", "ayah": 26, "translation": "Poi, dopo la vostra fuga dal nemico, All\u0101h fece scendere la serenit\u00e0 sul Suo Messaggero e sui credenti, rendendoli determinati a combattere; e fece scendere gli angeli, che non vedeste, e pun\u00ec i miscredenti con l'uccisione e la prigionia, privandoli dei loro beni e prendendo i loro famigliari come schiavi: Tale \u00e8 la ricompensa che ottennero questi miscredenti rinnegatori del loro Messaggero, ostinati nell'avversione a ci\u00f2 che comunic\u00f2." }, { "surah": "9", "ayah": 27, "translation": "Cos\u00ec che, chiunque si penta della sua miscredenza e perdizione, dopo quella punizione, in verit\u00e0 All\u0101h lo aiuti al pentimento e accetti il suo pentimento: All\u0101h \u00e8 Perdonatore nei confronti dei Suoi sudditi pentiti, Misericordioso con loro. Egli accetta il loro pentimento dopo la miscredenza e dopo aver commesso peccati." }, { "surah": "9", "ayah": 28, "translation": "O voi che credete in All\u0101h e nel Suo Messaggero, e che seguite ci\u00f2 che Egli ha deciso nei loro riguardi, in verit\u00e0 gli idolatri sono impuri a causa della loro miscredenza, ingiustizia, cattiva morale e cattive abitudini: Non devono entrare nel Luogo Sacro, inclusa la Moschea Sacra (\u0627\u0644\u0645\u0633\u062c\u062f \u0627\u0644\u062d\u0631\u0627\u0645Al'Masjid Al'\u0126ar\u0101m), anche se fossero pellegrini o gente impegnata nella Omrah, dopo quest'anno, il nono anno dalla Hijrah. Se avete timore, o credenti, della povert\u00e0, in seguito ai cibi e ai vari tipi di commercio che vi fornivano, in verit\u00e0 All\u0101h provveder\u00e0 a voi, se vuole. In verit\u00e0, All\u0101h \u00e8 Consapevole delle condizioni in cui versavate, Saggio nella Sua Provvidenza." }, { "surah": "9", "ayah": 29, "translation": "Combattete, o voi credenti, i miscredenti, coloro che non credono in All\u0101h in quanto Dio Unico, privo di soci, e che non credono nel Giorno della Resurrezione, non evitano ci\u00f2 che All\u0101h e il Suo Messaggero hanno loro proibito, come la carogna, la carne di maiale, gli alcolici e l'usura, e non si sottomettono a ci\u00f2 che All\u0101h ha decretato, sia Ebrei che Nazareni, finch\u00e9 non paghino un'imposta, sottomessi, obbligatoriamente." }, { "surah": "9", "ayah": 30, "translation": "Sia gli Ebrei che i Nazareni sono idolatri, e gli Ebrei associarono altri ad All\u0101h perch\u00e9 sostenevano che 'Usair fosse il figlio di All\u0101h, mentre i Nazareni sostenevano che Al-Mess\u012b\u0127, Isa, fosse figlio di All\u0101h. Questo \u00e8 quanto insinuarono ingiustamente con le loro bocche, senza alcuna prova: Essi sono come gli idolatri che insinuarono, prima di loro, che Gli angeli fossero le figlie di All\u0101h; lungi All\u0101h da ci\u00f2! Che All\u0101h li distrugga per il fatto di aver preferito la falsit\u00e0 alla chiara verit\u00e0." }, { "surah": "9", "ayah": 31, "translation": "Gli Ebrei presero i loro rabbini, e i Nazareni i loro preti, come divinit\u00e0 all'infuori di All\u0101h. Essi permettono ci\u00f2 che All\u0101h proib\u00ec, e proibiscono ci\u00f2 che All\u0101h permise; mentre i Nazareni presero \u2018\u012as\u0101 figlio di Maryem come divinit\u00e0 pari ad All\u0101h. All\u0101h non diede altro ordine ai rabbini ebrei e ai sacerdoti nazareni, e non diede altro ordine ad 'Usair o a \u2018\u012as\u0101 figlio di Maryem che quello di adorare All\u0101h solo, senza associare a Lui nessuno; Lui, gloria Sua, \u00e8 il Dio Unico; nessuno, in verit\u00e0, viene adorato all'infuori di Lui. Lungi Egli, gloria Sua, dall'avere altri pari a Lui, come dicono tali idolatri e altri!" }, { "surah": "9", "ayah": 32, "translation": "Questi miscredenti, e altri di coloro che seguono la miscredenza, intendono, con le loro accuse e le loro menzogne verso ci\u00f2 che comunic\u00f2 Mu\u0127ammed, pace e benedizione di All\u0101h su di Lui\ufdfa, eliminare l'Isl\u0101m e smentirlo, e smentire i chiari argomenti e le chiare prove dell'Unicit\u00e0 di All\u0101h, e la verit\u00e0 che comunic\u00f2 il Suo Messaggero; tuttavia All\u0101h, gloria Sua, l'Altissimo, non fa altro che completare la Sua fede ed elevarla al di sopra delle altre, anche se ai miscredenti non piace che Egli completi la Sua fede e la elevi; In verit\u00e0, All\u0101h la completa, la mette in evidenza e la eleva; e se All\u0101h decreta qualcosa, le possibilit\u00e0 degli altri vengono vanificate." }, { "surah": "9", "ayah": 33, "translation": "E All\u0101h, gloria Sua, fu Lui a inviare il Suo Messaggero Mu\u0127ammed, la pace e la benedizione di All\u0101h sia su di lui\ufdfa, col Corano, guida per la gente, e la religione della verit\u00e0, che \u00e8 la religione dell'Isl\u0101m, per elevarlo, tramite gli argomenti, le prove evidenti e le leggi in esso contenuti, sulle altre religioni, anche se gli idolatri vi sono contrari." }, { "surah": "9", "ayah": 34, "translation": "O voi che credete e che applicate la Legge di All\u0101h, in verit\u00e0 molti dei sapienti Ebrei e molti dei sacerdoti Nazareni si appropriano del denaro del popolo senza averne diritto; se ne appropriano con tangenti e altro, e impediscono alla gente di abbracciare la religione di All\u0101h. E quanto a quelli che collezionano oro e argento e non elargiscono la Zak\u0113t dovuta, informali, o Messaggero, della dura punizione che verr\u00e0 loro inflitta nel Giorno della Resurrezione." }, { "surah": "9", "ayah": 35, "translation": "Nel Giorno della Resurrezione le somme che hanno raccolto, e di cui impedirono di elargire il dovuto bruceranno nel Fuoco dell'inferno. Quando il suo calore crescer\u00e0, verranno poste sulle loro fronti, sui loro fianchi e sui loro dorsi, e verr\u00e0 detto loro con rimprovero: \"Questo \u00e8 il vostro denaro che avete accumulato e di cui non avete elargito il dovuto. Soffrite la disgrazia che avete attirato su di voi non elargendo il dovuto, e le sue conseguenze\"." }, { "surah": "9", "ayah": 36, "translation": "In verit\u00e0 il numero dei mesi dell'anno, secondo il decreto di All\u0101h e la Sua legge, sono dodici, come All\u0101h mostr\u00f2 nella Matrice del Libro alle origini, quando cre\u00f2 i Cieli e la Terra. Di questi dodici mesi, quattro sono sacri: Il combattimento, in questi mesi, \u00e8 vietato; tre di essi si susseguono: Dhul-\u01echedah, Dhu'l-\u0126ijjah, e Mu\u0127arram, mentre uno di essi \u00e8 separato dagli altri, ovvero Rajeb. I mesi dell'anno menzionati, e la sacralit\u00e0 di quattro di loro, questa \u00e8 la giusta religione; non fate torto a voi stessi in questi mesi sacri combattendo e infrangendo i divieti; e combattete tutti gli idolatri, cos\u00ec come loro vi combattono, e sappiate che, in verit\u00e0, All\u0101h \u00e8 con coloro che lo temono, obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, col sostegno e la fermezza, e chiunque Egli sostenga non viene sopraffatto da nessuno." }, { "surah": "9", "ayah": 37, "translation": "In verit\u00e0, ritardare la sacralit\u00e0 del mese di Mu\u0127arram ad un altro mese che non sia Mu\u0127arram e sostituirlo con quest'ultimo, come facevano gli Arabi ai tempi dell'ignoranza, \u00e8 aggiungere miscredenza alla miscredenza nei confronti di All\u0101h, poich\u00e9 rinnegarono lo scopo di questi mesi sacri. Satana svi\u00f2 coloro che rinnegarono All\u0101h, quando impose loro un infausto decreto. Essi dissacrano i Mesi Sacri durante un anno, sostituendoli con mesi non sacri, mentre un in un altro anno preservano la sua sacralit\u00e0, cos\u00ec che coincidano con i mesi che All\u0101h proib\u00ec, anche se sono avversi ai loro signori; essi non dissacrano un mese senza rendere sacro un altro mese al suo posto. Dissacrano i mesi sacri che All\u0101h ha proibito, e trasgrediscono la Sua Legge; Satana abbell\u00ec loro queste azioni malvagie e cos\u00ec le compierono. In seguito a queste manipolazioni, inventarono questa pratica de An-Nasi'i \u0627\u0644\u0646\u0651\u0633\u064a\u0621 (scambiare mesi sacri con altri non sacri ogni qualvolta faccia loro comodo). All\u0101h non aiuta i miscredenti che perseverano nella miscredenza." }, { "surah": "9", "ayah": 38, "translation": "O voi che credete in All\u0101h e nel Suo Messaggero, e fate ci\u00f2 che Egli vi ha prescritto, perch\u00e9 indugiate quando venite chiamati a combattere il vostro nemico per la causa di All\u0101h, preferendo restare nelle vostre case?! Siete soddisfatti dell'effimera vita terrena e delle sue delizie invece della beatitudine eterna di All\u0101h nell'Aldil\u00e0, che All\u0101h ha preparato per coloro che combattono per la Sua causa?! Il godimento di questa vita, se confrontato a quello dell'Aldil\u00e0, \u00e8 vile: come pu\u00f2 una persona saggia preferire le cose effimere a quelle durature, e l'effimero all'Immenso?!." }, { "surah": "9", "ayah": 39, "translation": "Se non partite, o credenti, per la Lotta per la causa di All\u0101h contro il nemico, All\u0101h vi punir\u00e0 con l'oppressione, l'umiliazione e altro, e vi sostituir\u00e0 con persone obbedienti ad All\u0101h, che quando \u00e8 il momento di partire per la Lotta, lo fanno; e voi non fate alcun torto ad All\u0101h se siete avversi al Suo ordine: Egli non ha bisogno di voi, mentre voi avete bisogno di Lui. All\u0101h \u00e8 Onnipotente, nulla pu\u00f2 impedirGli di sostenere la Sua religione e il Suo Profeta senza il vostro appoggio." }, { "surah": "9", "ayah": 40, "translation": "Se non sostenete, o credenti, il Messaggero di All\u0101h, la pace e la benedizione di All\u0101h siano su di lui, e non rispondete al suo invito alla Lotta per la causa di All\u0101h, sappiate che All\u0101h lo ha gi\u00e0 sostenuto senza il vostro appoggio, quando gli idolatri esiliarono lui ed Ab\u0101-Bakr\u0623\u0628\u0627 \u0628\u0643\u0631, che All\u0101h sia soddisfatto di lui: non vi fu un terzo assieme a loro quando furono nella grotta di Thaur\u062b\u0648\u0631, nascosti dai miscredenti che li stavano cercando, quando il Messaggero di All\u0101h disse al suo amico Ab\u012b-Bakr\u0623\u0628\u064a \u0628\u0643\u0631 Al-Sedd\u00ec\u01ed, quando ebbe timore che gli idolatri lo catturassero: \"Non essere triste, in verit\u00e0 All\u0101h \u00e8 con noi con il Suo sostegno e la vittoria\". All\u0101h fece scendere la serenit\u00e0 sul cuore del Suo Messaggero, e fece scendere soldati che non vedete, gli angeli che lo sostenevano, e fece in modo che la parola degli idolatri fosse inferiore, mentre la parola di All\u0101h fosse superiore, quando elev\u00f2 l'Islam. All\u0101h \u00e8 Potente di per S\u00e9, nel Suo Dominio e nel Suo Regno: nessuno pu\u00f2 vincerLo, Saggio nella Sua Amministrazione tramite la Sua Potenza e Legge." }, { "surah": "9", "ayah": 41, "translation": "\"O voi credenti, giovani e anziani, lottate per la causa di All\u0101h nelle avversit\u00e0 e nella serenit\u00e0, e lottate con il vostro denaro e le vostre vite: partecipare alla Lotta con il proprio denaro e la propria vita \u00e8 pi\u00f9 utile in questa vita e nell'Aldil\u00e0 che aggrapparsi alla salvezza del proprio denaro e della propria vita. Se avete compreso ci\u00f2, attenetevi ad esso." }, { "surah": "9", "ayah": 42, "translation": "Se coloro che invitate sono gli stessi ipocriti che ti chiesero il permesso di restare, se si fosse trattato di un facile bottino e un facile viaggio privo di sofferenze, ti avrebbero seguito, o Profeta; tuttavia, il luogo a cui tu li inviti e in cui si trova il nemico \u00e8 lontano, cos\u00ec non parteciparono; e gli ipocriti che ti hanno chiesto il permesso di non partecipare, giureranno su All\u0101h, nel momento del tuo ritorno, dicendo: \"Se solo avessimo potuto partire nella Lotta con voi, lo avremmo fatto\". Essi distruggono le loro anime esponendole alla punizione di All\u0101h a causa della loro mancanza di partecipazione e a causa della loro falsa fede; All\u0101h \u00e8 Consapevole che sono bugiardi nelle loro dichiarazioni e nella loro fede." }, { "surah": "9", "ayah": 43, "translation": "All\u0101h ti ha perdonato, o Messaggero, per aver accordato loro il permesso di restare, finch\u00e9 non ti sar\u00e0 chiaro chi sono i veritieri nelle scuse che hanno presentato, e chi sono i bugiardi, cos\u00ec da accordare il permesso ai veritieri e non ai bugiardi." }, { "surah": "9", "ayah": 44, "translation": "Non si addice a coloro che credono fermamente in All\u0101h e nell'Ultimo Giorno chiederti \u2013 o Messaggero \u2013 il permesso di non partecipare alla Lotta per la causa di All\u0101h con i loro beni e le loro vite; al contrario, la loro attitudine \u00e8 quella di rispondere immediatamente alla chiamata a lottare con i loro beni e le loro vite. All\u0101h \u00e8 Consapevole di chi sono i Suoi sudditi devoti, coloro che non ti chiedono permesso se non per un valido motivo." }, { "surah": "9", "ayah": 45, "translation": "In verit\u00e0, coloro che ti chiedono, o Messaggero, il permesso di non partecipare alla lotta per la causa di All\u0101h sono gli ipocriti che non credono in All\u0101h e non credono nel Giorno della Resurrezione, e il cui cuore cova dubbi sulla religione di All\u0101h. Essi vacillano e sono in dubbio, e non percorrono la strada della verit\u00e0." }, { "surah": "9", "ayah": 46, "translation": "Se fossero stati onesti nella loro richiesta e avessero realmente voluto partire assieme a te nella lotta per la causa di All\u0101h, si sarebbero preparati e avrebbero preparato il necessario; tuttavia, All\u0101h ripudi\u00f2 il fatto che partecipassero assieme a te, e cos\u00ec fu per loro gravoso partire assieme a te, finch\u00e9 non preferirono restare nelle loro dimore." }, { "surah": "9", "ayah": 47, "translation": "\u00c8 bene che questi ipocriti non partano con voi; se partissero con voi, non farebbero altro che accrescere la vostra corruzione con i loro comportamenti scoraggianti ed inducendovi al dubbio, e si sarebbero affrettati nelle vostre file per diffondere dicerie al fine di dividervi; e tra di voi, o credenti, vi \u00e8 chi ascolta le bugie che diffondono, e le avrebbe accettate e a sua volta diffuse, cos\u00ec da far sorgere la discordia tra voi. E All\u0101h \u00e8 Consapevole di chi sono gli ingiusti tra gli ipocriti, coloro che diffondono dicerie tra i credenti ed instillano in loro il dubbio." }, { "surah": "9", "ayah": 48, "translation": "Questi ipocriti ci tenevano a corrompere, dividendo le opinioni dei credenti, in modo che si dividessero prima della battaglia di Tab\u00f9k \u2013 o Profeta \u2013 e tramarono varie astuzie, affinch\u00e9 le loro astuzie ti scoraggiassero a partire in battaglia, finch\u00e9 non giunse il sostegno di All\u0101h, aiutandoti. All\u0101h elev\u00f2 la Sua fede e schiacci\u00f2 il nemico, e loro non ne furono compiaciuti, poich\u00e9 desideravano che la falsit\u00e0 vincesse la verit\u00e0." }, { "surah": "9", "ayah": 49, "translation": "Tra gli ipocriti vi \u00e8 chi si scusa utilizzando le scuse pi\u00f9 varie, dicendo: \"O Messaggero di All\u0101h, permettimi di non partecipare alla Lotta, non obbligarmi a partire con te affinch\u00e9 non mi accada nulla di male in seguito alla tentazione delle donne del nemico, ovvero i Romani. Se potessi vederli, essi sono caduti in una tentazione ancora pi\u00f9 grande di quella che temevano, ovvero l'ipocrisia e la mancanza di partecipazione alla Lotta. In verit\u00e0 L'Inferno, nel Giorno della Resurrezione, circonder\u00e0 i miscredenti: Nessuno vi sfuggir\u00e0 e non troveranno scampo da esso." }, { "surah": "9", "ayah": 50, "translation": "Se ricevi, o Messaggero di All\u0101h, una grazia da parte di All\u0101h che ti compiace, come il sostegno alla vittoria o il bottino, loro non sono compiaciuti di ci\u00f2 e si rattristano per ci\u00f2 che hai ottenuto; mentre se ti affligge una grave disgrazia o la vittoria del nemico, tali ipocriti dicono: \"Noi abbiamo preso le nostre precauzioni e abbiamo preso una buona decisione quando decidemmo di non partire come invece fecero i credenti\". Li afflisse l'uccisione e la prigionia che li afflisse, cos\u00eccch\u00e9 tali ipocriti tornarono alle loro famiglie, felici di essere salvi." }, { "surah": "9", "ayah": 51, "translation": "Di', o Messaggero, a quegli ipocriti: \"Non ci accadr\u00e0 nulla se non ci\u00f2 che All\u0101h ha previsto per noi. Egli, gloria Sua, \u00e8 il nostro Signore e il nostro rifugio, al Quale noi ci rifuggiamo. Noi ci affidiamo a Lui nei nostri affari; a Lui solo si affidano i credenti in tutti i loro affari: Egli \u00e8 loro sufficiente. Che eccellente tutore!\"" }, { "surah": "9", "ayah": 52, "translation": "Di' loro, o Messaggero: \"Aspettate forse che ci giunga la vittoria o il martirio?! Mentre noi attendiamo che All\u0101h vi infligga una punizione, da parte Sua, che vi distrugga, o che vi punisca tramite le nostre mani, uccidendovi o prendendovi prigionieri, se ci permetter\u00e0 di combattervi. Attendete la nostra fine, noi attendiamo la vostra\"." }, { "surah": "9", "ayah": 53, "translation": "Di' loro, o Messaggero: \"Elargite i vostri beni che potete elargire, volontariamente o obbligatoriamente: ci\u00f2 non verr\u00e0 accettato da parte vostra a causa della vostra miscredenza e della vostra lontananza dall'obbedienza dovuta ad All\u0101h\"." }, { "surah": "9", "ayah": 54, "translation": "Cosa ha impedito che la loro elargizione venisse accettata? Vi sono tre motivi: La loro miscredenza nei confronti di All\u0101h e del Suo Messaggero, la loro pigrizia durante la Preghiera, e il fatto che non elargissero il loro denaro volontariamente; piuttosto, lo elargivano contro la loro volont\u00e0 perch\u00e9 non si aspettavano una ricompensa per la loro Preghiera n\u00e9 per le loro elargizioni." }, { "surah": "9", "ayah": 55, "translation": "Non compiacerti, o Messaggero, della ricchezza degli ipocriti e dei loro figli, e non considerarla una cosa benefica; il destino della loro ricchezza e dei loro figli \u00e8 un infausto destino: All\u0101h li render\u00e0 una punizione per loro, in modo che dovranno lottare e faticare per ottenerla, a causa delle disgrazie che li affliggeranno, finch\u00e9 All\u0101h non strapper\u00e0 le loro anime mentre sono miscredenti, cos\u00ec saranno puniti per l'eternit\u00e0 nell'Abisso del Fuoco." }, { "surah": "9", "ayah": 56, "translation": "E gli ipocriti vi giurano, o credenti, mentendo, di essere dei vostri, ma non sono con voi nel loro intimo, anche se dimostrano di essere dei vostri; al contrario, \u00e8 gente che teme le uccisioni e la prigionia che colp\u00ec i loro famigliari ipocriti. Essi si mostrano musulmani solo per proteggersi." }, { "surah": "9", "ayah": 57, "translation": "Se questi ipocriti trovassero rifugio in una fortezza in cui proteggere le loro vite, o trovassero caverne nelle montagne in cui nascondersi, o trovassero un tunnel in cui entrare, vi si rifuggerebbero e si affretterebbero ad entrarvi." }, { "surah": "9", "ayah": 58, "translation": "E tra gli ipocriti vi sono coloro che non sono compiaciuti, o Messaggero, del modo in cui dividi le elemosine, quando non ottengono ci\u00f2 che vogliono; se tu dai loro quello che chiedono, sono soddisfatti di te; mentre se non dai loro ci\u00f2 che chiedono, mostrano malcontento." }, { "surah": "9", "ayah": 59, "translation": "E se quegli ipocriti che ti accusano di distribuire ingiustamente le elemosine fossero stati soddisfatti di ci\u00f2 che All\u0101h ha imposto loro e di ci\u00f2 che il Suo Messaggero ha dato loro, e avessero detto: \"Ci \u00e8 sufficiente All\u0101h: All\u0101h ci conceder\u00e0 le grazie che vuole, ed il Suo Messaggero ci conceder\u00e0 ci\u00f2 che All\u0101h gli ha concesso; in verit\u00e0, noi ci rivolgiamo solo ad All\u0101h, che ci concede la Sua grazia\", se avessero detto ci\u00f2 sarebbe stato meglio per loro, invece di mostrare malcontento." }, { "surah": "9", "ayah": 60, "translation": "In verit\u00e0, la Zak\u0113t dovuta deve essere elargita ai poveri, ovvero ai bisognosi che possiedono beni provenienti da un mestiere o da un impiego ma che non sono tuttavia sufficienti, e la cui povert\u00e0 non viene considerata; e ai miseri che non possiedono nulla e non possono passare inosservati a causa delle loro condizioni e del loro linguaggio; a coloro che vengono incaricati di raccogliere la Zak\u0113t, e ai miscredenti affinch\u00e9 si convertono all'Isl\u0101m, oppure a quelli che hanno una fede debole, in modo che la loro fede si rafforzi;" }, { "surah": "9", "ayah": 61, "translation": "E questi ipocriti che infastidiscono il Messaggero di All\u0101h pace e benedizione di All\u0101h su di lui\ufdfa con le loro parole, dicono, quando vedono la sua pacatezza, pace e benedizione di All\u0101h su di lui: \"In verit\u00e0, egli ascolta tutti, e crede a ci\u00f2 che gli dicono, e non fa distinzione tra verit\u00e0 e menzogna\". Di' loro, o Messaggero: \" In verit\u00e0, il Messaggero non ascolta altro che il bene; egli crede in All\u0101h e crede a ci\u00f2 che comunica ai veri credenti, ed \u00e8 misericordioso con loro. La sua missione \u00e8 una grazia nei confronti di coloro che credono in lui; mentre coloro che gli fanno del male, la pace sia su di lui, con ogni mezzo, otterranno una punizione dolorosa." }, { "surah": "9", "ayah": 62, "translation": "Gli ipocriti vi giurano su All\u0101h, o voi credenti, di non dire nulla che possa nuocere al Profeta, pace e benedizione di All\u0101h su di lui; ma dicono ci\u00f2 per compiacervi: All\u0101h ed il Suo Messaggero sono pi\u00f9 meritevoli di essere compiaciuti tramite la fede e le buone azioni, se fossero realmente credenti." }, { "surah": "9", "ayah": 63, "translation": "Questi ipocriti non sanno forse che, con tali azioni, si rendono nemici di All\u0101h e del Suo Messaggero, e che la loro inimicizia li introdurr\u00e0 nel Fuoco dell'Inferno per l'eternit\u00e0, nel Giorno del Giudizio?! Ci\u00f2 sar\u00e0 per loro grande afflizione e umiliazione." }, { "surah": "9", "ayah": 64, "translation": "Gli ipocriti temono che All\u0101h riveli al Suo Messaggero un surah che informi i credenti di ci\u00f2 che nascondono nei loro cuori di incredulit\u00e0. D\u00ec - O Messaggero -: O ipocriti, continuati - nella vostra derisione e nel vostro insulto alla religione. All\u0101h svela ci\u00f2 quello che temete che sia rivelato, tramite una Surah o informando il Suo Messaggero di ci\u00f2." }, { "surah": "9", "ayah": 65, "translation": "Se interroghi, o Messaggero, questi ipocriti riguardo le offese e gli insulti rivolti ai credenti, dopo che All\u0101h ti inform\u00f2, diranno: \"Stavamo scherzando, non eravamo seri in ci\u00f2 che dicevamo\". Di', o Messaggero: \"Deridevate forse All\u0101h, i Segni di All\u0101h e il Suo Messaggero?!\"" }, { "surah": "9", "ayah": 66, "translation": "Non utilizzate queste false scuse: avete dimostrato la vostra miscredenza con questi atti derisori, dopo averla nascosta. Se perdoniamo una parte di voi perch\u00e9 abbandona l'ipocrisia e perch\u00e9 si pente ed \u00e8 sincera nei confronti di All\u0101h, puniremo un'altra parte di voi per la loro perseveranza nell'ipocrisia e per aver rifiutato di pentirsi." }, { "surah": "9", "ayah": 67, "translation": "Gli ipocriti, maschi e femmine, sono d'accordo nelle loro condizioni di ipocrisia, e sono dalla parte opposta dei credenti. Essi ordinano il male e dissuadono dal bene, e sono avidi con i loro beni e non elargiscono per la causa di All\u0101h; hanno abbandonato l'obbedienza dovuta ad All\u0101h, e cos\u00ec All\u0101h rifiut\u00f2 loro il sostegno. In verit\u00e0, gli ipocriti sono coloro che si sono allontanati dall'obbedienza di All\u0101h e dal giusto sentiero verso la disobbedienza ed il sentiero della perdizione." }, { "surah": "9", "ayah": 68, "translation": "All\u0101h ha promesso agli ipocriti e ai miscredenti che non si sono pentiti, di introdurli nel Fuoco dell'Inferno, in cui resteranno per l'eternit\u00e0: punizione sufficiente per loro. All\u0101h li ha allontanati dalla Sua Misericordia e subiranno una punizione duratura." }, { "surah": "9", "ayah": 69, "translation": "O voi ipocriti miscredenti e derisori, siete come i popoli che rinnegarono prima di voi; essi erano pi\u00f9 forti e pi\u00f9 ricchi di voi e avevano pi\u00f9 figli; goderono delle delizie e dei vizi di questa vita che vennero loro concessi, e cos\u00ec voi avete goduto della parte che vi venne concessa, cos\u00ec come ne godettero i popoli rinnegatori che vi precedettero. Avete perseverato nel rinnegare la verit\u00e0 e nell'accusare i Messaggeri come fecero questi ultimi, accusando i Messaggeri di menzogna e smentendoli; coloro che possiedono queste infauste caratteristiche sono coloro le cui azioni sono state vanificate, poich\u00e9 erano azioni inaccettabili, presso All\u0101h, per la loro miscredenza. Costoro sono i perdenti che hanno perduto le loro anime, portandole alla distruzione." }, { "surah": "9", "ayah": 70, "translation": "Non \u00e8 forse giunto a questi ipocriti il racconto di ci\u00f2 che fecero i popoli rinnegatori e la punizione che ricevettero il popolo di N\u016b\u0127, il popolo di H\u016bd, il popolo di S\u0101le\u0127, il popolo di Ibr\u0101h\u012bm, la gente di Medyen, e i villaggi del popolo di L\u016b\u0163?! Giunsero loro messaggeri con prove chiare e trasparenti; All\u0101h non intendeva far loro torto: I Suoi Mesaggeri li avvertirono, ma fecero torto a loro stessi a causa della condizione di miscredenza nei confronti di All\u0101h in cui versavano e per le accuse di menzogna nei confronti dei Suoi messaggeri." }, { "surah": "9", "ayah": 71, "translation": "I credenti e le credenti si sostengono e si aiutano a vicenda, poich\u00e9 sono uniti dalla fede, ordinano il bene e tutto ci\u00f2 che compiace All\u0101h l'Altissimo, dall'obbedienza, al Monoteismo, alla Preghiera; e dissuadono dal male, ovvero ogni cosa che All\u0101h l'Altissimo ripudia, come i peccati, la miscredenza, l'usura \u0627\u0644\u0631\u0651\u0628\u0627. Essi praticano la Preghiera con devozione, obbedendo ad All\u0101h ed obbedendo al Suo Messaggero. Quanto a coloro che possiedono tali lodevoli carattistiche, All\u0101h li includer\u00e0 nella Sua Misericordia: In verit\u00e0, All\u0101h \u00e8 il Potente, nessuno pu\u00f2 vincerlo; Saggio nei riguardi del Suo Creato, nella Sua Amministrazione e nella Sua Legge." }, { "surah": "9", "ayah": 72, "translation": "All\u0101h ha promesso a coloro che credono in All\u0101h, i credenti e le credenti, di introdurli, nel Giorno della Resurrezione, nel Paradiso sotto i cui palazzi scorrono fiumi, per l'eternit\u00e0; in esso non moriranno e la loro beatitudine non avr\u00e0 fine. Ha promesso loro di introdurli in eccellenti residenze nei Paradisi della Dimora; e il compiacimento di All\u0101h \u00e8 superiore a tutto ci\u00f2 che otterranno. La ricompensa menzionata \u00e8 il grande trionfo, che non ha pari." }, { "surah": "9", "ayah": 73, "translation": "O Messaggero, combatti i miscredenti con la spada, e combatti gli ipocriti con la lingua e le prove; sii duro con le due fazioni, poich\u00e9 cos\u00ec fanno costoro; e la loro dimora, nel Giorno della Resurrezione, sar\u00e0 l'inferno: Che infausto il loro destino!" }, { "surah": "9", "ayah": 74, "translation": "Gli ipocriti giurano falsamente su All\u0101h di non aver pronunciato le offese rivolte alla tua fede che ti sono giunte; tuttavia loro hanno pronunciato ci\u00f2 che ti \u00e8 giunto e che li rende miscredenti, e hanno portato alla luce la loro miscredenza dopo aver mostrato la fede; tentarono di compiere ci\u00f2 che non riuscirono a compiere, e tentarono di distruggere il Profeta \u0627\u0644\u0646\u0651\u0628\u064a, e non mancarono di rinnegare nulla che potesse essere rinnegato, mentre All\u0101h concesse loro parte del bottino che don\u00f2 al Suo Profeta. Se si pentono dinanzi ad All\u0101h, abbandonando la loro ipocrisia, il loro pentimento sar\u00e0 cosa migliore per loro che perseverare nelle condizioni in cui versano. Se rifiutano di pentirsi dinanzi ad All\u0101h, verranno afflitti da una punizione dolorosa in vita, tramite uccisione e prigionia, e subiranno una punizione dolorosa nell'Aldil\u00e0 tramite il Fuoco, e non avranno intercessori che potranno salvarli dalla punizione, n\u00e9 sostenitore che potr\u00e0 respingere la loro punizione." }, { "surah": "9", "ayah": 75, "translation": "Tra gli ipocriti vi \u00e8 colui che giur\u00f2 su All\u0101h, dicendo: \"Se All\u0101h ci concede la Sua grazia, elargiremo ai bisognosi e saremo tra i giusti, coloro le cui azioni sono divenute buone\"." }, { "surah": "9", "ayah": 76, "translation": "Quando All\u0101h, gloria Sua, concesse loro la Sua grazia, non fecero ci\u00f2 che promisero ad All\u0101h; piuttosto trattennero la loro richezza e non elargirono nulla, e tornarono ad essere avversi alla fede." }, { "surah": "9", "ayah": 77, "translation": "Cos\u00ec instill\u00f2 l'ipocrisia nei loro cuori fino al Giorno del Giudizio, come punizione per aver tradito la promessa fatta ad All\u0101h e per essere stati bugiardi." }, { "surah": "9", "ayah": 78, "translation": "Non sanno forse questi ipocriti che All\u0101h \u00e8 consapevole delle loro trame e astuzie che essi pianificano nei loro conciliaboli, mentre, in verit\u00e0, All\u0101h, gloria Sua, \u00e8 Conscitore dell'Ignoto, e nessuna loro azione Gli \u00e8 nascosta e li giudicher\u00e0 per ci\u00f2?!" }, { "surah": "9", "ayah": 79, "translation": "Coloro che accusano i credenti che elargiscono poco poich\u00e9 non possiedono molto, donando ci\u00f2 che possono, li deridono dicendo: \"A cosa \u00e8 utile questa elemosina?\", sappiano che \u00e8 All\u0101h a deriderli per aver deriso i credenti, e subiranno una dolorosa punizione." }, { "surah": "9", "ayah": 80, "translation": "Che implori il perdono per loro, o Messaggero, o non lo implori, anche se lo implorassi settanta volte, il grande numero di implorazioni non far\u00e0 loro ottenere il perdono di All\u0101h, poich\u00e9 rinnegano All\u0101h ed il Suo Messaggero, e All\u0101h non guida alla verit\u00e0 coloro che sono deliberatamente e intenzionalmente fuori dalla Sua Legge." }, { "surah": "9", "ayah": 81, "translation": "Gli ipocriti che non partirono durante la battaglia di Tab\u00f9k gioirono per non aver partecipato alla lotta per la causa di All\u0101h, avversi al Messaggero di All\u0101h; rifiutarono di lottare con i loro beni e le loro vite per la causa di All\u0101h come fanno i credenti; e dissero, scoraggiando i loro compagni ipocriti: \"Non andate con questo caldo\", mentre la battaglia di Tab\u00f9k avvenne durante la stagione calda. Di' loro, o Messaggero: \"Il Fuoco dell'Inferno che attende gli ipocriti \u00e8 pi\u00f9 caldo di questa afa dalla quale sono fuggiti, se sapessero\"." }, { "surah": "9", "ayah": 82, "translation": "Gioiscano poco questi ipocriti che non parteciparono alla lotta per la causa di All\u0101h, nella loro effimera vita terrena, e che piangano molto nella loro vita duratura nell'Aldil\u00e0: Una punizione per la miscredenza, la disobbedienza e i peccati commessi in questa vita." }, { "surah": "9", "ayah": 83, "translation": "Se All\u0101h ti facesse tornare, o Profeta, da una fazione di questi ipocriti che perseverano nella loro ipocrisia, e ti chiedessero il permesso di partire con te per un'altra Lotta, di' loro: \"Non partirete mai con me, o ipocriti, nella lotta per la causa di All\u0101h, come vostra punizionee come avvertimento sulla corruzione che potrebbe diffondersi se partecipate. Siete stati compiaciuti di restare durante la Battaglia di Tab\u00f9k, dunque restate con i malati, le donne e i bambini che non sono partiti\"." }, { "surah": "9", "ayah": 84, "translation": "Non celebrare mai la Preghiera funebre, o Messaggero, per l'ipocrita defunto e non soffermarti dinanzi alla sua tomba chiedendo il perdono per lui; ci\u00f2 perch\u00e9 hanno rinnegato All\u0101h e hanno rinnegato il Suo Messaggero e sono morti mentre erano lontani dall'obbedienza dovuta ad All\u0101h. Non celebrare la Preghiera per colui che possiede tali caratteristiche e non invocare il perdono per lui." }, { "surah": "9", "ayah": 85, "translation": "E non farti impressionare, o Messaggero, dalla ricchezza di questi ipocriti, n\u00e9 dall'abbondanza della loro prole; in verit\u00e0, All\u0101h li punir\u00e0 tramite questi ultimi, nella vita terrena, con la fatica e la sofferenza che dovranno subire a causa loro: Una delle disgrazie che li affligger\u00e0 sar\u00e0 morire mentre sono miscredenti." }, { "surah": "9", "ayah": 86, "translation": "Se All\u0101h rivelasse una Sura al Suo Messaggero Mu\u0127ammed, pace e benedizione di All\u0101h su di lui, che include l'obbligo della fede in All\u0101h e della lotta per la Sua causa, i ricchi e i benestanti ti chiederebbero il permesso di restare, e direbbero: \"Lasciaci restare assieme a quelli che hanno valide scuse, come i deboli e gli anziani\"." }, { "surah": "9", "ayah": 87, "translation": "Gli ipocriti accettarono l'umiliazione e la denigrazione quando decisero di restare assieme a coloro che avevano valide scuse. All\u0101h sigill\u00f2 i loro cuori a causa della loro miscredenza e ipocrisia; essi non sanno quali sono le cose che portano loro beneficio." }, { "surah": "9", "ayah": 88, "translation": "Tuttavia il Messaggero e i credenti che sono con lui non restarono indietro nella Lotta per la causa di All\u0101h come costoro, ma lottarono per la causa di All\u0101h con i loro beni e le loro vite. La loro ricompensa presso All\u0101h fu ottenere benefici nella vita terrena, come la vittoria e i bottini, e benefici nell'Aldil\u00e0, come l'ingresso nel Paradiso e l'esaudimento delle richieste e la salvezza da ci\u00f2 che temevano." }, { "surah": "9", "ayah": 89, "translation": "All\u0101h ha preparato per loro paradisi sotto i cui palazzi scorrono i fiumi\u0627\u0644\u0623\u0646\u0647\u0627\u0631, in cui dimoreranno in eterno: Non moriranno mai; tale ricompensa \u00e8 il grande trionfo che non ha pari." }, { "surah": "9", "ayah": 90, "translation": "Alcuni abitanti della Medinah e dei dintorni si scusarono con il Messaggero di All\u0101h la pace e le benedizioni di All\u0101h su di lui\ufdfa, chiedendogli il permesso di restare e non partecipare alla Lotta per la causa di All\u0101h; mentre altre persone rimasero senza chiedere il permesso di restare, poich\u00e9 non credettero al Profeta e non ebbero fiducia nella promessa di All\u0101h: Costoro subiranno, a causa della loro miscredenza, una punizione dolorosa." }, { "surah": "9", "ayah": 91, "translation": "Le donne, i bambini, i malati, gli infermi, i ciechi e i poveri che non possiedono beni da elargire per partecipare, tutti costoro non commettono peccato se non partecipano, poich\u00e9 le loro scuse sono valide, se sono sinceri nei confronti di All\u0101h e del Suo Messaggero e seguono la Sua Legge. Per questi benefattori che presentano valide scuse non vi \u00e8 punizione. All\u0101h \u00e8 Perdonatoredei peccati dei benefattori, Misericordioso con loro." }, { "surah": "9", "ayah": 92, "translation": "E non commettono peccato coloro che non sono partiti e che, quando vengono da te, ti chiedono \u2013 o Messaggero \u2013 una cavalcatura, e tu rispondi loro: \"Non possiedo alcuna cavalcatura per portarvi con noi\", ed essi tornano indietro con le lacrime agli occhi, dispiaciuti di non aver trovato nulla da elargire n\u00e9 da parte loro, n\u00e9 da parte tua." }, { "surah": "9", "ayah": 93, "translation": "Quando chiar\u00ec le modalit\u00e0 di punizione per coloro che presentano scuse, o menzionando chi merita la punizione e il rimprovero, disse: \"In verit\u00e0, la punizione e il rimprovero sono rivolti a coloro che ti presentato scuse per non partire alla Lotta, o Messaggero, ma che sono in grado di partire e che possiedono i mezzi; hanno accettato di essere umiliati e denigrati per essere rimasti assieme a coloro che rimasero nelle loro dimore, e All\u0101h ha sigillato i loro cuori: la predica non li smuove, e a causa di ci\u00f2 vennero sigillati; essi non sanno ci\u00f2 che porta loro beneficio, al fine di poterlo scegliere, e ci\u00f2 che \u00e8 per loro dannoso, affinch\u00e9 lo evitino." } ]