[ { "surah": "1", "ayah": 1, "translation": "Nel nome di All\u0101h, inizio a leggere il Corano chiedendo aiuto a Lui, l'Altissimo, cercando la Sua Benedizione, menzionando il Suo nome. La b\u00e6sm\u00e6leh comprende tre dei sublimi nomi di All\u0101h: 1 \u2013 All\u0101h, cio\u00e8: Colui che \u00e8 adorato realmente; \u00e8 il nome pi\u00f9 alto che spetta solo ad All\u0101h, l'Altissimo, e nessun altro pu\u00f2 essere chiamato con questo nome - Gloria Sua. 2 \u2013 Al-Ra\u0127m\u01e3n \ufd3eil Compassionevole\ufd3f, cio\u00e8 colmo di compassione. 3 \u2013 Al-Ra\u0127\u012bm \ufd3eil Misericordioso\ufd3f, cio\u00e8 colui che possiede abbondante e assidua misericordia. Egli ha misericordia di chi Egli vuole del Suo Creato, tra cui i Suoi sudditi fedeli." }, { "surah": "1", "ayah": 2, "translation": "Tutti i tipi di lode per le qualit\u00e0 di Maest\u00e0 e Perfezione spettano solo a Lui e non appartengono a nessun altro, poich\u00e9 Egli \u00e8 il Dio di tutti, il Creatore e Governatore. E \u00abAl-Alamun\u00bb \ufd3ei mondi\ufd3f: \u00e8 il plurale di \u00abmondo\u00bb; comprende tutto e tutti al di fuori di All\u0101h l\u2019Altissimo. (sono creati)" }, { "surah": "1", "ayah": 3, "translation": "Lode ad All\u0101h, l'Altissimo, dopo averLo glorificato nel verso precedente." }, { "surah": "1", "ayah": 4, "translation": "La glorificazione di All\u0101h, l\u2019Altissimo; in verit\u00e0 Egli \u00e8 il Patrono di tutto ci\u00f2 che vi \u00e8 nel Giorno della Resurrezione, in cui nessun'anima potr\u00e0 giovare ad un'altra anima in nulla. Il \"Giorno del Rendiconto\" \u00e8 il Giorno della punizione e della resa dei conti." }, { "surah": "1", "ayah": 5, "translation": "A Te solo dedichiamo tutti i tipi di culto e di obbedienza; non associamo a Te nessun altro, e a Te solo chiediamo aiuto in tutti i nostri affari, poich\u00e9 tutto il bene sta nelle Tue mani, e non vi \u00e8 altro Sostenitore, all\u2019infuori di Te." }, { "surah": "1", "ayah": 6, "translation": "Mostraci la retta via e mantienici su di essa, e tienici saldi su di essa, e aumenta la nostra rettitudine. E la retta via \u00e8 la via evidente, quella che \u00e8 priva di tortuosit\u00e0, ovvero l'Isl\u0101m, affidato da All\u0101h a Mu\u0127ammed \u2013 Pace e la Benedizione di All\u0101h su di lui.\ufdfa." }, { "surah": "1", "ayah": 7, "translation": "La via di coloro, tra i tuoi sudditi, che hai colmato di grazie, indicando loro la retta via; come i profeti, i devoti, i martiri e i giusti: Loro sono l''eccellesa compagnia. Non la via di coloro che sono incorsi nella Tua ira, coloro che hanno conosciuto la verit\u00e0 ma non l\u2019hanno seguita, come gli Ebrei. E non la via di coloro che sono sviati dalla verit\u00e0, coloro che non vi sono stati guidati, per la loro noncuranza nelc cercarla, come i Nazareni." }, { "surah": "2", "ayah": 1, "translation": "\u01e2lif, L\u01e3-\u01e3m, M\u012b-\u012bm \u0627\u0644\u0653\u0645\u0653: Sono tra le lettere che inaugurano alcune Sure \ufd3ecapitoli\ufd3f del Corano. Sono lettere alfabetiche \ufd3esingolarmente non hanno significato, ad esempio A, B, C ecc.\ufd3f; e dietro di esse c'\u00e8 una morale e un significato, perch\u00e9 nulla nel Corano \u00e8 menzionato senza avere una morale. La morale pi\u00f9 rilevante sta nel riferimento alla sfida del Corano, che consiste nell'essere composto delle stesse lettere da loro conosciute, e che utilizzano per parlare; perci\u00f2 spesso, dopo di esse, viene menzionato il Generoso Corano, come accade in questa Surah." }, { "surah": "2", "ayah": 2, "translation": "Quel Sublime Corano, sul Quale non vi \u00e8 alcun dubbio, n\u00e9 per quanto riguarda la Sua rivelazione, n\u00e9 per quanto riguarda le Sue parole e significato. \u00c8 la Parola di All\u0101h, che guida i timorati sul sentiero che conduce a Lui." }, { "surah": "2", "ayah": 3, "translation": "Coloro che credono nell'Ignoto: ci\u00f2 che \u00e8 impercettibile ai sensi e inafferrabile, ci\u00f2 su cui All\u0101h ci ha informato, e ci\u00f2 su cui ha informato il Suo Messaggero, come il Giorno del Giudizio. Sono quelli che osservano la Sal\u0113t con devozione, secondo i precetti di All\u0101h, osservandone le condizioni, i princ\u00ecpi, i doveri e la Sunnah; e loro sono quelli che elargiscono parte di ci\u00f2 che All\u0101h ha loro concesso, rispettando l'obbligo della Zak\u0113t, oppure con un'elargizione volontaria come l'elemosina, allo scopo di ottenere la ricompensa di All\u0101h. E sono loro quelli che credono nella Rivelazione che All\u0101h ha rivelato a te, o Profeta, e in ci\u00f2 che \u00e8 stato rivelato agli altri profeti \ufd3ePace sia su di loro\ufd3f che ti hanno preceduto, senza distinzione, e sono loro quelli che credono fermamente nell'Altra Vita, e in quello che vi \u00e8 in essa, ricompensa o punizione." }, { "surah": "2", "ayah": 4, "translation": "Coloro che credono nell'Ignoto: ci\u00f2 che \u00e8 impercettibile ai sensi e inafferrabile, ci\u00f2 su cui All\u0101h ci ha informato, e ci\u00f2 su cui ha informato il Suo Messaggero, come il Giorno del Giudizio. Sono quelli che osservano la Sal\u0113t con devozione, secondo i precetti di All\u0101h, osservandone le condizioni, i princ\u00ecpi, i doveri e la Sunnah; e loro sono quelli che elargiscono parte di ci\u00f2 che All\u0101h ha loro concesso, rispettando l'obbligo della Zak\u0113t, oppure con un'elargizione volontaria come l'elemosina, allo scopo di ottenere la ricompensa di All\u0101h. E sono loro quelli che credono nella Rivelazione che All\u0101h ha rivelato a te, o Profeta, e in ci\u00f2 che \u00e8 stato rivelato agli altri profeti \ufd3ePace sia su di loro\ufd3f che ti hanno preceduto, senza distinzione, e sono loro quelli che credono fermamente nell'Altra Vita, e in quello che vi \u00e8 in essa, ricompensa o punizione." }, { "surah": "2", "ayah": 5, "translation": "Quelliche hanno le seguenti qualit\u00e0: Saldi sul retto sentiero e trionfatori in questa vita terrena e nell'Aldil\u00e0, ottenendo ci\u00f2 che desiderano e salvandosi da ci\u00f2 che temono." }, { "surah": "2", "ayah": 6, "translation": "Coloro che si \u00e8 realizzata su di loro la parola di All\u0101h quella di perseverare sulla via della perdizione e testardaggine. Li avverti o no e lo stesso." }, { "surah": "2", "ayah": 7, "translation": "Poich\u00e9, in verit\u00e0, All\u0101h ha sigillato i loro cuori, serrandoli con la falsit\u00e0 che vi \u00e8 al loro interno, e ha sigillato il loro udito, in modo che non ascoltino, non accettino e non si sottomettano alla verit\u00e0; e ha posto un velo sui loro occhi, affinch\u00e9 non vedano la Verit\u00e0, nonostante la sua chiarezza: per cui, nell'altra vita, subiranno una grande punizione." }, { "surah": "2", "ayah": 8, "translation": "E tra la gente, vi \u00e8 una fazione che sostiene di essere credente, dicendo ci\u00f2 con le loro lingue poich\u00e9 temono per la loro vita e la loro ricchezza, ma nel loro intimo sono miscredenti." }, { "surah": "2", "ayah": 9, "translation": "Credono di ingannare All\u0101h e i credenti, mostrando la fede e celando la miscredenza, senza rendersi conto. Poich\u00e9 All\u0101h L'Altissimo conosce anche il segreto pi\u00f9 nascosto, ed Egli ha messo in guardia i credenti riguardo le loro caratteristiche e condizioni." }, { "surah": "2", "ayah": 10, "translation": "In verit\u00e0 ci\u00f2 \u00e8 dovuto ai dubbi insediatisi nei loro cuori e che All\u0101h ha intensificato, aggiungendo ulteriore dubbio al loro dubbio. La pena corrisponde alla colpa commessa, per cui subiranno una punizione dolorosa negli abissi dell'Inferno, a causa delle loro menzogne contro All\u0101h e contro la gente, e della loro rinnegazione di quanto \u00e8 stato rivelato a Mu\u0127ammed \ufd3ePace e Benedizione di All\u0101h sia su di lui\ufdfa\ufd3f." }, { "surah": "2", "ayah": 11, "translation": "Se si cerca di impedire loro di spargere la corruzione sulla terra tramite la loro miscredenza e i loro peccati o altro, negano e ribadiscono che sono loro i promotori della giustizia e della riforma." }, { "surah": "2", "ayah": 12, "translation": "E, in verit\u00e0, sono proprio loro i seminatori di corruzione, ma non se ne accorgono, n\u00e9 sentono che le loro azioni sono l'essenza stessa della corruzione." }, { "surah": "2", "ayah": 13, "translation": "E se vengono invitati a credere, come hanno creduto i compagni di Mu\u0127ammed \ufd3ePace e benedizione di All\u0101h sia su di lui\ufdfa\ufd3f, rispondono in segno di diniego e con derisione, dicendo: \"Dovremmo credere come quegli sciocchi?!\" Ma la verit\u00e0 \u00e8 che sono loro gli sciocchi, ma ne sono ignari." }, { "surah": "2", "ayah": 14, "translation": "E se si incontrano con i credenti, dicono: \"Crediamo in ci\u00f2 in cui voi credete \", lo dicono per paura dei credenti, e quando se ne vanno lontano dai fedeli e sono soli con i loro superiori, affermano di essere ancora loro seguaci, dicendo loro: \"Siamo sul vostro sentiero, ma fingiamo di assecondare i credenti, prendendoci gioco di loro\"." }, { "surah": "2", "ayah": 15, "translation": "All\u0101h si beffa di loro, come loro si sono beffati dei credenti, con una punizione equivalente alle loro azioni; per questo ha applicato loro i precetti dei musulmani nella vita terrena, mentre nell'altra vita li punisce per la loro miscredenza e ipocrisia, e cos\u00ec concede loro una tregua affinch\u00e9 sprofondino nella loro perdizione e ingiustizia, e restino cos\u00ec perplessi ed esitanti." }, { "surah": "2", "ayah": 16, "translation": "Costoro sono gli ipocriti, che hanno barattato la fede con la miscredenza, ed il loro affare \u00e8 stato un fallimento, poich\u00e9 hanno perso la fede in All\u0101h e non erano guidati sulla retta via." }, { "surah": "2", "ayah": 17, "translation": "All\u0101h ha fornito due esempi di quegli ipocriti: Un esempio \u00e8 il fuoco, ed un altro esempio \u00e8 l'acqua. Per quanto riguarda l'esempio del fuoco, loro sono come colui che ha acceso un fuoco come fonte di luce, ma quando la sua luce venne sprigionata e lui pens\u00f2 di beneficiare, la luce si plac\u00f2 e non rimase che il combustibile, e cos\u00ec restarono nelle tenebre, non riuscendo a vedere nulla, senza trovare la retta via." }, { "surah": "2", "ayah": 18, "translation": "Sono sordi, non ascoltano la verit\u00e0 con accettazione; sono muti, non riescono a parlarne; sono ciechi, incapaci di vederla, e non rinunciano alla loro perdizione." }, { "surah": "2", "ayah": 19, "translation": "E quanto all'esempio dell'acqua: \u00e8 come un torrente di pioggia proveniente da nuvole, pieno di tenebre accumulatisi, e tuoni e lampi, che scende su un popolo e causa loro grave panico, al punto che si otturarono le orecchie con le punte delle dita a causa del terribile suono dei fulmini, temendo la morte; e All\u0101h circonda i miscredenti, che non possono resisterGli." }, { "surah": "2", "ayah": 20, "translation": "Il lampo quasi strappa loro la vista per la sua intensit\u00e0. Ogni volta che il lampo fa luce, loro avanzano, e se non fa luce, restano al buio, incapaci di muoversi. E se All\u0101h avesse voluto, li avrebbe privati dell'udito e della vista tramite la Sua Potenza, che tutto avvolge, senza che venisse loro mai pi\u00f9 restituita, poich\u00e9 hanno negato la verit\u00e0. In questa similitudine, la pioggia simboleggia il Corano, il suono dei fulmini simboleggia i divieti in Esso contenuti, e la luce del lampo simboleggia la verit\u00e0 che appare loro di tanto in tanto, e l'atto di coprirsi le orecchie a causa dell'intensit\u00e0 del fulmine simboleggia la loro riluttanza alla verit\u00e0 e il rifiuto di essa; la similitudine tra gli ipocriti e i personaggi nei due esempi indica l'incapacit\u00e0 di trarne vantaggio, in quanto nell'esempio del fuoco, colui che l'ha acceso non \u00e8 riuscito a trarne vantaggio alcuno, se non l'oscurit\u00e0 e la bruciatura. Nell'esempio dell'acqua, il popolo della pioggia non ha tratto nulla dalla pioggia, se non turbamento e lo spavento provocato da tuoni e lampi. E cos\u00ec sono gli ipocriti, che non vedono nell'Isl\u0101m altro che la severit\u00e0 e la crudelt\u00e0." }, { "surah": "2", "ayah": 21, "translation": "O popoli, adorate il vostro Unico Dio e nessun altro, poich\u00e9 \u00e8 lui ad aver creato voi ed i popoli che vi hanno preceduto, affinch\u00e9 creiate una barriera tra voi e la Sua punizione, obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti." }, { "surah": "2", "ayah": 22, "translation": "\u00c8 Lui ad aver esteso la terra per voi, e stabil\u00ec il cielo al di sopra di essa come una struttura solida; \u00e8 Lui a concedere la grazia facendo scendere la pioggia, che fa germogliare i vari frutti della terra, affinch\u00e9 siano un sostentamento per voi. Quindi non associate altri ad All\u0101h, e sappiate che, in verit\u00e0, non vi \u00e8 un Creatore all'infuori di All\u0101h, l'Onnipotente, Gloria Sua." }, { "surah": "2", "ayah": 23, "translation": "E se, in verit\u00e0, voi gente siete in dubbio sul Corano rivelato al Nostro Servo, Mu\u0127ammed \ufd3ePace e Benedizione di All\u0101h siano su di lui\ufdfa\ufd3f, vi sfidiamo ad opporvi ad Esso, portando una Surah simile, anche la pi\u00f9 breve, e chiamate chi potete, tra i vostri sostenitori, se siete veritieri nelle vostre pretese." }, { "surah": "2", "ayah": 24, "translation": "Se in verit\u00e0 non doveste farlo - e non lo potrete mai fare - abbiate timore del Fuoco, il cui combustibile sono le persone che meritano la punizione e le varie pietre che loro adoravano, e altro; questo fuoco lo ha preparato All\u0101h appositamente per i miscredenti." }, { "surah": "2", "ayah": 25, "translation": "E Se l'avvertimento precedente era rivolto ai miscredenti, annuncia, o Profeta, ai credenti in All\u0101h, coloro che compiono le opere buone, ci\u00f2 che li far\u00e0 gioire: Paradisi sotto i cui palazzi e alberi scorrono i fiumi. Ogni volta che si nutrono dei suoi buoni frutti come sostentamento, dicono, a causa della grande somiglianza con i frutti della vita terrena: \"Sono come i frutti di cui ci nutrivamo\"; e vengono loro offerti frutti simili a quelli, sia nell'aspetto che nel nome, affinch\u00e9 li accettino, poich\u00e9 sono loro familiari, ma sono diversi nel gusto e nel sapore. Inoltre, avranno nel Paradiso coniugi prive di qualsiasi caratteristica detestabile e dalle imperfezioni della vita terrena, e saranno nell'eterna beatitudine, a differenza della prosperit\u00e0 mondana, destinata a finire." }, { "surah": "2", "ayah": 26, "translation": "In verit\u00e0 All\u0101h l'Altissimo, gloria Sua, non esita a fornire esempi di ci\u00f2 che vuole; d\u00e0 l'esempio della zanzara o di qualsiasi altra creatura superiore o inferiore in grandezza; e la gente si trova di fronte a entrambe le situazioni, credenti e miscredenti: Quanto ai credenti, credono e sanno che dietro tali esempi vi \u00e8 una morale da applicare; quanto ai miscredenti, essi si chiedono, in segno di derisione, per quale motivo All\u0101h abbia portato esempi di questi esseri vili come le zanzare, le mosche e i ragni ecc, e qui vi \u00e8 la risposta da parte di All\u0101h: In verit\u00e0, in questi esempi vi sono illuminazione, guida e prove per la gente; alcuni di loro All\u0101h svia con questi esempi, poich\u00e9 si rifiutano di riflettervi, e ve ne sono molti; e alcuni di loro vengono guidati, poich\u00e9 ne hanno tratto una lezione, e ve ne sono molti. E svia solo quelli che meritano di essere sviati, e sono quelli si rifiutano di obbedire, come gli ipocriti." }, { "surah": "2", "ayah": 27, "translation": "Coloro che infrangono il patto con All\u0101h, di adorare Lui solo e di seguire il Suo Messaggero, che i messaggeri precedenti avevano dato annuncio de suo arrivo. Coloro che sbarrano la via della legge di All\u0101h, come rompere i legami di sangue, cercando di diffondere la corruzione in terra con i loro peccati, sono proprio loro i perdenti, in questo mondo e nell'aldil\u00e0." }, { "surah": "2", "ayah": 28, "translation": "In verit\u00e0 \u2013 o miscredenti \u2013 ci si meraviglia del vostro atteggiamento! Come osate rinnegare All\u0101h, mentre potete osservare le prove e i segni della Sua Potenza in voi stessi? Poich\u00e9 eravate nulla ed \u00e8 stato Lui a crearvi e a darvi vita, poi sar\u00e0 Lui a darvi la seconda morte, poi vi risusciter\u00e0 nell'altra vita, infine a Lui verrete ricondotti per essere giudicati per ci\u00f2 che avete fatto." }, { "surah": "2", "ayah": 29, "translation": "E solo All\u0101h \u00e8 che ha creato per voi tutto quello che c'\u00e8 in terra: dai fiumi agli alberi, e innumerevoli altre cose. E voi ne traete beneficio e godete di ci\u00f2 che vi ha asservito. Poi vi ha creato sette cieli perfettamente simmetrici. Egli \u00e8 L'Onnisciente." }, { "surah": "2", "ayah": 30, "translation": "All\u0101h l'Altissimo, gloria Sua, disse agli Angeli che, in verit\u00e0, stabilir\u00e0 sulla terra degli esseri umani affinch\u00e9 si succedano l'uno dopo l'altro, in modo che popolino la terra, obbedendo ad All\u0101h. Gli Angeli chiesero al loro Dio \u2013 una domanda per comprendere meglio \u2013 quale sia il fine di rendere i figli di Adamo vicari in terra, poich\u00e9 questi l'avrebbero corrotta e avrebbero versato il sangue ingiustamente, dicendo: \"Mentre noi siamo coloro che Ti sono obbedienti, Ti glorifichiamo, Ti lodiamo, Ti esaltiamo e non smettiamo di farlo\". All\u0101h rispose alla loro domanda, dicendo: \"In verit\u00e0, Io so quello che voi non sapete sullo scopo della loro creazione ed i grandi motivi di averli resi vicari\"." }, { "surah": "2", "ayah": 31, "translation": "Mettendo in evidenza il grado di \u01e2dem pace a lui. All\u0101h gli insegn\u00f2 i nomi di tutte le cose, animali e oggetti inanimati; gli insegn\u00f2 i nomi ed i loro significati; poi present\u00f2 queste cose creati agli Angeli, dicendo loro: \"Ditemi i loro nomi, se siete lo sapete, e se vi ritenete pi\u00f9 onorevoli e migliori di questa creatura\"." }, { "surah": "2", "ayah": 32, "translation": "Dissero \u2013 riconoscendo la loro imperfezione e attribuendo ad All\u0101h l\u2019eccellenza: \u201cGloria e magnificenza a Te, Dio nostro. Noi non protestiamo contro di te n\u00e9 nel Tuo giudizio n\u00e9 nelle Tue decisioni. Noi non sappiamo nient'altro che ci\u00f2 che ci hai insegnato. In verit\u00e0, Tu sei il Sapiente, Colui a cui nulla \u00e8 nascosto; il Saggio, Colui che stabilisce le cose nel modo giusto, tramite la Tua Potenza e il Tuo Decreto\"." }, { "surah": "2", "ayah": 33, "translation": "Quindi All\u0101h l'Altissimo Disse ad \u01e2dem: \"Informali sui nomi di tutte queste cose\". Dopo che li ebbe informati sui nomi, come il suo Dio gli aveva insegnato, All\u0101h disse agli Angeli: \"Non vi avevo detto che, in verit\u00e0, conosco il segreto dei Cieli e della Terra, e che conosco ci\u00f2 che mostrate e ci\u00f2 che nascondete nel vostro animo?\"." }, { "surah": "2", "ayah": 34, "translation": "All\u0101h l'Altissimo chiarisce che, in verit\u00e0, ha ordinato agli Angeli di prosternarsi in segno di rispetto ad \u01e2dem, e in segno di apprezzamento. Tutti si prosternarono rapidamente, obbedendo all'ordine di All\u0101h, eccetto Ibl\u012bs, che faceva parte dei jinn, il quale rifiut\u00f2 di prosternarsi per orgoglio nei confronti dell'ordine di All\u0101h e per superbia nei confronti di \u01e2dem. E per questo \u00e8 uno di coloro che rinnegano All\u0101h l'Altissimo." }, { "surah": "2", "ayah": 35, "translation": "E dicemmo: \"O \u01e2dem, abita il Paradiso, tu e la tua sposa, Eva; mangiate a saziet\u00e0 e a vostro piacimento ovunque nel Paradiso, ma non avvicinatevi a quest'albero di cui vi ho impedito di mangiarne i frutti, affinch\u00e9 non siate tra gli ingiusti per aver disobbedito a ci\u00f2 che vi ho ordinato." }, { "surah": "2", "ayah": 36, "translation": "Satana non cess\u00f2 di tentarli e di adescarli, finch\u00e9 non li indusse a commettere peccati, portandoli a mangiare da quell\u2019albero proibito da All\u0101h; vennero puniti da All\u0101h e allontanati dal Paradiso in cui si trovavano. Quindi, All\u0101h disse a loro e a Satana: \"Scendete sulla Terra, nemici gli uni degli altri. Avrete come dimora la terra e ne godrete per un termine stabilito, e vi sar\u00e0 poi il Giorno della Resurrezione\"." }, { "surah": "2", "ayah": 37, "translation": "\u01e2dem ricevette le parole ispirate da All\u0101h, che lo ispir\u00f2 a pregare pronunciandole. Queste parole sono quelle menzionate dall'Altissimo: Dissero: \"Dio nostro, abbiamo fatto torto a noi stessi, e se non dovessi perdonarci e avere piet\u00e0 di noi, saremmo in verit\u00e0 tra i perdenti\". \ufd3e-Surah Al 'A`r\u0101f\ufd3f. All\u0101h ha accettato il pentimento di Adamo e l\u2019ha perdonato, poich\u00e9 l'Altissimo, Lui \u00e8 Colui Che perdona molto i Suoi sudditi, Misericordioso con loro." }, { "surah": "2", "ayah": 38, "translation": "Dicemmo loro: scendete tutti dal Paradiso verso la Terra; se vi giunger\u00e0 una guida tramite i miei Messaggeri, colui che la seguir\u00e0 e creder\u00e0 ai miei messaggeri non avr\u00e0 nulla da temere nell\u2019Aldil\u00e0, e non si rattrister\u00e0 per ci\u00f2 che ha perduto in vita." }, { "surah": "2", "ayah": 39, "translation": "Per\u00f2 i miscredenti e i rinnegatori delle Nostre rivelazioni, loro sono gli abitanti del Fuoco, che l\u00ec dimorano sempre." }, { "surah": "2", "ayah": 40, "translation": "O figli del profeta di All\u0101h Ya'\u01edub, ricordate le continue grazie di All\u0101h su di voi e siatene grati; e rispettate il Mio patto stipulato con voi, riguardante la fede in Me e nei Miei messaggeri e seguire la mia dottrina. Se lo rispettate, Io manterr\u00f2 ci\u00f2 che vi ho promesso: Una vita agiata in questo mondo e una buona ricompensa nel Giorno della Resurrezione. E temete Me solo, e non infrangete il Mio patto." }, { "surah": "2", "ayah": 41, "translation": "E credete nel Corano che ho rivelato a Mu\u0127ammed \ufd3epace e benedizione di All\u0101h su di lui\ufdfa\ufd3f a conferma di ci\u00f2 che \u00e8 stato rivelato nella Tor\u0101h, prima della sua corruzione, a proposito dell'Unicit\u00e0 di All\u0101h e la profezia di Mu\u0127ammed \ufd3epace e benedizione di All\u0101h su di lui\ufdfa.\ufd3f. E fate attenzione a non essere i primi a rinnegarlo e non scambiate i Miei Segni rivelati per qualcosa di vile, come il potere e l'autorit\u00e0. E temete la Mia ira e la Mia punizione." }, { "surah": "2", "ayah": 42, "translation": "E non mescolate la verit\u00e0 che ho rivelato ai Miei Messaggeri con le vostre calunnie e menzogne, e non nascondete la verit\u00e0 menzionata nei vostri libri riguardo le caratteristiche di Mu\u0127ammed \ufd3epace e benedizione di All\u0101h su di lui\ufdfa\ufd3f, nonostate la vostra conoscenza e certezza \ufd3edella sua profezia\ufd3f." }, { "surah": "2", "ayah": 43, "translation": "E praticate la Sal\u0113t con devozione secondo i suoi fondamenti, i suoi obblighi e nei minimi dettagli, ed elargite la Zak\u0113t prelevando dai beni che All\u0101h vi ha concesso, e sottomettetevi ad All\u0101h insieme a coloro che sono a Lui sottomessi, nella comunit\u00e0 di Mu\u0127ammed \ufd3epace e benedizione di All\u0101h su di lui\ufdfa.\ufd3f." }, { "surah": "2", "ayah": 44, "translation": "Quanto \u00e8 detestabile ordinare agli altri di essere credenti e fare del bene, mentre voi rinnegate ci\u00f2, allontanandovi, dimenticando voi stessi; mentre voi leggete la Tor\u0101h, consapevoli dei suoi contenuti che riguardano seguire la religione di All\u0101h e credere ai suoi Messaggeri. Non traete vantaggio dal vostro intelletto?" }, { "surah": "2", "ayah": 45, "translation": "E chiedete sostegno in tutte le vostre condizioni, sia religiose che mondane, ricorrendo alla pazienza e alla preghiera, che vi avvicina ad All\u0101h e vi conduce a Lui, il Quale vi aiuter\u00e0, vi protegger\u00e0 e allontaner\u00e0 da voi ogni male che vi affligge, e in verit\u00e0 la preghiera \u00e8 impegnativa e gravosa, ma non per coloro che sono sottomessi al loro Dio." }, { "surah": "2", "ayah": 46, "translation": "E poich\u00e9 sono loro che credono fermamente di essere diretti al loro Dio e di incontrarLo, nel Giorno della Resurrezione, e che il ritorno sia a Lui, per ricompensarli delle loro azioni." }, { "surah": "2", "ayah": 47, "translation": "O figli del profeta di All\u0101h, Ya'\u01edub, ricordate le grazie, religiose e mondane, di cui vi ho colmati, e ricordate che vi ho favorito sugli altri popoli del vostro tempo attraverso la profezia e la sovranit\u00e0." }, { "surah": "2", "ayah": 48, "translation": "E ponete, tra voi e il tormento del Giorno della Resurrezione, una barriera, seguendo gli ordini e rispettando i divieti. In quel giorno, nessun'anima potr\u00e0 fare alcunch\u00e9 per un'altra, e non sar\u00e0 accettata intercessione da parte di alcuno che abbia per scopo rimuovere danni o portare benefici senza il permesso di All\u0101h. Non sar\u00e0 accettato nessun riscatto, anche se equivale a tutto l'oro della terra. Essi non avranno sostenitore in quel giorno. Se non verr\u00e0 accettato n\u00e9 intercessore, n\u00e9 riscatto, n\u00e9 sostenitore, qual \u00e8 la via di fuga?" }, { "surah": "2", "ayah": 49, "translation": "E ricordate, o figli d'Isra\u012bl, quando vi abbiamo salvati dai seguaci del Faraone, che vi infliggevano vari tipi di punizioni: tagliavano le gole ai vostri figli in modo che non aveste potuto avere eredi, lasciando in vita le vostre figlie per utilizzarle come serve; tutto ci\u00f2 al fine di denigrarvi e umiliarvi. E la vostra liberazione dalla violenza del Faraone e dei suoi seguaci fu una grande prova, per voi, da parte del vostro Dio, affinch\u00e9 foste riconoscenti." }, { "surah": "2", "ayah": 50, "translation": "E ricordate le Nostre grazie che vi abbiamo concesso, quando abbiamo separato il mare, lo abbiamo reso un sentiero solido e asciutto, da voi percorribile. Vi abbiamo salvati e abbiamo annegato il vostro nemico, il Faraone, e i suoi seguaci davanti ai vostri occhi, mentre li osservavate." }, { "surah": "2", "ayah": 51, "translation": "E ricordate, tra queste grazie, il nostro incontro con M\u016bs\u0101 per quaranta notti, affinch\u00e9 venisse completata la rivelazione della Tor\u0101h, Luce e Guida; dopodich\u00e9, in quel periodo, non avete fatto altro che adorare il vitello, e siete stati ingiusti nel farlo." }, { "surah": "2", "ayah": 52, "translation": "Poi vi abbiamo perdonati, dopo il vostro pentimento, e non vi abbiamo puniti, affinch\u00e9 mostraste gratitudine ad All\u0101h attraverso appropriata adorazione e obbedienza." }, { "surah": "2", "ayah": 53, "translation": "E ricordate, tra queste grazie che abbiamo concesso a M\u016bs\u0101 pace a lui: La Tor\u0101h, Criterio tra il Vero e il Falso, e distinguo tra la Retta Via e la perdizione, affinch\u00e9 possiate essere guidati, tramite di essa, alla verit\u00e0." }, { "surah": "2", "ayah": 54, "translation": "E ricordate, tra queste grazie, che All\u0101h vi ha guidati al pentimento riguardo il culto del vitello, quando M\u016bs\u0101 pace a lui vi disse: \"In verit\u00e0 avete fatto torto a voi stessi adorando il vitello come una divinit\u00e0; pentitevi di ci\u00f2 e tornate al vostro Creatore che vi ha posti al mondo, poich\u00e9 vi uccidevate a vicenda: e il pentimento, in questo caso, \u00e8 la strada migliore per voi, piuttosto che perseverare nella miscredenza che conduce alla dimora eterna nel Fuoco. E avete fatto ci\u00f2 con l'aiuto di All\u0101h e il Suo sostegno, che vi ha perdonati, poich\u00e9, in verit\u00e0, Lui agevola il pentimento ed \u00e8 misericordioso con i Suoi sudditi." }, { "surah": "2", "ayah": 55, "translation": "E ricordate quando i vostri antenati dissero a M\u016bs\u0101 \ufd3ela pace sia con lui\ufd3f, con sfrontatezza: \"Non ti crederemo fino a quando non vedremo All\u0101h con i nostri occhi, chiaramente\", e cos\u00ec vi colp\u00ec un Fuoco divampante, che vi uccise mentre eravate l\u00ec impotenti ad osservare." }, { "surah": "2", "ayah": 56, "translation": "Poi vi abbiamo resuscitato dopo la vostra morte, affinch\u00e9 possiate ringraziare All\u0101h per la Sua munificenza nei vostri confronti." }, { "surah": "2", "ayah": 57, "translation": "E tra le Nostre grazie vi sono le nuvole che vi abbiamo inviato, le quali vi riparano dal calore del sole quando invia i suoi forti raggi sulla terra; e vi abbiamo concesso le nostre grazie: Bevande dolci come il miele e uccelli piccoli di carne tenera, simili a quaglie, e vi abbiamo detto: \"Nutritevi delle bont\u00e0 che vi abbiamo concesso\". Ma non vi fu grazia che non negarono: Tuttavia, fecero torto a loro stessi, perdendo parte della loro ricompensa ed esponendosi alla punizione." }, { "surah": "2", "ayah": 58, "translation": "E ricordate le grazie di All\u0101h su di voi quando vi abbiamo detto: \"Entrate nella citt\u00e0 di Beit Al- Maqdes \ufd3eoggi in Palestina\ufd3f e nutritevi di tutte le cose buone ovunque siate, pasti buoni e abbondanti; ed entrate inchinandovi umilmente ad All\u0101h, e implorate All\u0101h dicendo: \"Dio nostro, perdona i nostri peccati\u201d; li esaudiremo e aumenteremo a quelli che hanno fatto il bene come ricompensa per la loro azione." }, { "surah": "2", "ayah": 59, "translation": "Gli ingiusti tra di loro non fecero altro che cambiare ci\u00f2 che fu loro ordinato, invertendo le parole, entrando strisciando, indietreggiando, e dissero: \"Un granello in un capello\", sbeffeggiando l\u2019ordine di All\u0101h l\u2019Altissimo; ma la loro ricompensa fu che All\u0101h inflisse agli ingiusti tra loro una punizione dal Cielo, per aver infranto la Legge \ufd3eShariah\ufd3f e disobbedito all'ordine." }, { "surah": "2", "ayah": 60, "translation": "E ricordate le grazie di All\u0101h su di voi, quando eravate in diaspora e la grande sete vi ha afflitti: M\u016bs\u0101 \ufd3epace e benedizione di All\u0101h su di lui\ufd3f, preg\u00f2 il suo Dio e gli chiese di dissetarvi. Egli gli ordin\u00f2 di colpire la roccia con il suo bastone; quando la colp\u00ec, scaturirono da essa dodici sorgenti, secondo il numero delle vostre trib\u00f9; l'acqua sgorg\u00f2 da esse e indicammo a ciascuna trib\u00f9 il suo luogo riservato per abbeverarsi, affinch\u00e9 non vi fosse alcuna disputa tra di loro, e vi dicemmo: \"Mangiate e bevete dal sostentamento che All\u0101h vi ha concesso, senza sforzo da parte vostra n\u00e9 fatica, e non diffondete corruzione in terra\"." }, { "surah": "2", "ayah": 61, "translation": "E ricordate quando mostraste ingratitudine verso le grazie del vostro Dio: quando vi stancaste di mangiare ci\u00f2 che All\u0101h fece scendere su di voi: la manna e le quaglie, e diceste: \"Noi non siamo soddisfatti di avere un solo tipo cibo, che varia\", cos\u00ec chiedeste a M\u016bs\u0101 \ufd3ela pace sia su di lui\ufd3f di implorare All\u0101h di far crescere dalla terra: legumi, verdure, ghitth\u0101 \ufd3esimile al cetriolo ma pi\u00f9 grande\ufd3f, cereali, lenticchie e cipolle di cui cibarvi. M\u016bs\u0101 \ufd3ela pace sia su di lui\ufd3f disse, contrariato: \u201cLe cose che avete chiesto sono assai inferiori alla manna e alle quaglie, che sono migliori e pi\u00f9 sostanziose. inoltre, vi giungono senza difficolt\u00e0 n\u00e9 fatica; usciti da questa terra verso qualsiasi villaggio e troverete nei suoi campi e mercati quello che avete chiesto\u201d. E seguendo i loro capricci e la loro continua avversit\u00e0 verso ci\u00f2 che All\u0101h aveva scelto per loro, venne inflitta loro costante umiliazione, povert\u00e0 e miseria. Loro incorsero nell\u2019ira di All\u0101h a causa della loro avversit\u00e0 alla Sua religione e per aver rinnegato i Suoi Segni. Inoltre, ucciso i Suoi profeti violentemente e senza motivo; a causa di tutto ci\u00f2, disobbedirono ad All\u0101h superando ogni limite." }, { "surah": "2", "ayah": 62, "translation": "In verit\u00e0, il credente di questa comunit\u00e0 e il credente delle comunit\u00e0 precedenti alla missione di Mu\u0127ammed \ufd3epace e benedizioni di All\u0101h su lui \ufdfa\ufd3f, sia Ebrei, Nazareni o Sabei, seguaci di antichi profeti la cui fede in All\u0101h e nell'Ultimo Giorno \u00e8 stata accertata, otterranno una ricompensa dal loro Dio e non avranno timore di ci\u00f2 che incontreranno nell'Aldil\u00e0, n\u00e9 saranno tristi per quello che hanno perduto in vita." }, { "surah": "2", "ayah": 63, "translation": "E ricordate il saldo patto che abbiamo stipulato con voi: La fede in All\u0101h e nei suoi messaggeri; abbiamo innalzato la montagna \ufd3eT\u016br\ufd3f sopra di voi come intimidazione e monito contro il tradimento del patto, ordinandovi di prendere ci\u00f2 che vi \u00e8 stato rivelato nella Tor\u0101h con seriet\u00e0 e diligenza, senza negligenza e pigrizia, e osservate il suo contenuto e riflettete affinch\u00e9, in tal modo, possiate salvarvi dalla punizione di All\u0101h L'Altissimo." }, { "surah": "2", "ayah": 64, "translation": "In verit\u00e0, non avete fatto altro che rifiutare e disobbedire dopo il saldo patto che avete stipulato; e se non fosse per la grazia di All\u0101h, che perdon\u00f2 i vostri eccessi, e la Sua Misericordia, accettando il vostro pentimento, sareste stati tra i perdenti, a causa della vostra avversit\u00e0 e disobbedienza." }, { "surah": "2", "ayah": 65, "translation": "E avete certamente appreso la storia dei vostri antenati; praticarono la pesca il Sabato, quando era loro vietato di pescare, e imbrogliarono, ponendo le reti prima del sabato, estraendole la domenica; All\u0101h li rese scimmie emarginate come punizione per il loro inganno." }, { "surah": "2", "ayah": 66, "translation": "Abbiamo reso questo villaggio di trasgressori un esempio per i villaggi vicini e una lezione per i posteri, in modo che non subiscano la stessa punizione; ed \u00e8 un monito rivolto ai devoti, coloro che temono la punizione di All\u0101h e la Sua vendetta nei confronti di coloro che trasgrediscono i suoi limiti." }, { "surah": "2", "ayah": 67, "translation": "E ricordate le storie dei vostri antenati, cosa accadde tra loro e M\u016bs\u0101 \ufd3ela pace sia su di lui\ufd3f, quando egli li inform\u00f2 dell'ordine di All\u0101h di macellare una delle vacche e, invece di affrettarsi ad obbedire, dissero con testardaggine: \"Ti prendi gioco di noi?!\" M\u016bs\u0101 disse: \"Mi rifugio in All\u0101h dall' essere tra quelli che mentono sul conto di All\u0101h e deridono la gente\"." }, { "surah": "2", "ayah": 68, "translation": "Dissero a M\u016bs\u0101: \"Invoca per noi il tuo Dio, affinch\u00e9 ci descriva la vacca che ci ha ordinato di macellare\", e disse loro: \"In verit\u00e0 All\u0101h Dice: \u00c8 una vacca che non \u00e8 n\u00e9 vecchia n\u00e9 piccola, ma una via di mezzo. Obbedite all'ordine del vostro Dio\"." }, { "surah": "2", "ayah": 69, "translation": "Ma continuarono nella loro discussione e intransigenza, dicendo a M\u016bs\u0101 \ufd3ela pace sia su di lui\ufd3f: \"Invoca per noi il tuo Dio affinch\u00e9 ci chiarisca il suo colore\". M\u016bs\u0101 disse loro: \"In verit\u00e0, All\u0101h Dice: \u00e8 una vacca di colore giallo molto intenso, piacevole alla vista di chiunque la osservi\"." }, { "surah": "2", "ayah": 70, "translation": "Poi persistettero nella loro intransigenza, dicendo: \"Invoca per noi il tuo Dio affinch\u00e9 ci dia pi\u00f9 indicazioni a suo riguardo, perch\u00e9 le vacche che hanno queste caratteristiche sono molte, non possiamo distinguerla dalle altre\", sottolineando che \u2013 se All\u0101h avesse voluto \u2013 sarebbero stati guidati verso la vacca che deve essere macellata." }, { "surah": "2", "ayah": 71, "translation": "M\u016bs\u0101 disse loro: \"In verit\u00e0, All\u0101h dice: la caratteristica di questa vacca \ufd3enon facilmente addomesticabile\ufd3f \u00e8 che non \u00e8 stata mai sfruttata nel lavoro di aratura n\u00e9 di irrigazione della terra, ed \u00e8 priva di difetti: non ha altri colori che il giallo\". In quel momento dissero: \"Ora hai descritto la vacca perfettamente\", e la macellarono dopo che mancarono quasi di macellarla, a causa delle loro polemiche e testardaggine." }, { "surah": "2", "ayah": 72, "translation": "E ricordati di quando avete ucciso uno dei vostri e siete fuggiti precipitosamente, ognuno respingendo l'accusa di omicidio e accusando l'altro, finch\u00e9 non avete creato un conflitto, e All\u0101h rese noto ci\u00f2 che nascondevate riguardo l'omicidio di quell'innocente." }, { "surah": "2", "ayah": 73, "translation": "Vi dicemmo: \"Colpite l'ucciso con una parte della vacca che avete ricevuto l'ordine di macellare; in verit\u00e0 All\u0101h, lo riporter\u00e0 in vita affinch\u00e9 indichi chi \u00e8 stato il suo assassino!\" Cos\u00ec fecero, e la vittima rivel\u00f2 il nome dell`assassino. E cos\u00ec come quel morto torn\u00f2 in vita,All\u0101h resusciter\u00e0 i morti nel Giorno del Giudizio, ed Egli vi mostra la prova evidente della Sua Potenza affich\u00e9 possiate riflettere e credere davvero in All\u0101h L'Altissimo." }, { "surah": "2", "ayah": 74, "translation": "Poi,dopo questo sermone eloquente e dopo miracoli evidenti, i vostri cuori si indurirono, fino a diventare come pietre, anzi ancora pi\u00f9 duri, eppure le pietre cambiano e si trasformano; in verit\u00e0, vi sono pietre dove l'acqua scorre a fiumi, e pietre che si lesionano e fanno uscire l'acqua da fonti che scorrono sulla terra, da cui traggono beneficio persone e animali, e vi sono altre pietre che cadono dalle alte montagne per timore e rispetto di All\u0101h, ma i vostri cuori non sono cos\u00ec, e All\u0101h non \u00e8 ignaro di ci\u00f2 che fate; al contrario, Lui \u00e8 Sapiente e vi giudicher\u00e0 per quello che avete fatto." }, { "surah": "2", "ayah": 75, "translation": "Cosa vi aspettate, o voi credenti, dopo esservi informati delle reali condizioni degli Ebrei, della loro testardaggine e del loro rifiuto di credere e di rispondere al vostro invito? Eppure loro avevano gi\u00e0 un gruppo di sapienti che ascoltavano la parola di All\u0101h, che fuvenne loro rivelata nella Tor\u0101h, e poi modificarono le sue parole \ufd3edella Tor\u0101h\ufd3f e i suoi significati dopo averli compresi e conosciuti, e loro erano consapevoli della gravit\u00e0 del loro crimine." }, { "surah": "2", "ayah": 76, "translation": "Tra le contraddizioni e astuzie degli Ebrei vi \u00e8 il fatto che, in verit\u00e0, se alcuni di loro incontrano i credenti, confessano loro la profezia del Profeta Mu\u0127ammed \ufd3epace e benedizioni di All\u0101h su di lui\ufd3f e la validit\u00e0 del suo messaggio, che \u00e8 attestata dalla Tor\u0101h; quando per\u00f2 essi sono in disparte l'uno con l'altro, si rimproverano a vicenda a causa di questa confessioni, perch\u00e9 i musulmani rinfacciano loro il fatto di aver riconosciuto la Profezia." }, { "surah": "2", "ayah": 77, "translation": "Questi ebrei assumono questo comportamento vergognoso come se ignorassero che, in verit\u00e0, All\u0101h \u00e8 Consapevole delle parole e azioni che nascondono e di ci\u00f2 che professano, e Lui mostrer\u00e0 queste cose ai Suoi sudditi e li svergogner\u00e0." }, { "surah": "2", "ayah": 78, "translation": "E tra Gli ebrei vi \u00e8 una fazione che non conosce la Tor\u0101h se non come parole recitate e non ne comprendono il significato, e non possiedono che menzogne apprese dai loro anziani, e sono convinti che ci\u00f2 sia la Tor\u0101h che All\u0101h ha rivelato." }, { "surah": "2", "ayah": 79, "translation": "Distruzione e dura punizione attendono coloro che scrivono il Libro con le propri mani e poi dicono, mentendo: \"Questo proviene da All\u0101h\" per barattare la verit\u00e0 e la retta via ad un prezzo vile, nella vita terrena, come il denaro e il potere; e distruzione e dura punizione per quello che le loro mani hanno scritto e per le loro menzogne sul conto di All\u0101h, e distruzione e dura punizione per il denaro e il potere che otterranno." }, { "surah": "2", "ayah": 80, "translation": "E dissero, mentendo, con arroganza: \"Il Fuoco non ci toccher\u00e0 e non vi entreremo se non per pochi giorni\". Di', o Profeta, a costoro: \"Avete ricevuto, riguardo ci\u00f2, una promessa certa da parte di All\u0101h? Se \u00e8 cos\u00ec, in verit\u00e0 All\u0101h Egli non manca alla Sua promessa, oppure dite menzogne e falsit\u00e0 sul conto di All\u0101h, riguardo cose che non conoscete?" }, { "surah": "2", "ayah": 81, "translation": "La realt\u00e0 non \u00e8 come la immaginano costoro: In verit\u00e0, All\u0101h punisce chiunque cada nel peccato della miscredenza, e i sui peccati lo circondano da ogni parte; li punir\u00e0 facendoli entrare nel Fuoco, e vi resteranno per sempre." }, { "surah": "2", "ayah": 82, "translation": "E coloro che hanno creduto in All\u0101h e nel suo Messaggero e che hanno compiuto opere buone, la loro ricompensa presso All\u0101h \u00e8 l'ingresso in Paradiso, e vi resteranno per sempre." }, { "surah": "2", "ayah": 83, "translation": "O figli di Isra\u012bl ricordate, il saldo patto che abbiamo stipulato con voi: Di adorare solo All\u0101h e non adorare altri assieme a Lui; e che trattiate bene: genitori, parenti, orfani, bisognosi e poveri; e che diciate alla gente buone parole, ordinando il bene e dissuadendo dal male, senza aggressivit\u00e0 e severit\u00e0. Che compiate la preghiera con devozione, come vi ho ordinato; ed elargiate la Zak\u0113t con serenit\u00e0, donandola a chi la merita; ma, dopo questo patto, non avete fatto altro che tirarvi indietro, rifiutando di adempiere a ci\u00f2 che avete pattuito." }, { "surah": "2", "ayah": 84, "translation": "E ricordate il saldo testamento che abbiamo stipulato con voi nella Tor\u0101h: dal bandire lo spargimento di sangue tra di voi al proibire l'esilio di alcuni di voi dalle loro dimore; poi avete riconosciuto di aver stipulato il patto con Noi e siete stati testimoni della sua veridicit\u00e0." }, { "surah": "2", "ayah": 85, "translation": "Poi avete infranto questo patto; vi uccidete a vicenda ed esiliate alcuni di voi dalle loro dimore con aggressivit\u00e0, ingiustamente, col sostegno dei nemici; e quando li trovate prigionieri nelle mani del nemico, accorrete a pagare il riscatto per liberarli dalla prigionia, nonostante il fatto che esiliarli dalle loro dimore vi \u00e8 proibito; come potete credere solo in una parte della Tor\u0101h, come l'obbligo di riscattare i prigionieri, e negare un'altra parte, come la protezione dei legami di sangue e la proibizione di esiliare alcuni di voi dalle loro dimore? Chi di voi fa ci\u00f2 non avr\u00e0 altra ricompensa che umiliazione e disprezzo, in questa vita terrena, mentre nell'Aldil\u00e0 gli verr\u00e0 inflitta una dura punizione; e All\u0101h non \u00e8 Ignaro di ci\u00f2 che fate, piuttosto \u00e8 ben consapevole di tutto questo e vi punir\u00e0 per ci\u00f2." }, { "surah": "2", "ayah": 86, "translation": "Coloro che hanno preferito la vita terrena all'aldil\u00e0, preferendo quella mortale a quella eterna, non verr\u00e0 loro allevato il tormento, nell'Aldil\u00e0, e non avranno sostenitore che potr\u00e0 sostenerli, in quel giorno." }, { "surah": "2", "ayah": 87, "translation": "Rivelammo a M\u016bs\u0101 la Tor\u0101h, e inviammo a suo seguito altri messaggeri; e rivelammo a Isa Ges\u00f9 figlio di Maryem dei Segni evidenti che provano la sua veridicit\u00e0: come la resurrezione dei morti, la guarigione del muto e del lebbroso, e lo sostenemmo con l'Angelo Jibril (la pace su di loto). O figli di Isra\u012bl, ogni volta che vi giunge, un Messaggero di All\u0101h con ci\u00f2 che non soddisfa i vostri capricci, la vostra vanagloria vi porta a rifiutare la verit\u00e0. Superbi verso il Messaggero di All\u0101h; una parte di loro smentiti, e un'altra parte di loro uccidevate." }, { "surah": "2", "ayah": 88, "translation": "La scusa degli Ebrei di non aver seguito Mu\u045bammed (\ufdfa), e nel loro detto: \"In verit\u00e0, i nostri cuori sono sigillati: Non li raggiunge nulla di ci\u00f2 che dici e non lo comprendiamo\". Ma la realt\u00e0 non stava come affermavano; piuttosto, All\u0101h li ha espulsi dalla Sua misericordia, a causa della loro miscredenza, loro crederanno solo a una piccola parte di ci\u00f2 che All\u0101h ha rivelato." }, { "surah": "2", "ayah": 89, "translation": "E quando giunse loro il Generoso Corano da parte di All\u0101h, ed era conforme a quello che vi era contenuto nella Tor\u0101h e nel Vangelo nei princ\u00ecpi generali, sani, mentre prima della sua discesa dicevano: \"Trionferemo contro gli idolatri e saremo sostenuti quando verr\u00e0 inviato un profeta a cui crederemo e che seguiremo\". Quando giunse loro il Corano e Muhammed, la pace e la benedizione di All\u0101h sia su di lui, come descritto nel modo loro familiare, e la verit\u00e0, nel modo di cui erano consapevoli, rinnegarono. Che la maledizione di All\u0101h colpisca coloro che non credono in All\u0101h e nel Suo Messaggero." }, { "surah": "2", "ayah": 90, "translation": "Che infausto ci\u00f2 che hanno preferito alla fede di All\u0101h e nei suoi messaggeri! Hanno rinnegato ci\u00f2 che All\u0101h ha rivelato e hanno smentito i Suoi profeti ingiustamente, per invidia a causa della Profezia e del Corano discesi su Mu\u0127ammed \ufd3epace e benedizioni di All\u0101h essere su di lu\ufdfai\ufd3f, e meritarono ancora di pi\u00f9 l'ira di All\u0101h L'Altissimo, poich\u00e9 non credettero in Mu\u0127ammed \ufd3epace e benedizioni di All\u0101h essere su di lui\ufd3f, e per aver alterato parte della Tor\u0101h. E coloro che rinnegano la profezia di Mu\u0127ammed \ufd3epace e benedizioni di All\u0101h essere su di lui\ufd3f subiranno una punizione umiliante, nel giorno della Resurrezione." }, { "surah": "2", "ayah": 91, "translation": "E se a questi Ebrei viene detto: \"Credete alla Verit\u00e0 e alla Retta Via che All\u0101h ha rivelato al Suo Messaggero\". Dissero: \"Crediamo in ci\u00f2 che \u00e8 stato rivelato ai nostri profeti\", ma rinnegano altro, compreso ci\u00f2 che \u00e8 stato rivelato a Mu\u0127ammed \ufd3eche la pace e la benedizione di All\u0101h sia su di lui\ufdfa\ufd3f, sebbene, in verit\u00e0, questo Corano sia la verit\u00e0, concorde con ci\u00f2 che essi possiedono da parte di All\u0101h. Se avessero davvero creduto in ci\u00f2 che \u00e8 stato rivelato loro da parte di All\u0101h, avrebbero creduto nel Corano. Di', o Profeta, in loro risposta: \"Perch\u00e9 uccidevate i profeti di All\u0101h, in passato, se credevate davvero nella verit\u00e0 che vi \u00e8 giunta?!\"" }, { "surah": "2", "ayah": 92, "translation": "E vi giunse il vostro profeta M\u016bs\u0101 pace a lui con i segni evidenti, prova della sua veridicit\u00e0; poi avete riconosciuto il vitello come divinit\u00e0 e lo avete adorato dopo che M\u016bs\u0101 part\u00ec per l'incontro col suo Dio; e foste ingiusti per aver associato altri ad All\u0101h, ed \u00e8 Lui solo ad essere meritevole di adorazione, e nessun altro." }, { "surah": "2", "ayah": 93, "translation": "E ricordate quando stabilimmo con voi un solenne patto di seguire M\u016bs\u0101 pace a lui e di accettare ci\u00f2 che vi ha portato da parte di All\u0101h; e sollevammo la montagna sopra di voi per intimorirvi, e vi dicemmo: \"Prendete con seriet\u00e0 e diligenza la Tor\u0101h, e ascoltate con accettazione e sottomissione, oppure faremo cadere la montagna su di voi\". Diceste: \"Abbiamo ascoltato con le nostre orecchie e disobbediamo con le nostre azioni\". L'adorazione del vitello si impadron\u00ec dei loro cuori a causa della loro miscredenza. Di', o Profeta: \"Se siete credenti, \u00e8 infausto ci\u00f2 che vi ordina questa fede, ovvero di abbandonare la fede in All\u0101h; perch\u00e9 la giusta fede non pu\u00f2 essere associata alla miscredenza." }, { "surah": "2", "ayah": 94, "translation": "Di', o Profeta: \"Se il Paradiso dell'aldil\u00e0 \u00e8 riservato a voi, o Ebrei, e nessun altro popolo vi entrer\u00e0, allora auguratevi la morte e cercatela, affinch\u00e9 possiate raggiungere questo stato rapidamente e liberarvi dai fardelli e dalle preoccupazioni della vita terrena, se siete veritieri nella vostra affermazione." }, { "surah": "2", "ayah": 95, "translation": "Non desidereranno mai la morte, a causa della miscredenza verso All\u0101h che hanno anticipato nelle loro vite: dalla rinnegazione dei Suoi messaggeri alla manipolazione dei suoi Libri; e All\u0101h \u00e8 Consapevole degli ingiusti tra di loro, e degli altri, e ricompenser\u00e0 ognuno per ci\u00f2 che ha fatto." }, { "surah": "2", "ayah": 96, "translation": "E troverai, o Profeta, che gli Ebrei sono i pi\u00f9 affezionati alla vita, nonostante sia una vita misera e umile; anzi, vi sono pi\u00f9 affezionati degli idolatri, che non credono nella resurrezione e nel Rendiconto. Eppure loro sono Gente del Libro, e credono nella Resurrezione e nel Rendiconto: In verit\u00e0, ognuno di loro vorrebbe vivere per mille anni, ma la lunga vita non li salver\u00e0 dalla punizione di All\u0101h, per quanto lunga. E All\u0101h osserva le loro azioni: Nulla Gli \u00e8 nascosto e li ricompenser\u00e0 per ci\u00f2." }, { "surah": "2", "ayah": 97, "translation": "Di', o Profeta, all'Ebreo che disse: \"Jibril \u00e8 il nostro nemico tra gli Angeli\". Chiunque sia ostile a Jibril sappia che, in verit\u00e0, egli \u00e8 colui che fece scendere il Corano sul tuo cuore, per ordine di All\u0101h, a conferma dei precedenti Libri Divini, come la Tor\u0101h e il Vangelo, indicando il bene. E annuncia ai credenti la beatitudine che All\u0101h ha preparato per loro. Chi \u00e8 ostile a colui che porta queste descrizioni e alla sua conoscenza fa parte di coloro che sono in perdizione." }, { "surah": "2", "ayah": 98, "translation": "Chi \u00e8 ostile ad All\u0101h, ai suoi angeli e ai Suoi messaggeri, ed \u00e8 ostile ai due angeli pi\u00f9 prossimi \ufd3ead All\u0101h\ufd3f, Jibril e Michael sappia che, in verit\u00e0, All\u0101h \u00e8 nemico dei miscredenti tra voi e di altri; e chi \u00e8 nemico di All\u0101h \u00e8 in chiara perdizione." }, { "surah": "2", "ayah": 99, "translation": "E ti abbiamo rivelato \u2013 O Profeta \u2013 chiari segni della tua veridicit\u00e0, riguardo la profezia e le rivelazioni che hai ricevuto, e non le rinnegano, nonostante la loro chiarezza, altri che coloro che si sono allontanati dalla religione di All\u0101h." }, { "surah": "2", "ayah": 100, "translation": "Fa parte dello stato degradante degli Ebrei il fatto che, ogni volta che fanno una promessa, inclusa la fede in ci\u00f2 che la Tor\u0101h ha raccontato riguardo la profezia di Mu\u0127ammed \ufd3epace e benedizioni di All\u0101h sia su di lui\ufd3f, una parte di loro rinnega, ma la maggior parte di costoro non credono in ci\u00f2 che All\u0101h L'Altissimo ha realmente rivelato, poich\u00e9 la fede porta all'adempimento delle promesse." }, { "surah": "2", "ayah": 101, "translation": "Quando Mu\u0127ammed \ufd3ela pace e le benedizioni di All\u0101h siano su di lui\ufd3f giunse loro in qualit\u00e0 di messaggero di All\u0101h, le sue descrizioni concordi con ci\u00f2 che viene riportato nella Tor\u0101h, una parte di loro si mostrarono avversi al suo contenuto, e se la gettarono alle spalle con indifferenza, simili all'ignorante che non beneficia della verit\u00e0 e della giusta guida, indifferenti nei suoi confronti." }, { "surah": "2", "ayah": 102, "translation": "E quando abbandonarono la religione di All\u0101h e seguirono invece le menzogne dei demoni, riguardo il regno del profeta di All\u0101h Suleym\u0113n \ufd3ela pace sia su di lui\ufd3f, poich\u00e9 sostenevano che avesse stabilito il suo regno con la magia; tuttavia, Suleym\u0113n non era miscredente e non praticava la stregoneria \u2013 come rivendicato dagli ebrei \u2013 piuttosto erano i demoni ad essere miscredenti: Insegnavano la magia alla gente e insegnavano la magia rivelata ai due angeli: H\u0101r\u016bta e M\u0101r\u016bta a Babilonia, in Iraq, come per mettere alla prova e tentare la gente. Nessuno dei due angeli insegnava la magia senza priva dare un avvertimento, dicendo: \"Noi siamo una prova e una tentazione per la gente; non essere miscredente praticando la magia\". Chi non accettava il loro consiglio, imparava la loro magia. Vi \u00e8 un tipo di magia che separa il marito dalla moglie, seminando l'odio tra di loro; queste magie non potevano nuocere nessuno se non per decreto di All\u0101h e per Sua volont\u00e0; e, cos\u00ec facendo, non facevano altro che apprendere ci\u00f2 che li nuoceva e non li giovava. E quegli ebrei erano a conoscenza del fatto che colui che sostituisce il libro di All\u0101h con la magia non possiede nulla nell'Aldil\u00e0. Vile \u00e8 il prezzo a cui hanno venduto loro stessi, scambiando l'ispirazione di All\u0101h e la Sua dottrina con la magia; e se fossero stati consapevoli di ci\u00f2 che \u00e8 bene per loro, non avrebbero compiuto questi atti vili, che sono in chiara perdizione." }, { "surah": "2", "ayah": 103, "translation": "E se gli ebrei avessero creduto davvero in All\u0101h e lo avessero temuto, compiendo opere buone e abbandonando la disobbedienza, la ricompensa di All\u0101h sarebbe stata per loro migliore delle condizioni in cui versano, se solo sapessero cosa potrebbe giovarli." }, { "surah": "2", "ayah": 104, "translation": "All\u0101h l'Altissimo guida i credenti a scegliere buone parole, dicendo loro: \"O voi credenti! Non dite la parola: Raina, cio\u00e8 \"vienici incontro\", perch\u00e9 gli Ebrei distorcono il suo significato quando parlano col Profeta \ufd3ePace e benedizione di All\u0101h su di lui\ufdfa\ufd3f, intendendo con essa corruzione e perversit\u00e0 \ufd3esi intende, con ci\u00f2, un comportamento disdicevole\ufd3f; All\u0101h ha proibito questa parola, sigillando questa porta \ufd3econ ci\u00f2 si intende che ha chiuso questo argomento\ufd3f, e ordin\u00f2 ai Suoi sudditi di dire invece: \"Osservaci\", poich\u00e9 comprendiamo ci\u00f2 che sta dicendo; questa parola conduce al giusto significato senza essere proibita. E coloro che non credono in All\u0101h subiranno una punizione incredibilimente dolorosa." }, { "surah": "2", "ayah": 105, "translation": "Quello che vorrebbero i miscredenti \u2013 chiunque essi siano: gente del Libro o idolatri \u2013 \u00e8 che non scenda su di voi alcun bene da parte del vostro Dio, sia poco o molto; e All\u0101h riserva la grazia della Profezia, della Rivelazione e della Fede a chi vuole dei Suoi sudditi. E ad All\u0101h appartiene ogni grande merito. Nessuno dei Suoi sudditi pu\u00f2 ottenere alcun bene che non provenga da Lui; e parte del Suo bene consiste nell'aver inviato il Messaggero e nell'aver rivelato il Libro." }, { "surah": "2", "ayah": 106, "translation": "All\u0101h Onnipotente chiarisce, in verit\u00e0, che, quando Egli desidera rimuovere una regola o cambiare il significato di uno qualsiasi dei versetti del Corano, Egli induce la gente a dimenticarlo; in verit\u00e0, gloria Sua, ne aggiunge, prima o poi, uno nuovo e migliore, oppure uno simile al precedente. All\u0101h fa ci\u00f2 che vuole e decide ci\u00f2 che vuole, e ci\u00f2 tramite la Sua Sapienza e la Sua Volont\u00e0. E ne sei consapevole, o Profeta. In verit\u00e0, All\u0101h \u00e8 Onnisciente: Fa ci\u00f2 che vuole e decide ci\u00f2 che vuole." }, { "surah": "2", "ayah": 107, "translation": "Sei consapevole \u2013 O Profeta \u2013 che in verit\u00e0 All\u0101h \u00e8 Detentore dei cieli e della terra. Egli decide ci\u00f2 che vuole e ordina ai Suoi sudditi ci\u00f2 che desidera, e vieta loro ci\u00f2 che vuole, e decide, riguardo la Shariah, ci\u00f2 che vuole, e aggiunge o toglie ci\u00f2 che vuole, e non avete ,all'infuori di All\u0101h, nessuno che si occupi dei vostri affari, n\u00e9 un sostenitore che vi allontani dal male; piuttosto, All\u0101h \u00e8 il sostenitore in tutto ci\u00f2, ed Egli \u00e8 l'Onnipotente." }, { "surah": "2", "ayah": 108, "translation": "Non spetta a voi, o credenti, interrogare il vostro Profeta, ostinandovi a contrariarlo, cos\u00ec come la gente di M\u016bs\u0101 chiese al loro Profeta, in precedenza: \"Mostraci All\u0101h apertamente\" \ufd3eAn-Nisa: 153\ufd3f, e chi preferisce la miscredenza alla fede, ha perduto la via della moderazione, ovvero la Retta Via." }, { "surah": "2", "ayah": 109, "translation": "Molti Ebrei e Nazareni desideravano portarvi alla miscredenza dopo la vostra fede, come quando adoravate gli idoli, a causa dell'invidia che serbano nel loro animo; iniziarono a desiderare ci\u00f2 dopo aver compreso che ci\u00f2 che ha rivelato il Profeta \ufd3ePace e benedizione di All\u0101h su di lui\ufd3f \u00e8 verit\u00e0 che deriva da All\u0101h; perdonate - o credenti - le loro azioni, e non li rimproverate per la loro ignoranza e il rancore che serbano nel loro animo, finch\u00e9 non sopraggiunger\u00e0 il decreto di All\u0101h riguardo la loro questione. E giunse il decreto di All\u0101h, ed \u00e8 questa legge. Venne concessa al miscredente la scelta tra l'Isl\u0101m, il pagamento di un tributo o il conflitto: In verit\u00e0 All\u0101h \u00e8 Onnipotente, non possono resistergli." }, { "surah": "2", "ayah": 110, "translation": "Compiete la preghiera nella sua completezza con devozione, compresa la Sunnah, ed elargite la Zak\u0113t prelevando dai vostri beni, donandola ai meritevoli. E qualunque opera buona facciate nella vostra vita, prima di morire, \u00e8 una risorsa per voi stessi; troverete la sua ricompensa presso il vostro Dio, nel giorno della Resurrezione, e vi ricompenser\u00e0 per essa. in verit\u00e0 All\u0101h \u00e8 a conoscenza di ci\u00f2 che fate, e ricompenser\u00e0 ognuno per la sua opera." }, { "surah": "2", "ayah": 111, "translation": "E disse una fazione degli Ebrei e dei Nazareni: \"In verit\u00e0, il Paradiso \u00e8 riservato a noi\". Anzi, dissero gli Ebrei: \"Non vi entrer\u00e0 nessuno che non sia Ebreo\". E dissero i Nazareni: \"Entrer\u00e0 solo chi \u00e8 Nazareno\". Questi sono i loro ingiusti desideri e le loro illusioni. Di', o Profeta, in loro risposta: \"Mostrate le vostre prove per quello che insinuate, se siete davvero veritieri nella vostra affermazione\"." }, { "surah": "2", "ayah": 112, "translation": "In verit\u00e0, entrer\u00e0 in paradiso chi \u00e8 stato sincero con All\u0101h, a Lui devoto, e colui che, oltre alla sua sincerit\u00e0, \u00e8 stato devoto nelle sue preghiere, seguendo ci\u00f2 che ha rivelato il Profeta: Costui \u00e8 colui che entrer\u00e0 in Paradiso, di qualunque fazione esso sia, e otter\u00e0 una ricompensa presso il suo Dio, e non avranno timore di ci\u00f2 che incontreranno nell'Aldil\u00e0, e non saranno tristi per quello che non hanno ottenuto in questa vita. E queste affermazioni furono valide,dall'arrivo del Profeta Mu\u0127ammed, pace e benedizione di All\u0101h su di lui\ufdfa, solo per i musulmani." }, { "surah": "2", "ayah": 113, "translation": "Gli Ebrei dissero: \"I Nazareni non seguono una giusta religione\"; e i Nazareni dissero: \"Gli Ebrei non seguono una giusta religione\", ed entrambi leggono i Libri che hanno manimesso: negando la fede in tutti i profeti, senza distinzioni. assomigliano, in ci\u00f2, agli ignoranti politeisti, quando rinnegarono tutti i messaggeri e tutti i Libri rivelati loro. All\u0101h giudicher\u00e0 tutti gli avversi, nel Giorno del Giudizio, con la Sua giusta legge, la quale ha informato i Suoi servi, che non vi \u00e8 vittoria se non tramite la fede in tutto ci\u00f2 che All\u0101h L'Altissimo ha rivelato." }, { "surah": "2", "ayah": 114, "translation": "Nessuno \u00e8 pi\u00f9 ingiusto di colui che proibisce di menzionare il nome di All\u0101h nelle Sue moschee: proibisce di pregare, menzionare il Corano e recitare il Corano in esse, e tenta insistentemente di distruggerle e danneggiarle con la demolizione o impedendo di celebrarvi il culto. Quelli che cercano di distruggerle non dovrebbero entrare nelle Moschee di All\u0101h se non in preda alla paura, tremando a causa delle loro miscredenza e dell'avversit\u00e0 verso le Moschee di All\u0101h; Li attende, in questa vita, umiliazione e vergogna per mano dei credenti, e nell'Altra Vita una grande punizione per aver impedito alla gente il culto nelle Moschee di All\u0101h." }, { "surah": "2", "ayah": 115, "translation": "Ad All\u0101h appartengono il Regno d'Oriente e d'Occidente, e ci\u00f2 che vi \u00e8 tra di essi. Egli ordina ai Suoi sudditi ci\u00f2 che vuole. Ovunque vi orientiate, avete davanti All\u0101h L'Altissimo. Se vi ordina di orientarvi verso Al-Quds o verso la Ka'ba, se sbagliate ad orientarvi verso la Qiblah o vi \u00e8 stato difficile orientarvi, non vi \u00e8 peccato, perch\u00e9 tutte le direzione portano ad All\u0101h L'Altissimo: In verit\u00e0, All\u0101h \u00e8 Colmo di Misericordia, tale da avvolgere le intenzioni e le azioni del Suo creato." }, { "surah": "2", "ayah": 116, "translation": "E dissero gli Ebrei, i Nazareni e politeisti: \"All\u0101h si \u00e8 preso un figlio!\" Gloria Sua, lungi Egli da tutto ci\u00f2! Lui non ha bisogno del Suo creato ,e in verit\u00e0, concepisce un figlio chi ne ha bisogno; ma Lui, Gloria Sua, l'Onnipotente, Detentore di tutto ci\u00f2 che vi \u00e8 nei Cieli e in Terra, tutte le creature sono Suoi servitori, gloria Sua, umili nei Suoi confronti: Fa di loro ci\u00f2 che vuole." }, { "surah": "2", "ayah": 117, "translation": "E All\u0101h, Gloria Sua, \u00e8 il Creatore dei Cieli e della Terra e ci\u00f2 che vi \u00e8 tra di essi, senza precedenti. E quando stabilisce un ordine, o un decreto, in verit\u00e0 Lui non fa altro che dire: \"Sii\", e quello \u00e8, come All\u0101h ha voluto che fosse. Nessuno impedisce il Suo ordine o il Suo decreto. \ufd3e\u0643\u064f\u0646\u0652 \u0641\u064e\u064a\u064e\u0643\u064f\u0648\u0646\u064f\ufd3f" }, { "surah": "2", "ayah": 118, "translation": "Gli ignoranti tra la gente del Libro e gli idolatri avversi alla verit\u00e0 dissero: \"Perch\u00e9 All\u0101h non ci parla senza un tramite, o non ci mandi un segno evidente riservato a noi?\" Le precedenti nazioni che smentirono i loro messaggeri dissero cose simili, anche se questo fu in differenti epoche e luoghi. I cuori di queste persone sono simili ai cuori di coloro che li hanno preceduti nell\u2019 incredulit\u00e0, caparbiet\u00e0 e arroganza. Abbiamo chiarito i versetti per un popolo che \u00e8 certo della verit\u00e0, non hanno dubbi, n\u00e9 impediti dalla testardaggine." }, { "surah": "2", "ayah": 119, "translation": "In verit\u00e0, ti abbiamo inviato, o Profeta, con la giusta religione, sulla quale non vi \u00e8 alcun dubbio, allo scopo di promettere ai fedeli il Paradiso e avvertire i miscredenti della punizione del Fuoco; e ti \u00e8 stata affidata solo la chiara comunicazione, e All\u0101h non ti interrogher\u00e0 sula gente dell'Inferno che non ha creduto in te." }, { "surah": "2", "ayah": 120, "translation": "All\u0101h si rivolge al Suo Profeta (\ufdfa), guidandolo e avvertendolo, dicendogli: \"N\u00e9 gli Ebrei n\u00e9 i Nazareni saranno soddisfatti di te finch\u00e9 non abbandonerai l'Isl\u0101m, e seguirai ci\u00f2 che loro seguono \". D\u00ec loro: che il chiaro Libro di Allah (il Corano) \u00e8 la vera guida, non ci\u00f2 che seguiti di falsit\u00e0, e se tu o i tuoi seguaci dopo ci\u00f2 che ti \u00e8 stato rivelato di chiara verit\u00e0, li seguisse, non troverai da All\u0101h aiuto o sostegno. E questa un avvertimento dal pericolo se dovesse lasciare la retta via e seguire le persone della perdizione." }, { "surah": "2", "ayah": 121, "translation": "Il Generoso Corano parla di un gruppo di persone della gente del Libro che seguono i libri rivelati che hanno tra le loro mani, e li seguono assiduamente; costoro trovano in questi libri segni che testimoniano la sincerit\u00e0 del Profeta Mu\u0127ammed \ufd3ePace e benedizione di All\u0101h su di lui\ufdfa\ufd3f, e costoro si sono affrettati a credere in lui; mentre un'altra fazione ha perseverato nella miscredenza: Costoro sono in perdizione." }, { "surah": "2", "ayah": 122, "translation": "O figli d'Isra\u012bl, ricordate le Mie grazie, religiose e mondane, che vi ho concesso; e ricordate che vi ho preferito ai popoli del vostro tempo, tramite la profezia ed il potere." }, { "surah": "2", "ayah": 123, "translation": "E stabilite una barriera tra voi e l'agonia del giorno della Resurrezione, seguendo gli ordini di All\u0101h e rispettando i Suoi divieti. In verit\u00e0, in quel giorno, nessuna anima potr\u00e0 intercedere per un'altra anima, e non verr\u00e0 accettato alcun riscatto di qualsiasi valore, n\u00e9 si potr\u00e0 beneficiare dell'intercessione di nessuno, indipendentemente dal rango dell'intercessore, e non vi sar\u00e0 alcun sostenitore ceh potr\u00e0 sostenerli all'infuori di All\u0101h." }, { "surah": "2", "ayah": 124, "translation": "E ricordate quando All\u0101h mise alla prova Ibr\u0101h\u012bm \ufd3epace su di lui\ufd3f con le leggi e gli incarichi che gli affid\u00f2. Li esegu\u00ec compiutamente e con la massima cura. All\u0101h disse al suo Profeta Ibr\u0101h\u012bm: \"in verit\u00e0, ti ho scelto come guida e modello per l'umanit\u00e0 per le tue azioni e la tua moralit\u00e0\". Ibr\u0101h\u012bm disse: \"Dio mio, fa' che i miei figli siano delle guide per la gente\". Rispose All\u0101h: \"I tuoi figli ingiusti non saranno guide religiose della gente\"." }, { "surah": "2", "ayah": 125, "translation": "E ricorda quando All\u0101h stabil\u00ec la Casa Sacra \u0627\u0644\u0628\u064a\u062a \u0627\u0644\u062d\u0631\u0627\u0645 come luogo di riferimento per la gente, alla quale i loro cuori sono legati, e ogni volta che la lasciarono tornarono ad Essa; la rese un luogo sicuro per loro, dove nessuno sarebbe stato aggredito, e disse alla gente: \"Fate in modo che la pietra \u2013 su cui saliva Ibr\u0101h\u012bm mentre costruiva la Ka'ba - sia un luogo di preghiera. E raccomandammo a Ibr\u0101h\u012bm e a suo figlio Ism\u0101'\u012bl di purificare la Casa Sacra dallo sporco e dagli idoli, e di prepararla per coloro che volevano adorarlo compiendo tawaaf, i'tikaaf, preghiera e altro." }, { "surah": "2", "ayah": 126, "translation": "E ricorda, o Profeta, quando Ibrahim disse, mentre implorava il suo Dio: \"Dio mio, stabilisci la Mekkah un paese sicuro, non verr\u00e0 fatto del male a nessuno in essa,e offri loro vari tipi di frutti, e rendili uno speciale mezzo di sussistenza per coloro che credono in Te e nell'Ultimo Giorno. All\u0101h disse: \"E chi non crede avr\u00e0 comunque un sostentamento, in questo mondo, e poi, nell'Aldil\u00e0, lo porter\u00f2 contro la sua volont\u00e0 al tormento del Fuoco e ad un infausto destino, nel Giorno della Resurrezione." }, { "surah": "2", "ayah": 127, "translation": "O Profeta ricorda, quando Ibr\u0101h\u012bm e Ism\u0101'\u012bl innalzarono le fondamenta della Ka\u2019ab, dicendo - in sottomissione e umiliazione: \"Nostro Dio, accetta le nostre azioni, compresa la costruzione di questa Casa: in verit\u00e0 Tu sei Colui che esaudisce la nostra invocazione, Colui che conosce le nostre intenzioni e le nostre azioni." }, { "surah": "2", "ayah": 128, "translation": "Dio nostro, inducici ad arrenderci al Tuo dominio, sottomessi a Te, senza associare Te nessuno; e rendi la nostra prole un popolo sottomesso a Te, e insegnaci il Tuo culto come \u00e8 a noi dovuto; e perdona i nostri peccati e le nostre mancanze nella fede; in verit\u00e0 Tu sei il Perdonatore, per colui che si pente tra i Tuoi sudditi, Misericordioso nei loro confronti." }, { "surah": "2", "ayah": 129, "translation": "Dio nostro, invia loro un profeta scelto tra i figli di Ism\u0101'\u012bl che reciti loro i versi rivelati, e che insegni loro il Corano e la Sunna e li purifichi dal politeismo e dalle nefandezze. In verit\u00e0, Tu sei il Forte, l'Invincibile, il Saggio nelle Tue azioni e nei Tuoi decreti." }, { "surah": "2", "ayah": 130, "translation": "E nessuno rinnega la religione di Ibr\u0101h\u012bm pace a lui per un'altra religione, se non colui che fa torto a se stesso ed \u00e8 licenzioso, ed i suoi stratagemmi lo hanno indotto ad abbandonare la Retta Via per la perdizione, scegliendo di essere noncurante. Lo abbiamo scelto \ufd3eIbr\u0101h\u012bm\ufd3f, in questa vita, come Messaggero e come prossimo, e nell'Aldil\u00e0 \u00e8 tra i giusti, coloro che hanno compiuto ci\u00f2 che All\u0101h ha loro ordinato. Per questo, hanno ottenuto i gradi pi\u00f9 elevati." }, { "surah": "2", "ayah": 131, "translation": "All\u0101h lo scelse per la sua immediata conversione all'Isl\u0101m, quando il suo Dio gli disse: \"Sii sincero nella tua fede in Me, e sottomettiti alla Mia obbedienza\". Rispose al suo Dio: \"Mi sono sottomesso ad All\u0101h, il Creatore dei Suoi sudditi, loro Sostentatore, e Colui che Amministra i loro affari\"." }, { "surah": "2", "ayah": 132, "translation": "Ibr\u0101h\u012bm raccomand\u00f2 ai suoi figli questa preghiera: \ufd3e\u201cIo mi sono sottomesso al Dio dei Mondi!\u201d\ufd3f, e la raccomand\u00f2 a Ya'\u01edub e i suoi figli; dissero ai loro figli: \"In verit\u00e0, All\u0101h ha scelto per voi la religione dell'Isl\u0101m, quindi affidatevi fortemente ad essa finch\u00e8 non soprggiunger\u00e0 la vostra morte, sottomessi ad All\u0101h esteriormente e interiormente." }, { "surah": "2", "ayah": 133, "translation": "O eravate forse presenti al tempo di Ya'\u01edub, quando sopraggiunse la sua morte, quando chiese ai suoi figli: \"Cosa adorerete dopo la mia morte? Risposero alla sua domanda: \"Adoreremo il tuo Dio e il Dio dei tuoi antenati, Ibr\u0101h\u012bm , Ism\u0101'\u012bl e Is-\u0127\u0101\u01ed: Dio unico, che non ha soci, e noi siamo sottomessi a Lui e alla sua guida\"." }, { "surah": "2", "ayah": 134, "translation": "Quello \u00e8 un popolo estinto, presente al tempo dei popoli che vi hanno preceduti, ed hanno ottenuto il rendiconto di ci\u00f2 che hanno compiuto; quel popolo \u00e8 stato retribuito per ci\u00f2 che ha fatto, sia bene che male; allo stesso modo, voi avrete il rendiconto delle vostre azioni. E non chiedete nulla riguardo le loro azioni, e a loro non verr\u00e0 chiesto delle vostre. Nessuno subisce conseguenze a causa del peccato altrui, piuttosto ognuno verr\u00e0 retribuito per ci\u00f2 che ha fatto. Non interessatevi alle azioni di coloro che vi hanno preceduti, alla ricerca delle loro tracce. Nessuno trarr\u00e0 beneficio, all'infuori della Misericordia di All\u0101h, da altro che le proprie opere buone." }, { "surah": "2", "ayah": 135, "translation": "Gli ebrei dissero a questo popolo: \"Siate Ebrei e sarete sulla retta via\". E dissero i Nazareni: \"Siate Nazareni e sarete sulla retta via\". Di', o Profeta, in loro risposta: \"Piuttosto seguiamo la religione di Ibr\u0101h\u012bm, che \u00e8 lontana dalle false religioni, diretta alla Retta Via, ed egli non era uno di coloro che associano ad All\u0101h\"." }, { "surah": "2", "ayah": 136, "translation": "Dite, o voi credenti, a coloro che vi hanno invitati alla perdizione, Ebrei e Nazareni: \"Crediamo in All\u0101h e nel Corano che ci \u00e8 stato rivelato, e crediamo in ci\u00f2 che \u00e8 stato rivelato ad Ibr\u0101h\u012bm ed ai suoi figli Ism\u0101'\u012bl, Is-\u0127\u0101\u01ed e Ya'\u01edub, e crediamo in ci\u00f2 che \u00e8 stato rivelato agli altri profeti figli di Ya'\u01edub, e crediamo nella Tor\u0101h che All\u0101h ha rivelato a M\u016bs\u0101, e crediamo nel Vangelo che All\u0101h rivel\u00f2 ad '\u012as\u0101, e crediamo nei Libri che All\u0101h ha rivelato a tutti i profeti: Non facciamo distinzione tra loro; non seguiamo alcuni e rinneghiamo altri; piuttosto, crediamo in tutti loro e crediamo in Lui solo, gloria Sua, e siamo a Lui umilmente sottomessi." }, { "surah": "2", "ayah": 137, "translation": "Se gli Ebrei, i Nazareni e altri miscredenti credono in ci\u00f2 a cui avete creduto, saranno sulla Retta Via che compiace All\u0101h; e se rifiutano la fede e accusano di menzogna i profeti, o alcuni di loro, in verit\u00e0 \u00e8 per avversione ed odio. Non rattristarti, o Profeta: In verit\u00e0, All\u0101h ti assolve dalle loro cattive azioni, ti protegge dal loro male e ti sostiene contro di loro; Lui \u00e8 Colui che ascolta le loro parole, Colui che \u00e8 Cosciente delle loro intenzioni e azioni." }, { "surah": "2", "ayah": 138, "translation": "Tenetevi saldi alla fede di All\u0101h, in accordo all'istinto primordiale, sia esteriormente che intimamente; Non vi \u00e8 religione migliore della religione di All\u0101h: Essa \u00e8 concorde all'istinto primordiale, porta benefici ed impedisce i misfatti. E dissero: \"Noi adoriamo All\u0101h solo e non Gli associamo nessuno\"." }, { "surah": "2", "ayah": 139, "translation": "Di', o Profeta: \"Discutete con la gente del Libro sul fatto che siano pi\u00f9 assidui nella religione di All\u0101h rispetto a voi, poich\u00e9 la loro fede \u00e8 pi\u00f9 antica ed i loro Libri sono giunti in precedenza? Se questi motivi non sono validi, in quel caso All\u0101h \u00e8 nostro e vostro Dio, non \u00e8 riservato a voi. A noi spettano le nostre azioni, e voi non sarete interrogati su di esse; e a voi spettano le vostre azioni, e noi non saremo interrogati su di esse. Ognuno otterr\u00e0 la ricompensa delle proprie azioni, e noi siamo sinceri nei confronti di All\u0101h tramite il culto e l'obbedienza e non Gli associamo a Lui nessuno." }, { "surah": "2", "ayah": 140, "translation": "Oppure dite, o Gente del Libro: \"In verit\u00e0, Ibr\u0101h\u012bm , Ism\u0101'\u012bl , Is-\u0127\u0101\u01ed , Ya'\u01edub e i Profeti, e cos\u00ec i profeti tra i figli di Ya'\u01edub erano un popolo ebreo o nazareno\" Di', o Profeta, in loro risposta: \"Siete voi i pi\u00f9 sapienti oppure All\u0101h?!\" Se affermavano di essere stati loro seguaci, mentivano, poich\u00e9 la loro venuta e la loro morte avvenne prima della discesa della Tor\u0101h e del Vangelo. Ed \u00e8 risaputo che ci\u00f2 che dicono sono menzogne sul conto di All\u0101h e i Suoi messaggeri; e, in verit\u00e0, hanno nascosto la verit\u00e0 che \u00e8 giunta loro, e nessuno \u00e8 pi\u00f9 ingiusto di colui che possiede una vera testimonianza da parte di All\u0101h, come ci\u00f2 che compie la gente del Libro, ed All\u0101h non \u00e8 ignaro delle loro azioni e li ricompenser\u00e0 per ci\u00f2." }, { "surah": "2", "ayah": 141, "translation": "Quello \u00e8 un popolo estinto, precedente a voi, e ha ottenuto il rendiconto di ci\u00f2 che ha compiuto; quella comunit\u00e0 \u00e8 stata retribuita per ci\u00f2 che ha fatto; allo stesso modo, voi avrete il rendiconto delle vostre azioni e non sarete interrogati sulle loro azioni, e loro non saranno interrogati sulle vostre azion, poich\u00e9 nessuno viene incolpato per il peccato altrui, e nessuno pu\u00f2 giovare delle azioni altrui; piuttosto, ognuno verr\u00e0 ricompensato per ci\u00f2 che ha fatto." } ]